New Sefer Announcement – פירוש התורה לרבינו אברהם בן הרמב”ם, ספר שמות

New Sefer Announcement – פירוש התורה לרבינו אברהם בן הרמב”ם, ספר שמות

New Sefer Announcement

By: Eliezer Brodt

פירוש התורה לרבינו אברהם בן הרמבם, ספר בראשת, תרעח עמודים

פירוש התורה לרבינו אברהם בן הרמבם, ספר שמות, תתלב עמודים

מאמר על הדרשות ועל האגדות לרבינו אברהם בן הרמבם, מעיתיק השמועה, [בירורים בתולדות חכמי התלמוד] צז+צ עמודים

Recently the second volume of R. Avraham b. HaRambam’s perush on Chumash Shemot was released (832 pp.). This new edition was edited by Rabbi Moshe Maimon and was published in a beautiful edition by Machon Aleh Zayis.

Last Year Rabbi Maimon published the first volume (678 pp.) and the volume on R. Avraham’s Ma’amar Al Ha-Derashot.

What follows is a short description of the work. IY”H I hope to very shortly publish on the Seforim Blog an interview with the author where he describes more at length his work on R. Avraham b. HaRambam and his new edition of the Perush.

The Perush of R. Avraham b. HaRambam was first rescued from centuries of obscurity in 1958, when Dr. Ephraim Weisenberg of London translated into Hebrew the centuries-old manuscript owned by Oxford University, from its original Arabic. Weisenberg’s edition included the original Arabic along with a translation and commentary, accompanied with footnotes incorporating comments of other biblical commentators as well as works of the Rambam.

It has never been reprinted in full, and although the translated (but un-annotated) text has in fact been reprinted and marketed several times, these editions are also out of print and have long been unavailable to the public.

Among the highlights of this new edition of R. Maimon is that he has retranslated many hundreds of difficult words and passages from the original Arabic, utilizing advances made in the field by leading Judeo-Arabic experts.

In addition, since the initial publication of the commentary, amazing strides have been made in Genizah research which have transformed the field of Judeo-Arabic studies in general, and the Geonic-Andalusian tradition in particular. Many of the sources employed by R. Avraham in his writing of the commentary are now being made available in the form of critical editions of the works of R. Saadia and R. Shmuel b. Chofni Gaon. The result has been the identification of many obscure sources referenced by R. Avraham, as well as the clarification of untold number of passages in his commentary.

Both volumes are enhanced with essay length introductions (and copious and erudite footnotes) that trace the history of R. Avraham’s Perush, his commentarial style, and his particular contribution to the Maimonidean strain of the Andalusian tradition so prominently on display in his Perush. This new edition is a welcome addition to any serious student of Biblical commentary, and, together with the annotated edition of R. Avraham’s Ma’amar Al Ha-Derashot (Essay on Rabbinic Homilies) released by Rabbi Maimon last year, are a great contribution to Rabbinic studies in general and Maimonidean studies in particular.

Email me at Eliezerbrodt@gmail.com for parts of the introduction and some sample pages of this special new work.

Copies are available for purchase at Beigeleisen (Brooklyn), Judaica Plaza (Lakewood), and Tuvia’s (Monsey) as well as through many other fine retailers.

On can purchase it online through Mizrahi’s Bookstore at this link.

In Eretz Yisrael, if you’re interested in purchasing copies contact me at Eliezerbrodt@gmail.com

image_pdfimage_print
Print Friendly, PDF & Email

4 thoughts on “New Sefer Announcement – פירוש התורה לרבינו אברהם בן הרמב”ם, ספר שמות

  1. “Among the highlights of this new edition of R. Maimon is that he has retranslated many hundreds of difficult words and passages from the original Arabic, utilizing advances made in the field by leading Judeo-Arabic experts.”

    Is this a new feature of the Shemot volume? I have the first volume and it does not appear to be a new translation.

    1. The first volume also contains many revisions to the translation which are indicated throughout in the footnotes.

      1. Thanks Moshe.

        Yes, there do appear to be revisions and footnotes noting variant translations but the work does not appear to be a new translation and the author does not appear to be fluent in Judeo-Arabic.

  2. Rabbi Dr. Ephraim Yehudah Wiesenberg, zt”l, my wife’s late grandfather, spelled his name accordingly, not Weisenberg.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *