Of Clowns, Giants, Mules, and Centaurs: The Enigmatic Anah

Of Clowns, Giants, Mules, and Centaurs: The Enigmatic Anah

Of Clowns, Giants, Mules, and Centaurs:

The Enigmatic Anah

By Yecheskel Sklar

Yecheskel Sklar, a student of Beth Medrash Govoha in Lakewood NJ, is the author of various essays and kuntreisim. His most recent work – an overview of a debate in Amsterdam between Rabbis Sasportas and Morteira about false witnesses – can be purchased on Amazon.

The verse tells us that Anah is he (or she[1]) who found הימם in the desert while herding the donkeys of his father[2]. What exactly are הימם? What exactly did Anah do regarding them? There are many views on this matter and the following is my attempt to present them.

I. MULES

Perhaps the most well-known interpretation is that הימם refers to mules. In the Talmud it states:

Rabbi Shimon ben Gamliel says, Mules {came into existence} in the days of Anah, as it says, He is Anah who found הימם in the desert…Anah was unfit, therefore he brought unfitness into the world”[3], “Said Rabbi Yehoshua ben Levi, Why are they called ימים, for their fear is placed on mankind, for Rabbi Chanina said, No one has ever asked me about the wound inflicted by a white mule…that was healed”[4].

According to this explanation, it would seem that “found” means ‘invented’ or ‘discovered’[5]. Some commentators point out that while Rashi seems to say that Isaac had mules[6], this is not necessarily a contradiction, since it is possible that mules existed before Anah, but only came into being naturally. According to this hypothesis, what Anah discovered was not the mule itself. Rather, Anah discovered the science of crossbreeding animals.[7] For that time the ability to recognize that the two species could crossbreed was considered a mark of great wisdom.[8] Alternatively, it is possible that until Anah mule breeding was exclusive to royalty. Anah introduced the technique to the general populace[9]

This would seem quite straightforward. However, in the Jerusalem Talmud we find an argument about the meaning of this word:

“What are הימם, R’ Yehuda ben Simon says המיונס, and the Rabbis say [10]המיסו, half horse and half donkey. And these are its signs, Rabbi Yehuda says, If it has small ears its mother is a horse and its father a donkey, If they are big its mother is a donkey and its father a horse…What did Tzivon and Anah do, They brought a female donkey and they mated a male horse with it, and a mule came from that.”[11]

What is המיונס and המיסו and what is the difference between them? This difficulty is compounded by the Sefer Mosef Ha’Aruch. In the entry for המיונס he writes “R’ Yehuda Ben Simon says המיונס; The explanation in the Greek language is mule”. The Aruch is referring to the Ancient Greek word for mule, ἡμῐ́ονος, a compound of ἡμῐ, which means half, and ὄνος, meaning donkey[12]. The phonetic pronunciation of this compound would be hēmíonos. In the entry on המיסו, The Mosef Aruch states: ”And the Rabbis say המיסו, half horse and half donkey; The explanation in the Greek language is half”. This is the word ἥμισυ in ancient Greek, which means half[13], and would be pronounced hḗmisu. It is clear, then, that both המיונס and המיסו refer to mules. What, then, is the difference between the two?

This difficulty has already been raised by Rabbi Marcus Lehman. Rabbi Lehman posits that המיונס refers to a mule whose father is a donkey and whose mother is a horse, known in German as Maultier. המיסו however, refers to the adverse, i.e. the product of a male horse and a female donkey. In German this is called a Maulesel. According to this explanation, the Jerusalem Talmud’s statement regarding Tzivon and Anah, “They brought a female donkey and they mated a male horse with it”, is only according to the Rabbis, as Rabbi Lehman readily points out[14].

In fact, in English too there are different names for the two. While a mule born of a male donkey is known simply as a mule, one with a horse for a father is called a hinny. According to this explanation it would be quite understandable why the JT proceeds to describe the method of determining which is which.

However, the etymology is problematic. Rabbi Lehman says that anyone who knows Ancient Greek would recognize the difference between the two. Yet, according to the Aruch and modern dictionaries, as stated above, while המיונס means half-donkey, המיסו means half. There is no evidence, to my knowledge, of המיסו meaning hinny. In fact, the very word hinny comes from the Greek word ‘hinnos’ which means little mule, thus suggesting that there was no word for a hinny in Ancient Greek, and both versions of mules were called by the general ‘hēmíonos’. How, then, does המיסו refer to a hinny? A colleague of mine, Rafael Vim, suggested that because mules in general are more donkey-like, they could be called half-donkey. However, hinnies are not horse-like enough to be called half-horse. Therefore, to reference them one would just say ‘half’.

Alternatively, the argument between Rabbi Yehuda ben Simon and the Rabbis could be along the lines of the argument of Rabbi Yehudah and Chananya in the Babylonian Talmud:

Rabbi Yehuda says: Those {mules} born from a horse, even though their father is a donkey, are permitted to {be mated with} each other. But those born from a {female} donkey, are forbidden {to be mated} with those born from a {female} horse. Says Rabbi Yehuda says Shmuel: These are the words of Rabbi Yehuda who says that the seed of the father is not taken into consideration. However, the Rabbis say: All types of mules are one. Who are the Rabbis? Chananya, who says we do take the father’s seed into consideration, and whether it is the son of a {female} horse and a {male} donkey, or the son of a {female} donkey and a {male} horse, they are all one species”. [15]

It is possible that Rabbi Yehuda ben Simon says המיונס because he was of the opinion that we consider only what type of animal the mother was to ascertain what legal status this animal has. Hence, ‘Half-donkey’. The Rabbis, however, were of one opinion with Chananya, namely that all mules are the same. Therefore, they could all be called just ‘half’.[16] What is gained by this interpretation, aside from a Halachic difference, is that the statement of the Jerusalem Talmud, “They brought a female donkey and they mated a male horse with it”, could have been said in accordance with the views of both Rabbi Yehuda ben Simon and the Rabbis[17]. In fact, it could be suggested that because of this Midrashic tradition, namely that Anah’s mule was a hinny, Rabbi Yehuda ben Simon says half-donkey, for only the mother is taken into account.

I would like to suggest another possible explanation. Many commentators explain המיסו to be a Hebrew word meaning half[18]. This is based on the Mishna that says that pomegranates are required to be tithed משימסו. The Jerusalem Talmud explains what משימסו means, “When half is ripened. Rabbi Yonah asked: Maybe you heard this from the Haggadic Rabbis, {who explain the verse[19]} אחינו המסו את לבבנו, {to mean} Split our hearts[20].”

If we accept this premise, perhaps we can explain that all the sages agree that הימם are mules. The dispute revolves around the root of the word. Rabbi Yehuda ben Simon believed that הימם is derived from the Greek word המיונס, to which the Rabbis responded that the word is simply a Hebraic word meaning half, i.e. half-horse half-donkey[21].

As previously stated, (though not explained), the Babylonian Talmud circumvents the whole issue by stating that the word is derived from the Hebrew word אימה, meaning fear, so called because of the severity of mule inflicted wounds.

However, that the word הימם refers to mules is far from universally agreed upon. As Ramban already points out, this is only the view of some of the Talmudic sages. He is referring to the fact that in the aforementioned Talmud, Rabbi Shimon ben Gamliel, who says that Anah created mules, is arguing with Rabbi Yose. Rabbi Yose is of the opinion that God put the thought of creating mules in Adam’s mind, and Adam bred them. According to Rabbi Yose, then, mules were already being created well before the time of Anah.

II. Giants

Another explanation of the meaning of הימם is based on the somewhat cryptic translation of the Targum Unkelos. There, הימם is translated as גבוריא, strong ones. The Ramban explains that Unkelos is connecting הימם with the nation called אמים, a nation of giants referred to in the Torah. According to this hypothesis, מצא would either mean that the אמים were attempting to steal Tzivon’s donkeys and Anah was saved from them[22], or that they found him and he was saved. He was thereafter known by this act of great strength.

The אמים are mentioned a few times in the Torah. The Ramban refers to the verse that states, “The אמים had previously lived there, a big and populous nation, and as strong as giants. The רפאים were considered like giants, and the Moabites called them אמים”[23]. They were so called because their fear is placed on mankind.[24] This explanation is lent credence by the fact that the Zohar suggests this is a possible explanation of our verse, before rejecting it because the words are spelled differently.[25]

Some point out that Unkelos there renders אמים as אימתני and not גבוריא. If the Ramban is interpreting Unkelos correctly, why then does Unkelos not interpret ימים to be אימתני? I believe the answer to this question can be found in the commentary to a different verse. In Genesis it states:

“And in the fourteenth year K’darlaomer came, and the kings that were with him, and they struck the רפאים in Ashteros Karnayim, and the זוזים in Ham, and the אמים in Shaveh Kiryasayim”[27].

Rashi writes “The זוזים: They are the זמזומים”. Rabbi Eliyahu Mizrachi explains that because רפאים, אמים, and זמזומים are three names for the same people, therefore Rashi infers that the זוזים are in fact זמזומים. The Yefe Toer, however, says that this can’t be. If they are all the same, why were they all in different places? Therefore, he says, it is clear that the אמים were a nation in their own right, and later the רפאים were called אמים after them, because of the fear that they too inspired. In other words, while there was a nation called אמים, it was also a word used to describe any people who inspired fear. Therefore, where the verse is referring to the naming process, “and the Moabites called them אמים”, it is appropriate to translate אימתני, namely those that inspire fear. However, when the verse refers to a group of nondescript ימים that were encountered, the correct translation is, in fact, strong ones or giants. For that is the name used to connote giants.

Now, let us move on to the nature of these giants. The Midrash says that they have seven names, and that among those are אמים and נפילים.[28] If so, it seems that we should investigate the Nephilim to discover the true nature of the אמים. The verse states:

“The Nephilim were in the land in those days, and even after, they which the sons of אלהים came onto the daughters of man, they are the strong men, who were always renowned people”.[29]

The identities of both the “sons of אלהים” and the “daughters of man” is a subject of some debate. Some suggest that it refers to the children of Seth, who were of a more refined nature, marrying the wild and murderous daughters of Cain.[30] Alternatively, the sons of the judges, who should have been the most civilized, instead abused their power to forcefully take women.[31] Finally, perhaps the most well-known explanation is that fallen angels took human women.[32] Regardless of the identity of their parents, it seems to be agreed upon that their children were giants.[33]

The Midrash describes these giants:

“Anyone who saw them, his heart melted like wax, Mentromin[34] and Magisters of war, the skull of one of them was measured to be eighteen cubits”. [35]

When the spies saw these giants when they went to scout the Land of Milk and Honey, they reported, “And we were like locusts in our eyes, and so we were in their eyes”.[36] Rashi, quoting the Talmud[37], writes that they overheard the giants, referring to the spies, commenting that ants were seen roaming through the fields.[38]

Giants are in fact mentioned numerous times in the Scriptures. From Og, the king of Bashan, who famously survived the Deluge by holding onto the Ark for dear life, and was fed by Noah through a window, to the still more famous Goliath, felled by the puny slingshot of a young shepherd named David, giants play a large role in many of the stories related in the Bible. This, then, at least according to the Targum, is another to be added to the list, the great donkey herder Anah rescuing his or her father’s donkeys from the wanton violence of these giants.

III. Clowns, Centaurs, and Other Mysterious Creatures

The final explanation to be dealt with at length here also centers around the Jerusalem Talmud and the mysterious word המיונס. The commentary on Bereishes Rabba attributed to Rashi[39] explains this word to mean “A species of wild animal”. His words are quoted by many other commentators[40]. However, what animal it is referring to seems to be a mystery.

One of the preeminent commentators on the JT, however, can shed some light on this. He writes, “I found in the Midrash Divrei Hayamim, types of people who are of an odd shape”[41]. The Midrash Divrei Hayamim, commonly known as Sefer Hayashar[42], records the following story:

And it happened when {Anah} was herding the donkeys of his father, and he brought them into the desert, as he had many other times, to pasture. And it was on this day, and he brought them into one desert on the shore of the Red Sea, opposite the desert of the nations. And he was herding them thelre and behold! An exceedingly strong whirlwind came from across the sea, and it rested on the donkeys herding there, and they all stood. Afterwards, there came from across the sea, from the desert, around one-hundred and twenty big and awesome beasts, and they all came to the place of the donkeys and stood there. And these beasts; their lower half was like the shape of a person, and their upper half; some resembled bears, and some resembled monkeys[43]. And they had tails behind them, from between their shoulders, and which reached down to the ground, like the tail of a Duchifas[44]. And these beasts came, and they mounted and rode those donkeys, and led all of them, and they all went away until this day. And one of these beasts approached Anah, hit him with his tail, and chased him away from that place. And he saw this story and he was exceedingly scared for his soul, and he ran, and he sprinted, and he dashed to Seir. And he told his father and brothers all that happened, and many men went to search for the donkeys, and they were not found. And Anah and his brothers did not go to that place anymore, from that day onwards, for they were exceedingly scared for their souls.”[45]

Similarly, the Gaon of Vilna, writes in his glosses, “המיונס, Explanation: Half-human, half-horse”[46].

It seems to be that there is some evidence that המיונס refers to a hybrid human. While the beasts described in Sefer Hayashar have almost no parallels, half-human half-horses are one of the most popular creatures in mythology. Known in English as centaurs, from the Greek Centauros, the stories about them are manifold.

References to half-humans in Jewish sources, however, are few and far in between. Perhaps sirens, (better known as mermaids), are the most spoken about. From the Talmud’s reference[47] to הדלפונין or בני ימא, who procreate either like people[48], or with people[49], explained by Rashi to be “Fish in the sea that half of them are in the shape of a person, and half in the shape of a fish[50], And in French Seirene; to the Toras Kohanim[51] which includes סירונית in the prohibition of eating non-kosher sea animals[52], on which the Raav’ad comments “In French it is called Seirene, and its top half is like the shape of a woman, and it sings like a person”; to the story in the Mosef Aruch about the King of Denmark and Norway almost seeing a siren[53]; all the way to the siren using its unnaturally long[54] hands to open the locked doors of the Egyptians during the plague of wild animals[55], sirens are well documented in Jewish sources.

Other half-human hybrids, however are almost nonexistent. The earliest supposed reference to centaurs is in Genesis Rabbah. [56] It states,

“They asked before Abba Kohein Bardela; Adam, Shes, Enosh, and {than} silence?[57] He said to them: until then they were in the form and image {of God}, from then on , קנטרין

[58]

The Mosef Aruch explains:

“The explanation in Greek and Latin: a type of uncultured people, and the poets invented that from their half up they were people, from their half down horses, to hint that they were as horse, as mule, without understanding”.[59]

However, every other commentator[60] explains קנטרין to mean contrary, that is, in reverse of the form of God. In fact, the continuation of the Midrash would make very little sense if it was actually referring to centaurs, for the Midrash continues:

“Four things changed in the days of Enosh: The mountains became hard, the dead began to rot, their faces became like monkeys, and they became profane for demons”.

If centaurs are being referred to, it should mention the fact that their feet became horse-like. It seems that even the Mosef Aruch sensed this difficulty, which is why he explains the horse-like feature to be an invention of the poets. The Midrash then is only referring to the fact that the later generations weren’t fully cultured in comparison to their predecessors. Instead they were wild and not in the form of God. (This is aside from the obvious difficulty with suggesting that all the post-enoshian generations were centaurs).

I have found two other references to centaurs in Jewish sources. One is in reference to the Dor Haflaga, the Generation of Dispersion, when people decided to build a tower to ascend to the heavens and rebel against God. God responded by changing the people of the world’s language so that they could not cooperate with each other.[61] This is the Biblical story. The Talmud[62] adds a few details: There were three groups of people. There were those who wanted to go up to the sky and live there.[63] They were dispersed. Another group who wanted to go up and worship idols, were punished by having their languages changed. The final group, who wished to ascend to the heavens to wage war on God, were changed into monkeys, spirits, demons, and Liliths.[64] Other sources add that in addition to above, they were also changed to elephants.[65]

In Shalsheles HaKabbalah[66], this theme is expanded on. In his telling, God also changed many of them into other weird creatures. “They say that after the splitting of the languages, God created strange creatures”. He proceeds to list many creatures. One of those listed are: “In Sitea there is a species which has the form of a person, and their legs are similar to a horse, and they are called centaurs”.[67]

The other source, while not strictly Jewish, is the famed letter of that fabled Christian king, Prester John, ostensibly written to the Emperor of Rome and the King of France. It only deserves mention here because it was printed and reprinted many times in Hebrew due to the mention of the Ten Lost Tribes and their fantastical way of living.[68] There too, among unicorns and other mythological creatures it mentions,

“We have in our country bowmen who from the waist up are men, but whose lower part is that of a horse. They carry in their hands bows and arrows, and they can pull harder than any human being, and they live on raw flesh. Some of our courtiers capture them and keep them chained and people come to see this great marvel.”[69]

How does המיונס refer to centaurs or other wild beasts? While it can be argued that this was simply a name for such creatures that was since lost, the Pnei Moshe suggests a different explanation. He refers to the Midrash[70] which talks about the מיומס which is brought into the theaters. He explains that a מיומס is a person who can change his shape, a shapeshifter, and that this word was borrowed here for people who are, in essence, differently shaped.

The word מיומס, in fact, is derived from the Greek word μῖμος, which in turn is the root of the English word Mime. As the Mosef Aruch explains[71], “The explanation in Greek and Roman is: a comedian who acts like another, and at times puts a mask on his face”. According to this explanation we can suggest that perhaps הימם were mimes, and Anah was the first to put the practice of making shows which featured the performances of mimes and clowns. In effect, Anah was the world’s first ringmaster.

Other commentators on the actual verse also suggest that הימם are certain wild animals. Rabbi Meyuchas writes, “And הימם, Species of wild animals, and there is no similar word in Scripture, and according to the Targum[72] they are strong animals, as in ‘יקראו להם אמים’. He seems to believe that הימם is the name of a type of wild animal, and then quotes the Targum who argues that the word is derived from אמים. Others[75], however, while also saying that they were wild animals, suggest that the word is derived from אימה, fear.[76] They are so called because they frighten people. Rabbi Nathan Adler, basing himself on this interpretation, suggests that הימם are gorillas, and they are so called because they scare people and are confused with giants[77].

IV: Other Possibilities

There are other explanations for the word הימם.

The Zohar says that הימם refers to the demonic offspring of Cain, who were created between the sixth and seventh day of creation. Only someone as wicked as Anah had the ability to see them[78].

Some suggest that הימם refers to plants. Ibn Ezra emphatically rejects this view, because the donkeys are then superfluous.

The consensus of the non-Jewish Bible scholars is that הימם refers to hot springs, which seems to be built on a non-traditional vowelization of the word. This view is not accepted by any Jewish scholars.[79]

הימם is transliterated in the Septuagint, suggesting that either it was understood to be a proper noun, or that the translation was unknown. Rabbi Samson Raphael Hirsch, in his German translation, follows the lead of the Septuagint, and does not deign to translate it.

We can suggest that perhaps הימם is referring to the person named הימם whom the Torah mentions a few verses prior. This הימם was a close relative of Anah. Maybe he was lost for some time and Anah found him roaming the desert. The fact that this possibility is not mentioned by any earlier authority, is most probably because they are vowelized differently. However, this does not seem to me to be an insurmountable difficulty, given that the spelling of people’s names often changes throughout Scriptures.

NOTES

[1] Tosfos Bava Basra 115b S.v. Melamed, “And It seemed to Rabbenu Tam that Anah was a woman, as the verses indicate, for it is written, (Genesis 36,14) ‘And these were the sons of Oholivama daughter of Anah daughter of Tzivon’…And that which it states, ‘He is Anah’ in masculine form, that is because she inherited with her brother Tzivon like a male”. Rashi, however, says that Anah was a man and that Oholivama was the daughter of Tzivon and his daughter-in-law who was Anah’s wife, and therefore she is called both the daughter of Tzivon and Anah. (Genesis 36,2. Quoted by the aforementioned Tosfos).

[2] Genesis 36, 24

[3] Pesachim 54b

[4] Chullin 7b, both brought by Rashi Genesis, ad loc.

[5] Ibn Ezra, ad loc. Cf. Pseudo-Jonathan in which it seems that he mated the animals without a specific purpose, and only later did he find mules being born. According to that interpretation “found” can be understood in its traditional sense.

[6] Genesis 26,13

[7] Chizkuni, Bartenoro on Genesis 36, 24

[8] Ramban, ad loc.

[9] Rabbenu Efraim, Genesis 26,13

[10] This is the version of the Aruch and in the Midrash Rabba and seems to be correct. However, in most editions of the JT, we find היימים.

[11] Jerusalem Talmud Brachos 8,4. Bereishes Rabba 83

[12] Liddell & Scott (1940) A Greek–English Lexicon, Oxford: Clarendon Press

[13] Ibid.

[14] Meir Nasiv. JT ad loc.

[15] Chullin 79a

[16] Cf. Chidushei Rabbi Eliezer Simcha on Genesis, ad loc. It is not clear if this is his meaning, וצ”ע.

[17] See Rashi Genesis ad loc. who says that it was the opposite, i.e. a male donkey and a female horse. See Tzeda La’Derech and other supercommentaries.

[18] Rashi BR ad loc., Rabbi Shimon Serliau JT ad loc.

[19] Deuteronomy 1, 28

[20] JT Maasros 1,2

[21] See, however, Aruch מס, who seems to suggest that the JT is explaining that the Mishna is using the Greek (or Latin, see Aruch Hashelem) word for half. I find this explanation difficult, because why than would Rabbi Yona have to point to the Haggadic Rabbis translation of the verse?

[22] Based on Psalms 21,9

[23] Deuteronomy 2,11

[24] Rashi ad loc., Cf. Bereishes Rabba 26,7

[25] Vayishlach 178b

[26] Rabbi Nathan Adler, Nesinah La’Ger

[27] 14,5

[28] Bereishes Rabba 26,7

[29] Genesis 6,4

[30] See Rokeach; Midrash brought by M.M. Kasher, Torah Sheleimah; Rosh; Ibn Ezra; ad loc. See also Rabbi S.R. Hirsch who talks about this at some length.

[31] Bereishes Rabba 26,5; Rashi; Ramban; Ibn Ezra.

[32] Yuma 67b; Pirkei D’Rabbi Eliezer 22; Rashi. See Rosh who brings a Midrash about the creation of a constellation: Angels attempted to seduce a righteous woman. Tricking them into giving her wings, she flew to the heavens, and was placed among the stars. This is the constellation Virgo. The angels were than stuck on earth until they were able to return on the ladder of Jacob’s dream.

[33] Abarbanel suggests that נפילים means stillborns. The sons of Elohim were those who lived unnaturally long lives. They were strong, and humongous in stature. They took by force the regular more ‘human’ women, and impregnated them. Their regular human bodies, however, were not strong enough to carry the huge fetuses growing inside them and this caused them to miscarriage. This explanation is perhaps alluded to in the BR, “And they filled the entire world with נפלים with their licentiousness”. Also see Malbim, who ingeniously re-interprets the verse to be an answer to idolatry. Those mythological gods and demi-gods, says the verse, were not more than the warriors of the day. The pagans attributed divinity to anyone powerful. In fact, however, they were only human.

[34] Interpreted by Mosef Aruch to be from the Greek word for fear, meaning here, those who instill fear. Chanoch Kuhut, Aruch Ha’Shalem, suggests that it refers to either monitors or mandates of war.

[35] Bereishes Rabba 26,7

[36] Numbers 13,33

[37] Sotah 35

[38] Ad loc. Malbim suggests that the word כן, normally translated to mean so, here refers to a louse, the singular form of כנים, lice. Accordingly, the spies were saying that while they considered themselves to be as large as locust when compared to the giants, the giants themselves looked at the spies as small and insignificant as a louse. (Perhaps this is why Rashi refers to ants instead of locust).

[39] Rabbi Yaakov Emden, Introduction to Etz Avos, says that it was not written by Rashi. This is brought by the Chida, Shem Hagedolim, Shin, 35, who argues that since it was printed in Tzfas in the generation after Rabbi Yosef Karo, and all the great rabbis there agreed that it was in fact Rashi, that is the truth. See, however Rabbi Yaakov Chaim Sofer, Menuchas Shalom Vol. 4, Pg. 78, who proves quite convincingly that it was not written by Rashi.

[40] Matnas Kehuna Ad loc., Rabbi Shimon Serliau JT ibid.

[41] Pnei Moshe, ad loc.

[42] The Midrashic work Sefer Hayashar was first printed in Venice in 16??. According to the introduction, it is an ancient work that was found by the Roman Emperor Titus in the ruins of Jerusalem. However, Rabbi Yehuda Aryeh of Modena, who was one of the rabbis of Venice at this time, in his work Ari Nohem, questions the authenticity of this work. The Chida in Shem Hagedolim, on the other hand, identifies it with “The Wars of the Sons of Jacob”, mentioned by early authorities such as the Ramban and Rabbenu Bachye. Rabbi Avraham ben Hagr”a in his Rav Poalim also vouches for this works authenticity. See however Yosef Dan’s introduction to his edition of Sefer Hayashar.

[43] Translated from קופים. There are variants of Sefer Hayashar. See M.M. Noah, The Book of Jashar, pg. 108, who translates it as keephas. I have differed from his translations in a few instances.

[44] One of the non-kosher birds; listed in Leviticus 11, 19. See Rashi ad loc. who quotes from the Talmud Gittin 68b that it is Tarnugal Habar. See also Rashi on Chullin 63a. It is commonly translated as a hoopoe. See Rabbi Chaim Fuchs, Hakol Al Segulas Haduchifas, www.kikar.co.il/לעיוורן-לעקרה-להצלחה-סגולת-הד.html.

[45] Sefer Hayashar, Ad loc.

[46] JT, ad loc.

[47] Bechoros 8a

[48] The accepted version of the Talmudic text. See Aruch brought in footnote 35 who has this version also.

[49] Rashi ad loc.

[50] Ibid. See Mosef Aruch Entry דלפון, however, who quite understandably translates it to be dolphins. See also Ha’aruch Hashalem for an explanation of בני ימא according to this translation.

[51] Shmini, 3,7

[52] Rabbi Chanina even entertains the possibility that a dead siren could cause anyone under the same roof to become ritually impure, a law which is (generally) exclusive to humans!!

[53] Entry for סרני

[54] Ten cubits

[55] Sefer Hayashar Parshas Bo, according to Rabbi Eliyahu Kramer’s glosses on Toras Kohanim, ibid. See also Rabbi Tzvi Hirsch Rapaport, Ezras Kohanim and Tosfos Ha’azarah, who also ties in this Sefer Hayashar, and adds that sirens have scales near their tail. It is worth mentioning that Rabbi Yisroel Meir Kagan, better known as the Chofetz Chaim, in his explanation of Toras Kohanim, writes that even if they have fins and scales they are non-kosher, for otherwise it would be obvious that they are non-kosher. Cf. Rabbi Yechiel Michel Epstein, Aruch HaShulchan YD 83,10, who says that they definitely have fins and scales, but adds that without this Toras Kohanim we would think that the fish half would be permitted.

[56] 23, 6

[57] i.e. In Genesis Chapter 4 it talks about the children of Adam, it mentions Shes, than Enosh, and than it states “These are the descendants of Adam…” and proceeds to list all the generations. What than is special about these 3? (Rokeach Ad Loc)

[58] This seems to be a play on Enosh’s sons name קינן. See Ramban who quotes this Midrash as “from than on,קינןקנטורין.

[59] קינטורין

[60] Pseudo-Rashi, Matnas Kehunah, Maharzav. In fact, as is pointed out by the Mosef Aruch himself, the Aruch brings this Midrash in the entry for קנתר, along with many other places in which the word undoubtedly means contrary, or as the Aruch writes “Words of anger”.

[61] See Genesis 11, 1-9.

[62] Sanhedrin 109a.

[63] Rabbi Yonasan Eybeshutz in his Nefesh Yehonasan ad loc. famously suggested that it was a launching pad for some sort of primitive spacecraft for people who wanted to live on the moon to escape God.

[64] Rashi explains the difference between the three: spirits are bodiless and formless, demons are shaped like humans and have eating patterns similar to them, and Liliths are shaped like humans but have wings. See Rabbi Reuven Margolios, Margoliois HaYam, who asks that in Chagigah 16 it seems that demons have wings too.

[65] Meleches Shlomo, K’layim 8,6 quoting “the wise and pious kabbalist Rabbi Meshulam”, says that in the Generation of the Deluge people were changed into monkeys and elephants, “for monkeys are similar to people, and elephants understand the language of men”. The Meleches Shlomo proceeds to quote the aforementioned Midrash about the days of Enosh as support for this statement. This seems to me to be quite dubious for it says only that their faces were similar to monkeys, and elephants are not mentioned at all. Dovid Yoel Weiss, in his Megadim Chadashim, Brachos 58b, points to what I believe is the correct source for Rabbi Meshulams’ assertion. The Sefer Hayashar, Noach, writes that the people of the Generation of Dispersion were changed into monkeys and שנהבים. שנהבים are mentioned in Kings I 10,22 as things that were brought on the boats of Tarshish to King Solomon along with monkeys and peacocks. It refers to ivory which is made from the tusks of elephants. It is most probable that the Sefer Hayashar was referring to the elephants themselves. This then is the source of Rabbi Meshulam’s statement, and the word ‘Deluge’ should be changed to ‘Dispersion’.

[66] Rabbi Gedalia ibn Yichya. Quoted also in Rabbi Yechiel Halpern, Seder Hadoros. However, Shalsheles HaKabbala is considered notoriously unreliable. See Rabbi Yosef Shlomo Delmidigo, known as Yashar of Candiya, Metzaref Lechochma p.6, quoted by Rabbi Halpern himself in the introduction to Seder Hadoros. (In a play on the title, The Chain of Tradition, Yashar suggests that Rabbi Ibn Yichya should be placed in chains of iron). The Chida in Shem Hagedolim, Aleph, 9; wonders why Rabbi Halpern, who was “exceedingly wise”, brings many things from the Shalsheles Hakabblah which are not true.

[67] See also Rabbi Azriel Rakovsky, Sheleima Mishnasoi, Brachos 56b, who claims that they were also turned into the “people of the forest” who than went to America and were not killed during the Deluge. These are the people that Cristopher Columbus found. He says that this can answer the question raised by the philosophers, as to how these people exist, if all descend from Adam.

[68] See Beckingham, Charles F. and Ullendorf, Edward. The Hebrew Letters of Prester John. Oxford: Oxford University Press, 1982.

[69] Translation from Slessarev, Vsevolod. Prester John: The Letter and the Legend. Minneapolis: The University of

Minnesota Press, 1959. Another being is mentioned there which sounds quite similar, “We have in our country also other men who have hoofed legs like horses and at the back of their heels they have four strong and sharp claws with which they can fight in such a way that no armor can withstand them; and yet they are good Christians and will willingly till their lands and ours and pay us a big tribute.”

[70] Eicha Rabbah, Pesichta 17

[71] ממס

[72] We have discussed this Targum earlier.

[73] Deuteronomy 2, 11

[74] Peirush Rabbi Meyuchas, Genesis Ad loc.

[75] Paneach Raza, Rabbi Yitzchak Ben Yehudah, Ad loc.

[76] As noted before, the Talmud explains הימם this way also, although through this, connecting the word with mules.

[77] Nesinah La’Ger, Ad loc. Similarly, Rabbi Yisroel Lipschutz, Tiferes Yisroel, Klayim 8,5, suggests that the אדני השדה, who according to some could also cause ritual impurity just by being under the same roof, refer to orangutans, who can be taught “to chop wood, draw water, and also to wear clothes exactly as a human, and to sit at a table and eat with a spoon, knife and fork”.

[78] Vayishlach 187b

[79] Aryeh Kaplan, The Living Torah; Nesinah La’ger; Ad loc.

 

image_pdfimage_print
Print Friendly, PDF & Email

8 thoughts on “Of Clowns, Giants, Mules, and Centaurs: The Enigmatic Anah

  1. Nice article.

    Throughout the essay you refer to the word as הַיֵּמִם, as though the ה was part of the word. Is it? Clearly the patach under the letter marks it as a ה הידיעה, indicating that it isn’t. Moreover, pshat cant ignore prefixes and suffixes like midrash and aggadah can, and the word is obviously paired with the word הַחֲמֹרִים a few words later in the sentence, where the ה is only a prefix. Don’t these suggest that the word is actually ימים?

    1. Agreed that the word is most probably the ימים, I’m not sure how I gave off the opposite impression.

      1. I got the same impression as DF, mostly because if the word is related to hemi, then that would mean the hey is not a hey hayedia.

  2. I think you may be putting together two different Greek words. The Greek word “hemi” means half, as in “hemisphere.” That’s the basis for the Yerushalmi in Brachos you cite. But the Yerushalmi in Maasaros you cite is using a different word altogether. The Gemara’s play on the phrase המסו את לבבינו (which it says means פלגין לבבינו ) is not based on the word “half”, but on the Greek word Mesa, which means “middle”, as in Mesopotamia of the Mesolithic era.

    The two words are related, of course, the half being the middle. But I’m not sure if you can use the drasha in Maasros to support the drasha in Brachos. Seems a bit of a stretch.

    1. In the Peirush HaRosh on that Possuk (Bereishis 6,2). Its printed in the back of the Maor Mikraos Gedolos as such, though admittedly its attribution to the Rosh is disputed.

  3. The suggestion that it means הימם the person was indeed made earlier:
    Rabbi Mazuz זצ”ל in his חומש בית נאמן brings that in the name of Professor Tur-Sinai and comments that this Professors name is rashei tevot ט”ס 🙂

  4. regarding the possibility that heimam the person mentioned two verses earlier was found by anah, see my article in thetorah,com where i play out the wider implications of that reading (also found in Tur Sinai) wherein the finding of a lost young man and his return to his family is contrasted with chapter 37 that comes next wherein joseph is lost and not returned. shmuel klitsner

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *