Breaching the Walls of History with Postscript

Breaching the Walls of History with Postscript

Breaching the Walls of History

By Dan Rabinowitz

This essay first appeared in the Jewish Review of Books (Spring 2026) and is republished here. Its postscript appeared in the magazine’s Substack newsletter, which you can subscribe to here.

Last December, on the eighth day of Hanukkah, the American haredi newspaper of record Yated Ne’eman published a long, impassioned article titled “Ufortzu Chomos Migdolai Vetimu Kol Hashmanim,” by Rabbi Michoel Sorotzkin. The Hebrew title is from the fifth stanza of the famous Hanukkah standard Maoz tzur, which many of us never get to: “They breached the walls of my towers and defiled all the oils.” That is to say, the Greeks (and their Hellenized Jewish allies) broke through the defenses of the holy Temple in Jerusalem, leaving, seemingly, all its oils polluted and unusable. One might have expected that such a headline would announce a discussion of, say, the closure of haredi yeshiva day schools in New York City, or the Israeli government’s attempts to draft haredim into the military, or, perhaps, the rampant antisemitism threatening European Jewry.

But Sorotzkin’s article addressed none of these very real challenges to haredi life. The breach he identified, the defilement requiring an elaborate polemic couched in apocalyptic language, was a brief mention I had made of the Brisker Rov’s visit to a library in Vilna, in an article I published in these pages last summer (“Golden Ledgers,” Summer 2025, and republished on the Seforim blog).

The Strashun Library of Vilna was the first Jewish public library; it admitted both male and female patrons and included secular as well as religious books (sifrei kodesh). The historical question at issue itself is trivial—in fact it isn’t really a question. Rabbi Yitzhak Ze’ev Soloveitchik, who was commonly known as Reb Velvel or the Brisker Rov, visited the Strashun Library with at least one, but almost certainly two, of his sons on October 1, 1940, and they checked out the books to read in its famous reading room that the library ledger lists them as checking out.

Strashun Library Reading Room. Layzer Ran, Jerusalem of Lithuania, vol. 2, 346.

This is demonstrable beyond any remotely reasonable historical doubt. The interesting question is: Why was it so important to Sorotzkin, a prominent member of the haredi world, to tie himself up in speculative knots denying it not once but twice in one of that world’s leading newspapers? Before answering that question, I should explain how I came to write an article that breached the walls and defiled the oils, when what I was trying to do (if you’ll allow me to mix biblical metaphors) was pluck a brand from the fire.

I go to Vilna at least three times a year. Sometimes I stay at a hotel at the epicenter of the three main streets that formed the Jewish district; other times I stay near German Street where Mattityahu Strashun once lived. My mornings begin with a thirty-minute walk to Lithuania’s National Library. The route passes through streets that once hummed with Yiddish, past buildings that housed yeshivas and Jewish publishers, through spaces that sustained centuries of Jewish intellectual life before the Nazis destroyed it. My afternoons are spent walking those streets comparing what I’ve found in the archives against what I expected to find, evenings reviewing notes and planning the next day’s research. What I’m trying to do is reconstruct the ordinary moments that illuminate the extraordinary history of Jewish Vilna.

“In the Strashun Library”: a postcard from the “Vilner yidishe geto” (Vilnius Jewish Ghetto) series with illustrations by Ber Zalkind. (Ber Zalkind, Khaykl Lunski/Wikimedia Commons.)

During these walks, I often run into tour groups gathered at one of the few plaques marking the place of Jews in the city’s history. Usually, it’s the plaque noting the line of demarcation where the Nazis established the Vilna Ghetto. This is the tours’ inevitable focus: the annihilation of the Jews. What preceded the destruction—the institutions of learning and publishing, the literary circles and research institutes, the daily life that made Vilna the “Jerusalem of Lithuania”—receives far less attention. There used to be a sign marking where the Great Synagogue complex, the architectural and spiritual center of Jewish Vilna for centuries, stood. That sign is gone now. What remains are markers of death and destruction; all the complexity of Jewish intellectual life before World War II gets compressed into a prelude to catastrophe.

Those of us who study prewar Jewish culture are trying, each in our own way, to reconstruct and understand the life that preceded the catastrophe. That’s how I came to write a book on the Strashun Library several years ago. It’s why I continue to research its workings and the vibrant world of which it and its patrons, including great rabbinic leaders like Yitzhak Ze’ev Soloveitchik and ordinary Jewish readers, were a part.

The Strashun Library opened in 1902 as the first Jewish public library, built from Mattityahu Strashun’s private collection of rare books and manuscripts. From its opening, it became central to Vilna’s intellectual ecosystem. Its reading rooms welcomed everyone: rabbis and historians, secular scholars and traditional students, men and women, those seeking Yiddish literature and those researching Jewish law. By the time it was shuttered in 1940, it held roughly fifty thousand volumes and served a public that spanned the full spectrum of Jewish life.

Khaykl Lunski, Librarian of the Strashun Library in the book stacks. Postcard (undated), Private Collection.

When I discovered the library’s checkout ledgers in the National Library of Lithuania archives in 2024, I realized that their spare entries allowed us to reconstruct the day-to-day life of the library: who used it, which books they read, and how it served different strata of Jewish society.

As the first step in a project to digitize and make the ledgers publicly available to other researchers, I spent four very full days scanning thousands of pages, each holding about fifty handwritten entries. As I worked, I browsed the names and tried to quickly register patterns in the data. One of the names that jumped out at me was “Yitzchok Soloveitchik,” who requested a collection of I. L. Peretz’s Hasidic stories, Khasidish. Could this be Rabbi Yitzhak Ze’ev Soloveitchik, the son of Rabbi Chaim Soloveitchik, who founded the famous Brisker approach to talmudic study?

Yitzhak Ze’ev inherited and extended his father’s analytic method and later became one of the most uncompromising voices in Israeli haredi leadership, where he was known as the Brisker Rov. I knew that he and his family had been in Vilna at the time, because I’d found him listed among prominent rabbis in Vaad ha-yeshivos refugee housing records that show, yeshiva by yeshiva, where students, teachers, and refugees were staying. Nonetheless, it could have been another Yitzchok Soloveitchik. Then I looked more carefully at the same ledger page and saw another entry: a Raphael Soloveitchik had requested Maimonides’s Iggeret ha-shemad just a few lines above Yitzchok’s request for Peretz. Now it was clear. The Brisker Rov had a son named Raphael, and although Peretz’s short stories was a surprising choice for his father, the choice of Maimonides’s famous letter on persecution by the scion of a family fleeing persecution and famously devoted to Maimonides made perfect sense.

In short, the ledger documented that the Soloveitchiks had used the library just weeks before the Soviets would permanently close it, which is what I wrote, in passing, in my article. All that I thought I had documented in doing so was that the library served the rabbinic elite alongside ordinary Jews of all kinds, who were reading everything from talmudic commentaries to Yiddish translations of Tolstoy. But merely documenting a prewar Jewish world that was different than is generally imagined in haredi publications like Yated turned out to be an act of desecration.

Rabbi Sorotzkin’s first attack began by quoting the offending lines—or part of them at any rate—from my article: “On the afternoon of October 1, 1940, Reb Velvel came to the Strashun Library with his teenage son . . . His father’s reading for the day was more surprising: I. L. Peretz’s short stories about Hasidim.” (Sorotzkin’s ellipses will turn out to be doing a lot of work here.)

“With this passage,” Sorotzkin wrote, “Mr. Dan Rabinowitz does more than recount an archival curiosity. He stages a tableau.” He went on:

The Brisker Rov, Rav Yitzchok Zev Soloveitchik, appears before us not as generations of talmidim knew him, but as a character in a modern morality play: seated calmly in the Strashun Library of Vilna, immersed in the ironic fiction of I. L. Peretz, surrounded by secular readers, students, men and women alike.

The effect is unmistakable. The reader is invited to marvel at the distance between the “real” man and the image preserved by Torah memory. Hagiography, we are told implicitly, has concealed a richer, more complex inner life—one now revealed by the cold honesty of a library ledger.

It is an elegant narrative. It is also an edifice built on sand. What we encounter here is not historical reconstruction, but a breach—peritzas geder—in the most basic disciplines of historical inference. And once the wall is breached, all the oil may be rendered impure.

Beyond the rhetoric of righteous indignation, Sorotzkin’s argument was simple: The Brisker Rov would never have entered a “mixed, open, modern” library because his “entire being recoiled from even the faintest rei’ach [whiff] of ideological modernity.” Therefore, someone else named Yitzchok Soloveitchik must have. And here Sorotzkin had a candidate:

The Vilna region was saturated with Soloveitchiks. . . . Among them appears a Yitzchok Soloveitchik, a timber merchant, a vald-socher [from Švenčionys]—precisely the kind of educated townsman who would frequent the Strashun Library and read Peretz.

There are just three problems with this line of argument—actually there are more than that, but let’s restrict ourselves to three for the moment:

a. The same ledgers that documented the visit of a “Yitzchok Soloveitchik” also recorded several visits by Rav Pinchas Hirschprung, who would later serve as chief rabbi of Montreal. Rav Chaim Ozer Grodzinski, the preeminent Torah authority in Vilna, held special borrowing privileges at the library, and Rabbi Yisrael Meir Kagan, the renowned Chafetz Chaim, visited and signed the library’s VIP “Golden Book.” If such colleagues could visit the library, can Sorotzkin really be so certain that the Brisker Rov’s “entire being” would have prevented him from doing so?

b. Švenčionys is over eighty kilometers from Vilna, and we have no evidence this timber merchant traveled to Vilna in October 1940. Not to speak of the fact that neither Rabbi Sorotzkin nor I know anything about the reading habits of Jewish timber merchants in the area.

c. The ledger records two Soloveitchiks visiting the library on October 1, 1940. Are we to suppose that this other Yitzchok Soloveitchik also had a son named Raphael, who was also a deep Maimonidean?

This last problem—call it the “Zvei Soloveitchiks problem”—returns us to Rabbi Sorotzkin’s creative use of ellipses. When he quoted my offending lines about Reb Velvel, he elided Raphael—whom I mentioned in those sentences—right out of the picture and never acknowledged that he appeared in the ledger a few lines above his father.

Actually, unlike Sorotzkin’s conjectural Peretz-reading ironist timber merchant, the Brisker Rov had good reason to visit the Strashun Library. He was in the midst of a life-and-death halakhic controversy with his colleague Rav Aharon Kotler about whether refugees should try to flee to Eretz Yisrael or America. To support his position that they should not go to America because of the spiritual danger, the Brisker Rov turned to a passage he remembered from Maimonides’s Iggeret ha-shemad, which he wanted to quote verbatim.

Soloveitchik family memory confirms this. In a footnote to Shiurei Rabbeinu Meir ha-Levi, a collection of the Brisker Rov’s son, he is quoted as saying:

I recall that during the war years, Maran [the Brisker Rov] sought a copy of the letters from the Rambam, because he wanted to study Iggeret he-shemad, in which the Rambam has a lengthy discussion to explain the fundamental idea that a person acclimates to his surroundings and it is prohibited to live in a place which doesn’t allow one to fulfill the mitzvot properly. . . . Initially, however, he was unable to find a copy, and, in the end, he located one in the Strashun Library in Vilna. According to the library’s rules, one was not permitted to remove books from the building. And therefore his son R. Chaim copied it word for word for him.

The library ledger records Raphael as the borrower of Iggeret ha-shemad while the family testimony remembers Chaim as the copyist. Perhaps both brothers participated, or Raphael handled the checkout while Chaim copied the passage. Or perhaps the family misremembered which brother accompanied his father to the library. At any rate, there were at least two, and quite possibly three, Soloveitchiks at the Strashun Library on that day. And they were there precisely because the Brisker Rov took his obligations as a halakhic scholar and leader of Torah Jewry so seriously.

When I wrote to Yated Ne’eman to explain all this, the editors—to their credit—published my letter, but they did so alongside a reply from the unflappable Rabbi Sorotzkin. Sorotzkin not only blithely failed to acknowledge his errors of omission and commission but went on to a new and truly gobsmacking theory, titling his response “Veha’emes Vehashalom Ehavu” (Love truth and peace).

The entry for a “Yitzchok Soloveitchik” must, he now admits, refer to one of the famous Soloveitchiks rather than a random timber merchant from Švenčionys. Still, it couldn’t possibly be the Brisker Rov. So, who was it? Here I must quote Rabbi Sorotzkin at length to convey just how far he is willing to go to save Reb Velvel from having gone to a public library:

The presence of a ledger entry bearing the name “Yitzchok Soloveitchik” is taken to indicate the Brisker Rov himself, seated in the reading hall and borrowing secular literature. Yet there exists a far more coherent and internally consistent explanation, one that aligns with the testimony, the ledger itself, the halachic framework governing names and conduct, and the lived reality of the Brisker household.

According to this reading, it was the Brisker Rov’s son, Rav Chaim who entered the Strashun Library as the responsible emissary. Anyone familiar with the family dynamic knows that his keen intelligence, composure, and practical capability marked him as the natural choice for such a mission. His younger brother, Rav Rafael, accompanied him and formally requested the Iggeres HaShemad, which then had to be copied in full—a task of approximately 3,500 words, requiring a prolonged stay. Such an extended presence in a public institution would naturally invite scrutiny. To avoid unnecessary attention, it would have been prudent, even expected, to request an additional book, a routine borrowing that raised no eyebrows and normalized the time spent at the table.

Here the ledger entries themselves become illuminating rather than sensational. Immediately preceding the Soloveitchik entry, two patrons are recorded borrowing works by I. L. Peretz. . . . When Rav Chaim was offered titles by the same author, the specific work recorded — Chassidish — was accepted not as an ideological choice but as a convenient placeholder, a book taken to cover the duration required for copying the Iggeres. . . .

The use of the name “Yitzchok” in the ledger is likewise neither mysterious nor incriminating. Rav Chaim could not identify himself by his own well-known name without drawing attention, particularly given that the sefer of his grandfather, Rabbeinu Chaim Halevi, was already catalogued in that very library. Nor could he identify himself by his father’s full name. Halacha is explicit that one may not refer to one’s father by name, even after death, without alteration. . . . The use of the shortened form “Yitzchok” . . . would have satisfied both the halachic requirement and the practical need for discretion, without uttering an outright falsehood.

It is difficult to imagine anyone believing that a scholarly household in the midst of the “lived reality” of a desperate flight to safety from both the Soviets and the Nazis would strategize over the impossible “mission” of going to a library frequented by other pious Jews to copy a passage from Maimonides. And further, to think that they needed an elaborate cover story involving false names and phony book checkouts so that the Jewish librarians did not penetrate their cover (and what?—inform Rav Kotler about the killer prooftext from Maimonides?). The tradition has a term for such groundless theorizing, pilpul shel hevel, and it is a hallmark of the Brisker tradition to oppose it.

Sorotzkin closes his response on an extraordinary—and, one presumes, unconscious—note of chutzpah. “When suggestive narratives arise from thin evidentiary reeds,” he writes, “methodological restraint becomes not a courtesy but an obligation.” But perhaps I am being unfair, as George Orwell once remarked, “We are all capable of believing things which we know to be untrue, and then, when we are finally proved wrong, impudently twisting the facts so as to show that we were right.”

Sorotzkin’s initial response characterized my work as “peritzas geder,” a breach of protective walls. But what did he think needed to be protected? Not the Brisker Rov’s actual stature or commitment. That he wanted to verify the exact wording of Maimonides’s Iggeret ha-shemad from the richest collection of sifrei kodesh in Eastern Europe to guide his thinking on the refugee crisis illuminates the rigor of his approach to unprecedented questions. What Sorotzkin needed to protect was rather a nostalgic fantasy: one in which the great sages (gedolim) of that generation never entered mixed public spaces, relied on secular institutions, or read fiction. But the infrastructure of Jewish life in places like Vilna was not neatly divided into “Torah” and “secular” categories, and gedolim and their students checked out books from the Strashun Library alongside maskilim, socialists, and ordinary Jews looking for something to read.

I go back to Vilna regularly to identify, amid the destruction and absence, what can be found to resurrect, contextualize, and enrich our understanding of the astounding Jewish culture of prewar Vilna. The Jews of this city—rabbis and students, traditionalists and modernists, Hebraists and Yiddishists—created institutions, filled libraries, published journals, founded schools and research institutes, and argued about everything.

The Brisker Rov spent an afternoon in the Strashun Library in October 1940 with his sons to obtain a text he desperately needed. While his sons diligently copied Maimonides’s text, he requested Peretz’s collection of Hasidic stories. I don’t know why and, of course, it doesn’t matter—only Sorotzkin and his more credulous readers would think that it does. But there is a plausible answer. It turns out that among Peretz’s Hasidic tales is the story “Between Two Mountains,” in which a fiercely strict and intellectual rosh yeshiva called “the Brisker Rov” is taught a lesson in humanism by a former student who has become a Hasidic rebbe. Might not the Brisker Rov have been simply curious to read about his fictional counterpart?

The Holocaust destroyed the Strashun Library and most of the Jewish world of which it was a part. The Soviets shuttered its reading room; the Nazis looted its collections; after the war, the building was destroyed. Yet, the few surviving Strashun Library ledgers reveal precious little moments in the lost history of Jewish intellectual life in Vilna. The final volume documents the last gasp of Eastern European Jewry, not only the local Jewish inhabitants but also the thousands of refugees like the Soloveitchiks who, fleeing Hitler and Stalin, briefly sought safety in Vilna.

Strashun Library Building in 1945. Vilna Gaon Museum of Jewish History Archive, 1829-1

It seems to me that what we, their descendants, owe them is to see their lives, at least in glimpses, as they were, even if it is through the entries of a humble library ledger. That is a history worth recovering, even when—especially when—it complicates what we thought we knew. Such complication is not desecration; on the contrary, it honors their memories.

Postscript

After writing this response to Rabbi Sorotzkin’s pilpul shel hagiografia, I continued to return to the 1940 ledger, which hasn’t been digitized yet. As I described above, Sorotzkin’s new, and equally implausible, claim was that Chaim Soloveitchik used his father’s name rather than his own, to avoid the commotion of being recognized as the grandson and namesake of the author of one of the library’s own seforim, and to escape the notice of the authorities. In fact, it turns out Chaim checked out books under his own name at least five times in September 1940.

The first entry was on September 6, 1940, weeks before his father and Rafael appear in the ledger together. He checked out the Iggeret ha-shemad twice, on September 12 and September 14. These are, undoubtedly, the visits to transcribe Maimonides’s text, as described in the family testimony recorded in Shiurei Rabbenu Meir HaLevi. Rafael’s borrowing of the same text on October 1, when he visited the library with his father, was probably to check his brother’s transcription against the source.

That September, Chaim also read the tenth-century grammarian Dunash ben Labrat, the letters of Sa’adia Gaon and Ramban, the Abudraham’s commentary on the siddur, Samuel David Luzzatto’s essays collected in Bet ha-otzar, and a run of midrashic works, several in modern critical editions such as those of Solomon Buber. This is not the reading of a man sent on an undercover mission to copy one text. It is, rather, the reading of a wide, curious, and learned mind, and the ledger records it without comment or apology.

Of course, this isn’t surprising. As I wrote above, many well-known rabbinic figures used the library without incident. What is surprising is the pseudo-pious lengths to which Sorotzkin went to deny that the Brisker Rov and his sons simply used the Strashun Library, a fact that the family itself had no qualms about memorializing. What the ledgers allow us to do is to see, in a reader’s own name and hand, what he read in one of the great libraries of his world.

The Strashun Library Ledger Project, which is digitizing and making the ledgers publicly available, is a collaboration between the Martynas Mažvydas National Library of Lithuania, the e-Lijah Lab at the University of Haifa, Yale University’s Jewish Studies Department and Library, the Fortunoff Video Archive, and Litvak SIG.

image_pdfimage_print

41 thoughts on “Breaching the Walls of History with Postscript

  1. Is it just me or do the snippets quoted from Sorotzkin have an AI ring to them?
    “It’s not…it’s…” several times over.

    1. I don’t want to falsely accuse, but, I mean:
      “not as generations of talmidim knew him, but as a character in a modern morality play”…”we encounter here is not historical reconstruction, but a breach”…”not as an ideological choice but as a convenient placeholder, “

  2. Thank you very much, Dan, for the original article, for this scintillating follow-up, and, more generally, for your excellent work in preserving the faint echoes of a once-vibrant world that is little known today and even less understood.

    In my comments on your original post, I expressed my hunch that the ledger may not be a fully reliable witness to what actually transpired. I said that not out of a zealous desire to preserve the purity of the last vial of untainted oil, but rather out of due caution on the one hand—administrative ledgers such as these were never intended to serve as historical documentation and were, in any event, susceptible to clerical errors, omissions, and inconsistencies—and a keen appreciation of the Brisker Rav’s personality on the other. Rav Velvel was an exceptionally reticent and private individual, and his marked avoidance of public spaces, together with his well-documented distance from the secular Yiddish street, made him a far less likely candidate to spend an afternoon in the Strashun Library’s reading room than other gedolim, including R. Chaim Ozer and the Chafetz Chaim.

    Your present post, particularly the testimony it cites from the Rav’s son, R. Meir, only strengthens that impression, though a slight error in your translation may obscure the point. R. Meir recalls that his father wished to obtain the sefer, yet it was not the father himself who went in search of it, but rather his sons, whom he entrusted with the task. They eventually located it among the holdings of the Strashun Library, but since they were unable to borrow it, they resorted to copying it for him. Presumably, had the Rav himself consulted the work in the library—and reading the entire treatise would likely have taken little more than an hour—there would have been no need to copy the entire work, only the relevant passage.

    Your translation reads: “Initially, however, he was unable to find a copy, and, in the end, he located one in the Strashun Library in Vilna.” It should instead read: “Initially, however, WE WERE unable to find a copy, and, in the end, WE located one in the Strashun Library in Vilna.”

    Read this way, the account presents a familiar portrait of the Brisker Rav: an extremely private man who rarely ventured beyond his own “ד’ אמות של הלכה,” typically entrusting even matters of great personal importance to his sons. R. Meir’s account, it would seem, confirms that the Brisker Rav, did not, in fact, pay a personal visit to the Library.

  3. Excellent article as always. Thank you very much. The Ger Rebbe the Imrei Emes also personally visited the Strashun Library. This is mentioned briefly by Rav Dovid Kamenetsky ob”m, in the first volume on Rav Chaim Ozer Grodzinsky, page 407, footnote 60. The Ger Rebbe was attending a rabbinical conference in Vilna in 1909, and made sure to pay a visit to the library prior to his return to Poland. Rav Kamenetsky recounted to me how a young Rav Ruderman, while a student at the Slabodka yeshiva, would regularly peruse sefarim in the Strashun Library whenever he was in Vilna. Rav Chaim Ozer would ask him which books he had seen, and would always show familiarity with even the most obscure publications through his own use of the library’s collections. One would be hard pressed to find any rabbinical figure who DIDN’T visit the Strashun Library at this time. It should not at all be surprising therefore, that the Brisker Rav visited, just as every other contemporary rabbinical figure did as well. As far as his choice of literature, obviously it is completely speculative to guess what motivated his choice. The context may provide a clue however. It’s worth bearing in mind that the Brisker Rav was with several of his (some rather young) children as refugees in Vilna during a very fraught time. His wife was stuck in Brisk with the remainder of his children. Is it far fetched to speculate that the Brisker Rav was simply being a good father, in the abscence of the children’s mother, and sought out some simple reading material at the library for them to read one afternoon? Who knows….

    1. The Gerrer Rebbe’s personality fits well with a visit to a library.
      The Brisker Rav’s does not.
      Many people saw the Brisker Rav interact with his children, yet there is no record of him reading books to them. He would leave the room to placate a crying child during his shiur, he would play with them. His father would play horsie with the children in the street. But they were seriously, and unLitvishly, anti-haskala. They did not see the point, even if you do, of a rounded education. Reb Chaim Ozer, the Gerrer Rebbe, other Gedolim, were different in this regard.

      The Brisker Rav was a different breed, and everyone who knew him attested to this.

  4. “That September, Chaim also read the tenth-century grammarian Dunash ben Labrat, the letters of Sa’adia Gaon and Ramban”
    The entry before Iggeret ha-shemad is “אגרת ר”ש גאון”, perhaps a reference to אגרת ר’ שרירא גאון not to the letters of R’ Sa’adia.

  5. In my layman’s eyes the entries appear all in the same hand. Have you compared the holy rav’s signature?
    If Refael is identified, the other Soloveitchik on the same day may still be one of the unknown inconsequentials.
    Even supposing the two readers Soloveitchik were the famous one and his son, nobody knows what they looked for in the storybook and how much time they spent with it. Perets seems to have been fashionable just then, and some acquaintance may have found something interesting and told the Rav. Probably not worth a trip to the library, but when they were going anyway, why not cast a glance?
    What is wrong with the Yated’s approach is that they forget how our inner pictures of the outside world are necessarily always mostly lines of inference connecting scattered dots of fact, and such a line cannot possibly invalidate a newly ascertained fact that was not known when that line was drawn.
    All the more so, when the phantom worshiper has no explanation consistent with his mind picture to offer for other points of fact which he is not bothering to deny – or what say they about those other Rabbis whom you mentioned?

  6. I wonder whether Sorozkin, or for better, the haredi side of the Soloveichiks, would visit The National Library – sifriya leumit – or any other respected “zionist” oriented library, and getting in danger being pictured there “recognizing”… I have commented in a recent other article here in this blog that I am curious to know who “sanctified” the jolly good social friendly Reb Hayim, assuming the “project” – and it was a project for all those who new him – took somewhere between 1918 when Reb Hayyim passed away until 1936 when Hidushei Reb Hayyim was published (simultaneously in Brisk and Vilna). Somebody decided, and it must have been a careful strategy . According to the Strong evidence here, it apparently wasn’t yet fully “implemented” by the family themselves in 1940….

  7. Great article! Interestingly enough, the story goes that upon seeing Rav Hirschprung entering the library, Lifsha soleveitchik said to him “how can a chassidishe bochur like you go into such a place?” “My brothers would never go there”

    1. What story is that? From where and when? Was she hanging around the library waiting to jump on people?

          1. Woke trans nonsense and chnyokish frummie nonsense meet!
            A female is a being that produces large gametes (“eggs”). That’s all it takes. Special rules for special women who aren’t “considered female” is silliness.

            1. You need a warm drink and a comfortable chair.
              You seem to be triggered, and that is not good for anyone.

  8. I’m not sure what the fuss is all about. So what if the Brisker Rav borrowed such a book? Do we expect him to have no passing knowledge a contemporary intellectual trend even if he shares no part of it?
    His father, Rav Chaim hearing about Nietzsche which was a hot topic in those days, asked the עבודת המלך to teach him about the controversial philosopher. Rav Chaim was not impressed. (See Thinking Aloud)
    Another example: The Steipler in one of his ספרים makes a passing reference to Immanuel Kant- only to contrast secular philosophical revolutions with the stability of מסורה.
    There’s no need to conflate insularity and traditionalism with complete ignorance.

    (If we’re going to do pilpul shel hevel, why suggest the following- the fact that he only borrowed the book indicates he saw no value in owning a copy!)

  9. “The Brisker Rov would never have entered a “mixed, open, modern” library because his “entire being recoiled from even the faintest rei’ach [whiff] of ideological modernity.”

    My impression is that, Brisker chinuch being what it is, the Brisker Rav would also not send his sons to a place that he himself would never enter for such reasons. So if he sent his sons…
    Not certain, but my impression.
    (And the possibility that they went without his knowledge or approval is also impossible, Brisker chinuch being what it is.)

  10. Maybe 80 years ago it wasn’t bad or out of place to enter the library, irrespective of ones curiosity, just as not covering hair in those days in Lita was no big deal. Today it is and how. That is fuss 1. Fuss 2 is to twist facts, although its “mutar” now, in the name of yiras shamayim propaganda – חשידא אשבועתא makes all the rest suspicious too. When one sanctifies a lovely social menchlach personality, elevating him to מלאך השם צבאות one is bound to twist facts. I am sure it was done between 1918 and 1936, rubbing in after 1936. look at the title page of Hidushei R` Hayim 1936: רבנו הגדול הגאון החסיד רבן ומאורן של כל בני ישראל מרן רבנו חיים הלוי זצוקללה”ה סאלאווייציק. And btw poor הליכות אליהו just got זצ”ל

  11. Nobody ever thought Reb Chaim was not a sociable person.
    They also knew him to be a strong-willed person.
    The contradiction is only in your head, Mr. Caplan.

    Reb Chaim was never considered a Mal’ach, there are many jokes said in his name in Brisk. But he was also a tzadik who was willing to go further than we can imagine to do the right thing. The right thing could be taking care of foundlings, refusing tzedakah money at the expense of extreme hunger, not moving a chair on Shabbos, holding unpopular views against secular education, or living in a house where no corner was considered his.

    The distance between JB and his grandfather is further than the distance between an average YU talmid and JB. They weren’t similar in any way. According to all first person accounts, both Charedi and non-Charedi.

    1. Really? Obviously no one is the same or as great as their grandfather, but Rav Kook said that speaking to R’ Yosef Dov reminded him of when he learned with the R’ Chaim and that the “spirit of the grandfather lives in on the grandson,” and he told his son that if he wanted to know what it was like to learn with R’ Chaim he should make sure to never miss a shiur from R’ Yoshe Ber.

      1. Correct me if I am wrong, but I was talking about the personalities.

        But even regarding learning, we have the Torah of Reb Chaim and that of JB. The similarities are only in how they differ from Poland/Galicia/Hungary.

        Funny how people believe stories over their own eyes.

      2. I’m pretty sure that Rav Soloveitchik of Boston/YU never met Rav Kook. When/where would it have been? And I’m pretty sure he says so explicitly in an interview.

          1. Israel didn’t exist until 1948. They cannot have met in Israel in 1935, because it didn’t exist.

            1. But in any event, I stand corrected. They did meet in Eretz Yisroel (NOT Israel) in 1935. I thought that Rav Kook had already died by the time of Rav Soloveitchik’s visit, but apparently not.

              1. “Yisroel” [sic] and “Israel” are the same word.

                Rav Soloveitchik visited in Sivan and Rav Kook died in Elul

                1. Ah, but “Eretz Yisroel” and “Yisroel” are not the same word. Nobody called it simply “Yisroel” before 1948.

            2. Oh, give me a break. If you want to be a pedantic anti-Zionist, go ahead, but I didn’t say they met in “the State of Israel.” Of course Israel existed in 1935- it’s existed since Yehoshua. I suppose I could have said they met in Palestine. Would that have made you happy?

              1. I’m not anti-Zionist at all. I just recognize when terms existed, when states existed, and I’m annoyed at attempts to retroject modern history. In 1948 there were debates about what the new state would be called; I think that יהודה was suggested. ישראל was only a last-minute decision.
                Yes, I would have been fine if you had said that they met in Palestine. And I would have been annoyed if you had said that 1958 Tel Aviv was Palestine.
                In Yehoshua it’s always called הארץ or occasionally ארץ כנען or once ארץ הכנעני.

  12. “was probably to check his brother’s transcription”
    צריך לומר was possibly to check.

  13. Reb Micky Sorotzkin is a very interesting speaker, but a maverick and not a representative of conventional Rosh Yeshiva outlook. He come from a family of respected Roshei Yeshiva but he is an independent. Only question is was he asked by someone influential to launch an attack in the Yated? His mother’s family were lomdim and intellectuals, her brothers were university professors, he is not from the cloistered halls of Brissk although he knows them well.

  14. Two comments:
    1. It’s weird that Rav Meir Soloveitchik would say that his father/brother went to great lengths to look up the Igeret Hashemad in order to find the idea of living in a place of righteousness etc when they surely knew the same idea from the Yad, Dei’ot Chap 6, Halachot 1-2.
    2. If we want to engage in pleasing speculation as to why Rav Velvel would look at “Between Two Mountains”, try this: we know that his nephew, Rav Yosef Dov (the Rav) read that story, since he quoted it. Maybe he once told his uncle about it, as it involved the Beis Halevi, and when his uncle had a rare opportunity (since he was in the library for the Igeret), he decided to check it out.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *