The Twice Told Tale of R’ Yonasan Eybeshutz and the Porger

The Twice Told Tale of R’ Yonasan Eybeshutz and the Porger

The Twice Told Tale of R’ Yonasan Eybeshutz and the Porger[1]

Moshe Haberman

Moshe Haberman currently lives in Los Angeles and is a businessman. Originally from New York, he learned in Brisk and publishes the Torah journal Chitzei Giborim.

Introduction

The only Halachic sefer[2] published in the lifetime of R’ Yonasan Eybeshuts was the ספר כרתי ופלתי which is a פירוש on Shuchan Aruch Yoreh Deah, dealing with issues of treifos, basar b’chalav, taaruvos, etc. The sefer was published in 1763, a year before his death in 1764 in Altona, which at that time was in the dominion of the King of Denmark.

In his preface to כרתי ופלתי, R’ Yonasan explains that he had already written other seforim, including Urim Vtumin, B’nei Ahuva, and Ya’aros Dvash. However due to the difficult situation he found himself in over the controversies regarding Kameos ascribed to him, that were allegedly Sabbatean in nature, he felt it was impolitic to publish his works earlier in his lifetime. He also shied away from getting the approbations customary upon the publication of a work, and כרתי ופלתי was published without any haskamos.

Despite the seriousness of the Sabbatean allegations, there is no doubt that he was considered to be a genius in Torah, and his influence over his many students was immense. His works are widely used by later generations of Halachic decisors; in many halachic issues, his views are considered normative.

In סוף סימן ס’ה, which is focused on the issur of Gid Hanasheh, the “displaced” nerve that is not allowed to be eaten, he discusses a story illustrative of how difficult the removal of the nerve can be, ie. Porging. There was someone considered to be a Talmud Chochom and expert in porging that claimed that the nerve that the general practice to remove was in actuality the wrong one, and he was being taken seriously in the German communities. When he came to Prague, he met with R’ Yonasan, who was the acknowledged Posek in this field, and (as R’ Yonasan relates the story) he was told by R’ Yonasan that he was wrong, the nerve that this expert was referencing was only found in male animals and not in female animals. R’ Yonasan showed him in the Semag[3] that Gid Hanashe applies to males and females. Apparently this expert accepted this authority and stopped his agitation.

The problem with this is that there is no such סמ”ג. The סמ”ג does not mention anything about males or females in his section on Gid Hanashe at all.

Worse, due to the fact that the סמ”ג is a sefer that counts and expounds on the 613 Mitzvos, many understood the structure of the סמ”ג to be similar to other Sifrei Hamtizvos (such as the Chinuch) where there is a listing of who the Mitzva applies to. Therefore, it was understood that what R’ Yonasan was actually saying was that since the Mitzva applies to male and female people, it should also apply to male and female animals.

This is a strange logic to say the least. It almost seems that he made a mistake where he fundamentally does not understand the issues.

This was the conclusion of R’ Yechezkel Feivel in his sefer, Toldos Adam[4] that R’ Yonason Eybeshutz just made a mistake and that mistakes just sometimes happen, and he goes on to discuss a number of mistakes that he found in Rabbinic literature.

In his article on this subject, R’ Shnayer Leiman[5] lists a number of Maskilim that used the list of mistakes that are mentioned in Toldos Adam to undermine the authority of the rabbinical leadership, stating surprise how one that studies these texts day and night could possibly make such a grave error, one that a child should be able to spot.

Many other authorities discuss this issue. Some take the approach that an emendation is needed, and that the reference is meant to be to a different sefer with a similar acronym such as Semak[6] or possibly Behag.[7]

Most prominently among these rabbinic authorities, the Chasam Sofer[8] grapples with this issue. He also seems to understand the issue as described, that the סמ”ג does make mention of males and females, however referring to male and female people. He also contemplates the possibility that since the proof that R’ Yonason provided was not correct, maybe we should be careful and not eat the other nerve as well.

Based on this question the Chasam Sofer states that as a general rule men and women are included in any מצות לא תעשה as there is no reason to exclude them, however when there is a reason to exclude women, there would need to be some kind of extra לימוד to include them. Therefore if the nerve is particular to the male animal then that would serve as a reason to exclude women, and there would need to be a לימוד to include them, which we do not have.

I believe that the proper understanding of the Chasam Sofer requires one to look at the source of the reasoning behind why the Gid Hanashe is proscribed in the first place. Yaakov was fighting with the angel of Esav, his brother, and his nerve was displaced due to a blow from that angel. The Torah then states, therefore B’nei Yisroel do not eat the Gid Hanashe (עַל־כֵּ֡ן לֹֽא־יֹאכְל֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־גִּ֣יד הַנָּשֶׁ֗ה אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַיָּרֵ֔ךְ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֤י נָגַע֙ בְּכַף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּגִ֖יד הַנָּשֶֽׁה). If this nerve was only in males (animals and people), it would make sense that women would be excluded, as the whole reasoning has nothing to do with them.

This logic was disputed by R’ Shlomo Kluger[9] for a couple of reasons. One, he doesn’t believe that the type of logic is appropriate to apply to R’ Yonason, who would have explained his thought process more clearly, and second, the logic of the Chasam Sofer should also apply to Shabbos, for example, as it is a Mitzvas Aseh with a set time, which as a general rule women are excluded from, women should not be included in the negative prohibitions of Shabbos without a limud, based on the principle explained by the Chasam Sofer. Especially as in the prohibition regarding Shabbos it also says “speak to the Bnei Yisroel” why would we not exclude the women?

In 1930 in a publication from Chicago known as Hapardes[10], there was an article written by R’ Shlomo Michoel Neches of Los Angeles. He writes that in his possession (אצלי) he has a first print of the כרתי ופלתי, and R’ Yonasan, the author, emends the סמ”ג to סה”נ and then writes Seder Hilchos Nikkur. It is not entirely clear which Sefer this refers to, as there is no sefer of that exact name.

This answer was picked up by the Pardes Yosef[11], and it appeared to be the final word on the matter. As a matter of clarity, this answer rings true as to what the author’s original intent was, for the following reasons;

  1. This “expert” that came to Prague appeared to be satisfied with the answer given to him by R’ Yonason. It is doubtful that someone that went through all that trouble would accept a source that is non-existent, or logic that appears to be dubious.

  2. It is clear that R’ Yonasan himself was not the one that prepared the text for printing. It was a student named R’ Ahron Katz[12] .I have in my possession a 1763 Altona edition, and there are many annotations that would point out where there is a good question or a good answer. Here is an example:

It is highly unlikely that R’ Yonasan himself would write in his own sefer “good answer”.

Rabbi Neches was born in Jerusalem and came to Los Angeles in 1910. He was the Rabbi of the famous Breed Street Shul in Boyle Heights (now listed on the national register of historic places) and was the founder of what is now Sharei Tfilah, a shul in the Hancock park area of Los Angeles. He was a collector of seforim and he published articles in Torah journals.

When I moved to Los Angeles it became a mission of mine to track down this volume of the כרתי ופלתי with emendations in R’ Yonasan’s own hand. I spoke with those that had attempted to find this sefer and had been unsuccessful. Apparently Rabbi Neches’s collection was auctioned off after his death and parts of it were donated to the Jewish Federation. No records of this volume were found.

I was able to track down one of the old librarians of the Federation and she told me that most of what they had went to AJU, but she did remember there were boxes of notebooks and other items that were never cataloged. I went to the AJU library and indeed they had boxes that appeared to be never opened. I spent an afternoon going through everything they had, and alas, no כרתי ופלתי.

However, I did find a handwritten catalog of the seforim that Rabbi Neches had in his collection, it was hard to tell if there were more pages due to the degraded condition, however there was no Kreiti Upleiti listed. Not only that but I started to notice that there were no first prints or older seforim on the list. It appeared to be that he was primarily collecting seforim that were printed contemporaneously.

This got me thinking, what if he never had it in his collection? Maybe he saw it in someone else’s collection? There weren’t too many seforim collectors in Los Angeles in the 1920’s but maybe someone had it in his possession as a family heirloom. I decided to look at the academic libraries in California and see if they had a 1763 edition of the Kreiti Uplaiti. With the help of R’ Yaakov Yitzchak Miller, we found it in the Theodore E. Cummings Collection in UCLA[13].

Just as advertised, the Shaar Blat showed the signature of R’ Yonasan Eybushutz, and the emendation was there in siman 65. However, something was wrong. The signature was from R’ Yonasan Halevy Eybeshutz of Leshitz. The author of כרתי ופלתי wasn’t a Levi, nor was he from Leshitz.

This volume wasn’t the personal property of the author of כרתי ופלתי, who fixed an unintentional error, it was the property of an entirely different person, albeit with the same name, that lived 150 years later.

This information, that Rabbi Neches provided was wrong, and therefore the issue of R’ Yonason’s mistake was back in play, was made public a few years back[14], and it would appear that we are back to square one, that this apparent mistake has other potential answers, including that of the Chasam Sofer.

Is it possible that Rabbi Neches simply made a mistake? It did not appear likely to me as it is pretty clear what it says, and he would know that R’ Yonasan, the author, was not a Levi.

Furthermore, in the private collection of Dr. Steven Weiss, there is a sefer, Shaar Yonason written by R’ Yonasan Eybeshutz of Leshits, that was acquired from the collection of Rabbi Neches, and it has the distinctive binding that Rabbi Neches would put on his seforim, so Rabbi Neches clearly knew of that there was another R’ Yonasan Halevi Eybesutz of Leshitz.(See Appendix B)

Rabbi Neches was right.

Rabbi Neches did not make a mistake. Incredibly, this particular volume that was owned by Rabbi Yonasan Halevi Eybeshutz of Leshitz, was also owned by Rabbi Yonason Eybeshutz, the author of כרתי ופלתי.

The odds would appear to be stacked against this, however if you look at the Shaar Blatt of the volume, reproduced here you can see two distinct handwritings, both say “Yonason Eybeshutz”, one appear to be more elongated and cursive and the other more rounded and of an older type, where each letter was not formed in one continuous stream.

Towards the top middle you can see under the first signature reproduced here

And on the left side center you can see a very different autograph, reproduced here

I was able to obtain with the kind assistance of R’ Shnayer Leiman images of signatures that have been verified to be R’ Yonasan Eybeshutz (see Appendix A), and if you put them together, the conclusion is inescapable.

From a receipt for money received that is verified to be R’ Yonason Eybeshutz, the author. (Appendix A)

From the Shaar Blatt of the כרתי ופלתי in UCLA.

This is clear evidence that this volume was the personal copy of the author himself.

Now let’s turn to the emendation, reproduced here

The letters are the rounder letters that are consistent with the author’s writing than the angular writing of the other R’ Yonason Eybeshutz.

It turns out that my thought process in tracking down this volume was actually wrong. The Cummings collection in UCLA was not donated by a local collector, it was actually purchased in 1963 from Israel, from the defunct publishing firm of Bamberger and Wahrman.[15] Mrs. Cummings merely footed the bill for the acquisition in honor of her husband.[16] I corresponded with Arnold Band, who was in charge of the acquisition, and he confirmed that it only made it to Los Angeles in 1963, and he had personal knowledge that the Kreiti Upleiti was part of the acquired collection. As Rabbi Neches moved to Los Angeles in 1910 and his article was published in 1931, he must have been working off of memory or notes that he took from when he saw it in Israel.

The only issue with that is the language Rabbi Neches used in the article, which that it was in his possession (אצלי), which it clearly wasn’t.

Sefer Hilchos Nikkur

There are a number of candidates for this sefer. Although there are no seforim with this exact title, Leiman[17] makes a persuasive case that the reference is to a 1577 volume printed in Cracow with the title הלכות הניקור , with the section title of סדר הניקור . With the conflation of the two titles, this is probably what R’ Yonason is referring to. The annotations were made by Rabbi Zvi Bochtner, who states that he consulted with Rabbi Moshe Isserles, the Rema, on his conclusions.[18]

This is a sefer that is unusual in that it is highly focused on one area of halacha, annotated by someone that wrote no other sefer and is not a well-known Rav, yet has authority. This sefer would be familiar to those that were in the practical business of porging, however would be unknown to the general learned public. The Rema’s endorsement, of course as the Posek of the German communities would be accepted by the expert as dispositive.

Conclusion

Despite the many twists and turns of this tale, it appears that R’ Yonason Eybeshutz did not make a mistake. The person that prepared the manuscript for printing made an understandable error due to the very unique nature of this particular sefer, and misunderstood which sefer the author was referencing, and subsequently the author himself fixed the issue. Rabbi Neches also did not make a mistake, although some confusion still exists how he actually saw this volume. To use the phrase that Rabbi Neches wrote in his article regarding his discovery of the emendation in R’ Yonason’s own hand, it is a mitzva to publicize this fact.

Appendix A

 

Appendix B

 

 

[1] Porging, or the act of removal of a nerve to make an animal kosher, is actually an English word, it is both in the Oxford English dictionary and Merriam-Webster. The source given is based on Judeo-Spanish. It appears to be highly unusual that a word would be extant in the English language that is specifically related to Jewish halacha, yet does not derive from either Yiddish (טרייבער) or Hebrew (מנקר).
[2] There was a sefer published to defend his case against R’ Yakov Emden called Luchot Edut, published in Altona 1755, and another called V’evoh Hayom El Ha’ayin which had disputed authorship.
[3] Rabbi Moshe of Coucy’s (d.1260) ספר מצוות גדול.
[4] Feivel, Rabbi Yechezkel, “Toldos Adam Chelek Bais”, Vilna 1884, pg. 43.
[5] Leiman, Rabbi Dr. Shnayer Z. “Judaic Studies” No. 4 Fall 2004, “Rabbi Jonathan Eybeshuetz and the Porger” pg. 16.
[6] Rabbi Isaac of Corbeil’s (d. 1280)’s ספר מצוות קטן.
[7] Rabbi Simon Kayyara’s  (d. 8th Century) הלכות גדולות, known in halachic literature as the בעל הלכות גדולות.
[8] In שו”ת חתם סופר סימן ס”ט.
[9] In ‘שו”ת טוב טעם ודעת סימן ק.
[10] Hapardes No. 4 Vol 1 (1930) pg. 18-19.
[11] Pozonovsky, Rabbi Yosef, פרדס יוסף פרשת וישלח.
[12] Introduction to the Kreiti Upleiti, Altona, 1763.
[13] Charles E. Young Research Library, UCLA, “Kereti U’Feleti”, Eybeschuetz, Jonathan, H0000017129.
[14] Wild Wild West-Orthodox Jewish Pioneers in LA, https://youtu.be/LEysLjApKOU ; “Kovetz Hama’eyan” (vol. 215; Tishrei 5776, pg 100 – 102).
[15] https://www.jta.org/1963/04/19/archive/university-of-california-gets-collection-of-33520-books-from-israel
[16] Her son Theodore Cummings served as Ambassador to Austria in the Reagan administration.
[17] Ibid, pg. 27,
[18] Valmadonna Trust London England 4822, שחיטות / של מוהר”ר יעקב ווייל, עם ההגהות והחדושים שליקט ואסף הר”ר צבי בר יצחק יעקב, ממה שבא לידו ובדק ונסה זה כמה שנים, והוגה אות באות על פי מוהר”ר משה איסרליס, בי הירש בן יצחק יעקב, מקראקא.

 

image_pdfimage_print
Print Friendly, PDF & Email

61 thoughts on “The Twice Told Tale of R’ Yonasan Eybeshutz and the Porger

  1. Women could not be excluded from observing Shabbos: וְי֙וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֜֔י שַׁבָּ֖֣ת ׀ לַיהוָ֖֣ה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹ֣א תַעֲשֶׂ֣ה כָל־מְלָאכָ֡ה אַתָּ֣ה וּבִנְךָֽ־וּבִתֶּ֣ךָ

    1. That is an excellent point. I think what R’ Shlomo Kluger was getting at is that according to the logic of the Chasam Sofer there would need to be this process in every Mitzva, of first seeing if there is a reason to not exclude women, then seeing if there is a specific Limmud to then include them, and that is something that simply not done. He gave the Mitzvah of Shabbos as an example of how this would play out. You are pointing out that this isn’t the best example due to the specific inclusion of women.

    2. He could simply reply that there the prohibition is not to work for the father. Similar to a Ger Toshav or even an animal where it is not the animals Lav, rather the owners.

      1. In fact Ramban and others clearly say it is a reference to children who are doing something for their father with his consent.

  2. Amazing article. I thoroughly enjoyed. Ty!

    Minor points:
    I believe Rabbi Neches was not the Rabbi of the Breed Street shul, the Rabbi was Rabbi zilvershtain
    He Actually brought rabbi Neches, who was known as an illui to Los Angeles to be a Rosh yeshiva. He was also a bachelor I believe and he stayed on the Rabbis house.
    I actually met a student of Rabbi Neches
    Who told me of his brilliance and that he corresponded with the Rogatchover gaon

    Quite a few years back I pestered my father a”h to take me to Rabbi Zilbershtains house in Boyle heights , where his wife still lived ,in the hope of finding some old letters and correspondence ( Alas they were already purloined by another Local rabbi)
    And She showed me the room where Rabbi Neches slept
    Amazingly it was untouched
    Even the pile of sforim next to his bed was still there
    I recall one sefer on the nightstand which tells you who he was
    It was sefer chidishei hoilui m’meitzt…..

    Moishe Weiss

    1. You are most likely referring to Rav Uri Meir Cirlin who lived in Rav Zilbersteins house after losing his family in the war. He was the Rav of the Cornwall Street shul and Rosh Yeshiva in Rav Zilberstein’s Yeshiva. He was a close talmid of the Ragatchover and the Ohr Sameach.

      It was Rav Simcha Wasserman who was brought to Los Angeles by Rav Zilberstein to be the founding rosh yeshivah in his yeshivah.
      Rabbi Neches was the rabbi of the Breed Street shul before Rabbi Zilberstein.

    2. On what basis do you accuse a local rabbi of purloining the correspondence, is that what his wife said, that it was stolen? What was your relationship that you thought she’d give it to you?

  3. See below for the word “parge”, one of the origins, per Google, is from the French word “jeter”, which means “to throw”. Could be relevant here.

    verb: parge
    cover (a part of a building, especially an external brick wall) with plaster or mortar that typically bears an ornamental pattern.
    “parged patterns on the walls”
    noun
    noun: parge
    another term for pargeting.
    Origin

    late Middle English: from Old French parjeter, from par- ‘all over’ + jeter ‘to throw’.

  4. An interesting and enjoyable article; thank you. There is an informative paragraph about Rabbi Solomon M. Neches in Marc Lee Raphael, Jews and Judaism in a Midwestern Community: Columbus, Ohio, 1840-1975 (Columbus, Ohio: Columbus Historical Society, 1979), p. 175. Before assuming his position in Los Angeles, he served here as rabbi of Congregation Agudas Achim (1918-1921). He was a descendant of the Vilna Gaon. In Columbus, he was notable for his Zionist activity.

  5. I was always curious, if anyone is able to identify the nerve that the porger claimed was the correct one. Is there such a nerve that could be the gid hanashe that is present in male animals only?

    (Side point: In R’ Duner’s speech (footnote 14) he said that they displayed the original כרתי ופלתי at a 2017 AJU exhibition on R’ Neches life. He implies that it was part of R’ Neches private collection. I assume that is not accurate and that they displayed it based on this author’s research.)

    1. In the article by Professor Havlin linked below, he discusses this at length. After discussing with experts in zoology and the like, it seems the only possibility for such a “gid” found in males and not females is “the gid”, ie the penis. Ayen sham.

  6. Fantastic article!
    So it’s just a coincidence that Rav Neches was in L.A. so that’s where you were looking, and the Pleisi with the emendation also happened to make its way to L.A. years after Rav Neches?

    1. The link above has a cover page of R. Neches’s Drashos, called שמן תורק. It says that he gave these drashos in Pittsburgh PA, in a shul called בני ישראל. I am from Pittsburgh, and I have never heard of a Shul called Bnei Israel with a rabbi named Rabbi Neches. If anyone has any information about this shul, I would love to see it!

  7. Worth mentioning that this emendation has been noted in various sifre halachah, e.g. Shulhan Aruch of Mechon Yerushalayim Kreti U’pleti of Zichron Aaron, and is now readily discoverable when engaged in this topic of halachah. Incidentally, this same R’ Yaakov Yitzchok Miller who aided in locating the copy had previously mentioned its location at the UCLA in his reply to R’ SZ Havlin in the HaMaayan periodical (Tishre, 2016, p. 100; links below), albeit he did not recognize R’ Yonasan’s own signature. However, thanks to your efforts and careful examination, and those of Prof. Leiman, you have proven the original ownership.

    Havlin: http://www.machonso.org/uploads/images/215-5%2086-94.pdf

    Miller: http://www.machonso.org/uploads/images/215-14%2095-102.pdf

    1. Nothing would surprise me at this point. However, I need to point out that this was not the only note or emendation in that volume in that handwriting. There were numerous others, which, on balance, makes it unlikely that there were other volumes with his notes and emendations. The actual volume has not been digitized, and the Charles E. Young Research Library is closed until at least 2021.

      1. One would have to check what kind of corrections, glosses, they are…. if they are mainly corrections, it is possible I am right, if they are new insights then I am most probably wrong. Also you would have to search for some other first printings. I am guessing the national library in Jerusalem should have one. If i am right then these kind of glosses will appear in other first editions as well. Thanks for fascinating discovery!

  8. Yasher Koyach! An absolute fascinating classic.How refreshing to see intelligence and ingenuity used with the end result being the upheld honor of a גדול בישראל.That said please allow one small gripe ,which is your reference to Professor Leiman by last name only without title.In a standard scholarly article this would be acceptable but it is somewhat incongruous in an article with the underlying theme of maintaining כבוד התורה.I write this knowing that the most modest and humble Professor R’ Schneur himself wouldn’t even think twice about the issue.

    1. It is standard scholarly practice to drop the title after the first usage, and to use only last names when referring to a published work. Both apply here.

    2. R. Eisen brings up an important point that is relevant to this blog and to the growing Torah scholarship world more generally. The issue is how to handle the academic conventions when they conflict with the conventions of traditional Rabbinic literature, when trying to write a serious article that is meant to be taken as such in the English speaking world.
      For example, the academic style generally is “Last Name, First name” when citing an author in a footnote. However in traditional Rabbinic literature it is “Title, First Name, Last Name” or many times just the name of the sefer being quoted without the name of the author. It is also common to cite the specific print and page number being cited to which is usually not done in Rabbinical literature.
      The method I followed was generally along the academic style except when I felt that it would be lacking respect to do so. So when I quoted the Chasam Sofer, I followed the Rabbinical convention and did not write in the footnote “last name, first name”. nor which specific volume I was referencing. in addition, when there were sources that came to conclusions that I felt my article would disagree with, I departed from the academic convention and did not specifically mention the name of the authors , merely cited to the article itself.
      With regards to the esteemed R’ Shnayer Leiman, I felt that if I would be his student I would likely get points off for not following the academic convention, of the subsequent mention of an author in an article is to just use the last name and as such it would be the respectful thing to do to follow it. My apologies if that is not the case, and there was no disrespect intended.

  9. incidentally it should be noted that the “other” Y Eybeschuetz – born in Kotzk, lived in Łosice and died in Warsaw in 1915.

      1. I just looked at the HaMaayan article. It’s clear that it was R. Yonason Eybeschutz of Łosice – who was NOT a Levi and NOT the author of שער יהונתן (but was the author of תפארת יהונתן.

  10. I don’t believe the Israeli theory can be correct. In the 1951 edition of Talpioth (Shana 5, Choveres 2 pg.361) there appears a letter from Rav Neches obm, in which he criticizes R. Y. Epstein for attributing this emendation to “rav echad” rather than to R. Neches, as is proper. In this letter R. Neches claims to be in possession of the volume “ha’lo ha’kreti u’pleti im ksav yad kodsho shel R. Yoynoson etzli” There is an editor’s note accompanying the letter – I assume from the late R. Dr. Shmuel Mirski ob”m- attesting to the fact that R. Neches included a facsimile copy of the relevant page, thus proving his point.

    1. Great mareh makom! So it appears Rav Neches did have it as of 1951.
      Perhaps the question now is – where did Bamberger and Wahrman get this Kreisi Upleisi from? Perhaps they got it from Rav Neches’s collection when he died in 1954, and it serendipitously ended up back in Los Angeles in with the Cummings Collection.

        1. It’s more likely that it was donated to UCLA with many of R. Neches’s other seforim and miscataloged as being from the Cummings purchase.
          As for two RYEs, that’s also apparently overreach. There were in fact three RYEs, and the second was not a Levi.

  11. It’s more likely that it was donated to UCLA with many of R. Neches’s other seforim and miscataloged as being from the Cummings purchase.
    As for two RYEs, that’s also apparently overreach. There were in fact three RYEs, and the second was not a Levi.

    1. Thats what i would have thought too, but R haberman cites Arnold Band who says it was acquired in 1963 as part of the collection.

      1. There’s a good chance that “a” copy of Kereti U-Feleti was part of the collection, and perhaps even a first edition. However, the likelihood that Arnold Band remembers a detail about one book in over 30,000, after 57 years, when he never mentioned it before, seems quite a stretch.

  12. Thank you for the fascinating article. I am the librarian for Jewish and Israel Studies at UCLA and just last fall I received an inquiry regarding our כרתי ופלתי from a scholar in Jerusalem on this same topic. I took several photos of this book according to his request, some of which he used in his article in the Torani weekly named “HaMevaser” 15 Kislev (in Hebrew). He sent me a copy of his article, which I am happy to forward to anyone interested, although it is a bit fuzzy and difficult to read. I also have 19 photos from the book, including the Shaar Blat. As mentioned above, the UCLA Library is closed until at least January 2021.

    1. Thank you very much for your offer. Is there any information that you may have that can shed additional light on the provenance of the volume. It does appear strikingly coincidental that it ended up in Los Angeles. Was there any catalog from Bamberger-Wahrman that showed when and how this volume was acquired?

      1. Our library catalog states that is was part of the Cummings Collection: https://catalog.library.ucla.edu/vwebv/holdingsInfo?bibId=1293464 I don’t have any other documentation regarding its acquisition at hand. The scholar from Jerusalem also said it had belonged to R. Neches, so this must be a common belief. Perhaps the book somehow made its way back to Europe or Israel after R. Neches’ passing and was acquired by Bamberger-Wahrman?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *