Zafenat Pane’ah—A Further Example in the Titling of Hebrew Books
Zafenat Pane’ah—A Further Example in the Titling of Hebrew Books
by Marvin J. Heller[1]
Pharaoh called Joseph’s name Zafenat Pane’ah and he gave him Asenath daughter of Poti-phera, chief of On, for a wife. Thus Joseph emerged over the land of Egypt (Genesis 41:45). Zafenat: Zafenat Pane’ah. This name means decipherer of the cryptic (revealer of secrets). There is nothing similar to pane’ah in Scripture (Rashi).
The titling of Hebrew books is a beguiling subject. It has been addressed in several works and I too have addressed the subject in a number of articles. My articles differ, however, from the other studies which are concerned with the titling of books in an overview or general manner, that is, in the manner in which books are titled.[2]
Hebrew book titles often do not reflect the contents of a book, for as Dr. Joshua Bloch observes, that among the most curious characteristics of Hebrew books is that titles “frequently conceal the contents of important works which might otherwise be consulted in the course of research.” As an example, he quotes “Isaac Samuel Reggio (1784-1855), an eminent Italo-Jewish scholar, in his edition of the Behinot HaDaat (Examination of Religion) by Elijah Del Medigo (1460-1497), significantly observed that the book in addition to its other good qualities carries a title corresponding to its contents – a distinction rare among Hebrew books.”
In contrast, my articles explore the various and multiple uses of single titles, themed book titles, as well as titles from Shir ha-Shirim (Song of Songs).[3] In these cases, as Bloch observed, the subject of the book is not immediately obvious from the book title, indeed it might be considered concealed. This article focuses on a title from a unique biblical verse, employing a name that implies cryptic meaning, making its employ by varied books all the more intriguing.
The books with the cryptic title we are concerned with are entitled Zafenat Pane’ah, from the verse noted above “Pharaoh called Joseph’s name Zafenat Pane’ah.” Sixteen varied books, as well as two books with the expanded title Ẓafenat Pane’aḥ Hadash, are recorded in the Bet Eked Sefarim, a bibliography of titles set in Hebrew letters printed from 1474 through 1950.[4] In addition to the works recorded in the Bet Eked Sefarim there have been several additional printings of books with that title as well as books printed under other titles that are composites of several works, some including parts entitled Ẓafenat Pane’aḥ or with subsections or commentaries so entitled.
The examples of books entitled Ẓafenat Pane’aḥ follows, in chronological order, in two parts. The first part is comprised of expansive descriptions of books with our title, the second is concise descriptions of examples of other works with our subject title. In neither case are the titles to be considered comprehensive but rather an example of the varied and expansive uses made by authors in entitling their books Ẓafenat Pane’aḥ.
I
Abraham Menahem Rapa mi-Porto (Rapaport) Ashkenazi, Sabbioneta , 1555: Our first title, appropriately enough, is a work on cryptography by R. Abraham Menahem ben Jacob ha-Kohen Rapa mi-Porto (Rapaport) Ashkenazi, 1520-c.1594). Abraham Menahem served as rabbi in Verona, as well as heading a famed yeshiva in that location. Prior to accepting his rabbinic position, Abraham Menahem studied secular as well as rabbinic subjects, particularly medicine, and worked as an editor in Hebrew print-shops. His wide scholarship is evident from his other works, particularly his Torah commentary based on Midrashim, Minhah Belulah (Verona, 1594).
1555, Zafenat Pane’ah Abraham Menahem ha-Kohen Rapaport
Courtesy of the Jewish Theological Seminary
1555, Zafenat Pane’ah
Courtesy of the National Library of Israel
Abraham Menahem spent two years preparing Zafenat Pane’ah. It is a small work, actually a small booklet, described as either a duodecimo (120) or an octavo (80) consisting of [6ff]. In the absence of the place of publication, locations such as Venice (Steinschneider), Ferrara (BenJacob), and Sabbioneta (Sonne) have been suggested. Avraham Yaari, following Sonne, records Zafenat Pane’ah as a Sabbioneta imprint, including it among the books published by the Foa press in that location.[5] The National Library of Israel records Zafenat Pane’ah, giving the location as Sabbioneta but also notes Riva di Trento as a possible place of publication.[6]
The title-page, perchance intentionally cryptic, does not identify the publisher, place of printing, or author, although the latter is evident from the text. Zafenat Pane’ah was, as noted above, published as a small booklet. The text of the title-page, again, lacking the date and place of publication, as well as having no ornamentation, states,
“See, this is new!” (Ecclesiastes 1:10); “In a levelled way” (cf. Jeremiah 18:15); “that they should do according to every man’s pleasure” (Esther 1:8); to write letters to one’s companion as a sealed book that will not be intelligible to those who see it. Even if alien eyes peruse the writing, in this manner it will be a great marvel, that tens of thousands of men all together should write in this way, that one should not understand the thinking of his companion. Even if “all go to one place” (Ecclesiastes 3:20) and hew from one quarry, something impossible to be heard and from intelligence withheld. If not after searching this page, confirming its great benefit as “your eyes uphold righteousness” (cf. Psalms 17:2).
The title-page is followed by Abraham Menahem’s lengthy effusive dedication to his uncle, R. Jacob Mugil, in which he also discusses the need for and value of cryptography, concluding with the date Tuesday, 15 October, 1555, Venice, signed Menahem of Porto. Next is a brief introduction in which the rules of encryption are discussed. He writes that there should be a sign between the writer and the recipient, whether in Hebrew, Ashkenaz, or whichever language the writer chooses, and it does not matter if the signs are numerous or few in number. “‘One who does much sacrifice and one who does less, as long as’ (Berakhot 5a, 17b) he places one letter with another as I will explain.” After some brief instructions on spacing Abraham Menahem signs his name as Menahem ben Jacob ha-Kohen from Porto.
Abraham Menahem’s name follows given in a bold, brief statement referring to the coding of his name, and, also in bold letters, the verse “If you had not plowed with my heifer, you would not have found out my riddle,” (Judges 14:18 ) This is followed by an example, in which Porto’s name appears as Menahem bar Jacob ha-Kohen mi-Porto, followed by the verse. His name is then spelled out over the verse as an encryption example. The text follows, discussing the subject of cryptography.[7]
Abraham Menahem was an eyewitness to the burning of the Talmud in Venice in 1553, which tragic event is reported in the Minhah Belulah, on the phrase “. . . a fiery law unto them,” (Deuteronomy 33:2), where he writes “I fixed these days for myself, for each and every year, for fasting, weeping, and mourning, for this day was as bitter for me as the burning of the House of our God (the Temple).
Anonymous, Prague, [1617]: Our second Zafenat Pane’ah, also a small work, is a very different type of book from Abraham Menahem’s Zafenat Pane’ah. This Zafenat Pane’ah is an alphabetical listing of the chapter heads of Mishnayot in the Babylonian Talmud. It was published at the press of Moses ben Joseph Bezalel Katz in Prague ([1617]) as a quarto (40: 4 ff.). Neither the compiler’s name nor the date are given, the latter being an estimate only. The anonymous author provides a detailed title page in lieu of an introduction, writing:
1617, Zafenat Pane’ah, Prague
Courtesy of the Jewish National and University Library
“O taste and see” (Psalms 34:9) this book, small in size but of great value. “The bed is too short” (cf. Isaiah 28:20) the presentation is long. Many run to and fro, seeking but do not find, “for it was not seen to this day” (I Kings 10:12). How do I think to reset that “which the early ones marked out” (cf. Deuteronomy 19:14), to establish markers and to wrap myself in a tallit stolen from its owner. Who is the man who would think so, to think of me an unfit thought, that I draw waters that are not mine, and I had already “hidden myself among the baggage” (I Samuel 10:22) to avoid the complaints of the mockers. However, the majority urgings of my associates and their desire convinced me to fulfill their requests, because “He who withholds grain [the people will curse him]” (Proverbs 11:26). As not everyone is able to acquire every book which is included and mentioned in this work, all is included here, and whatever time would be lost in trying to locate whichever chapter in all of the books, for it is a spread table (shulhan arukh) with all the savory food from which all the house of Jacob will be fed and nurtured. And I say concerning it, “fortunate is he who comes here and has the learning of all his books is in his hand” (cf. Pesahim 50a, Mo’ed Katan 28a, Ketubbot 77b, Bava Batra 10b). . . .
He concludes that that it is Zafenat Pane’ah (revealer of secrets, Genesis 41:45) for it reveals that which is hidden in the hearts of man. One should acquire this book, honor the Lord, and merit to see the coming of the Messiah speedily in our day.
The text follows in three columns in square letters. Each entry is comprised of the initial words of the first Mishnah in a chapter, the chapter umber, and the tractate name, arranged alphabetically by the first word in a Mishnah. At the end of the volume is a brief colophon summarizing the contents.
Joseph di Trani’s (Maharit), Venice, 1648: In 1648, the Venentian Vedramin press published a folio (20: [2], 236, 13 ff.) edition of R. Joseph ben Moses di Trani’s (Maharit, 1568–1639) discourses on the weekly Torah portion and festivals, entitled Zafenat Pane’ah. Trani was born in Safed under auspicious signs. On the night that he was born R. Moses Alshekh reputedly saw a great light over his house; his name was selected prior to his birth by R. Moses Cordevoro; his father noted that the year of his birth equaled איש חי (329 = late 1568; a valiant man, II Samuel 23:20), and he received a blessing from R. Joseph Caro prior to the latter’s death. Plague forced him to leave Safed for Egypt, returning, spending some time in Damascus and Jerusalem, but, by 1594 in Safed for an extended period of time where he headed a yeshivah. In 1599, he was sent as an emissary from Safed to Constantinople, and after a second visit, in 1604, heading a yeshivah, and eventually becoming chief rabbi. Among his students were R. Hayyim Benveniste, R. Joshua Benveniste, R. Hayyim Algazi, and R. Solomon ha-Levi.
The title page says that it is Zafenat Pane’ah, “satisfied with favor, and full of” (Deuteronomy 33:23) discourses on the Torah, updated, that were written and corrected by the great man . . . Printed “In the year of this הזאת (5408 = 1648) jubilee you shall return” (Leviticus 25:13).
The title page is followed by two quatrains of verse from the author’s son, R. Moses di Trani, with the heading, “I am the poorest of the poor” (cf. Judges 6:15) “my mouth shall praise you with joyful lips” (Psalms 63:6). Next is Moses’ introduction, the introduction of R. Yom Tov ben Yaish, and verse in praise of the author from his young pupil R. Isaac Alankowa, each paragraph beginning with the word kol (voice), all in a single column in rabbinic letters. At the end of the volume is the introduction of the second editor, R. Jacob ben Moses ha-Levi. The last introduction is printed twice, once with and once without Moses’ name and with variant headings. Zafenat Pane’ah concludes with indexes of verses, Midrashim, and rabbinic sayings. In his introduction Moses begins paragraphs two through nine with the phrase “before the light of the Torah became submerged” due to the destruction of the first Temple; decrees of the wicked Greek kings; destruction of the second Temple; etc. The following ten paragraphs begin “This” is in praise of his father and his work.
1648, Zafenat Pane’ah, Joseph ben Moses di Trani (Maharit), Venice
Courtesy of the Library of Agudas Chassidei Chabad Ohel Yosef Yitzhak
Zafenat Pane’ah is comprised of two to three sermons on each parashah and on festivals. Each homily begins with a quote from a Midrash or equivalent source in square letters, which is then explicated. Sources are given in the margins. The only decorative material is the frame about the heading of the first discourse and a design after the introduction of Jacob ben Moses with his name.
This is the only edition of Zafenat Pane’ah. Other works, excepting di Trani’s responsa and novellae, are no longer extant.
Samuel ha-Kohen di Pisa Lusitano, Venice, 1656: Controversial commentary on the difficult passages in the books of Ecclesiastes and Job by R. Samuel ha-Kohen di Pisa Lusitano (16th-17th cent.). Printed as a quarto (40: [4], 3-33 (should say 31) ff.) in 1656 by the Vendramin press in Venice, this is the only edition of this Zafenat Pa‘ane’ah, the only work of Lusitano, a scholar of Portuguese origin. The title, appropriately, reflects Lusitano’s purpose, to be, appropriately enough for our title, a revealer of secrets (Rashi on Genesis 41:45). Zafenat Pane’ah’s title page states that it is “on the unusual terms in Ecclesiastes and an explanation of Job, ‘a blameless and upright man, one who fears God and turns away from evil’ (Job 1:1, 8, 2:3). Also included are correct allusions on the precept of Parah Adumah (red heifer, Numbers 19:2).”
1656, Zafenat Pa‘ane’ah, Samuel ha-Kohen di Pisa Lusitano, Venice
Courtesy of Virtual Judaica
The title page is dated in the month Sivan in the year 416 (1656). Nevertheless, some bibliographic works, such as the Hebrew Bibliographic Project, based on references in the text, record it as a [1640] imprint. There are several pages of verse (2a-4a) in praise of the book by R. Leone (Judah Aryeh) Modena, R. Jacob ben Moses Levi, יא”ק (R. Joshua Abraham Kalimoni), אמ”ט (I, Moses Treibush of the seed of Jacob), and R. Jacob ben Abraham Shalom, nephew of Lusitano. Next is a warm letter ([4b]-4a) to Lusitano from R. Simhah Luzzatto, who raises the question of whether Job, at the time of his afflictions, denied reincarnation. Lusitano’s brief introduction (4b) follows, in which he notes that it is incumbent upon every Jew to learn Torah and to delve into the books of the Bible. He has turned to the works of “the sage Solomon” in the deep work Ecclesiastes and portions of Job and also to the precept of Parah Adumah. It is not Lusitano’s intent to bring novel interpretations but to elucidate the explanations of the sages.
Zafenat Pane’ah, in a single column in rabbinic letters, is divided into fourteen chapters, one through seven on Ecclesiastes, eight through thirteen on Job, and fourteen on Parah Adumah. Several chapters deal with the Messiah, or other controversial subjects: for example, 2) the time of the Messiah, 3) whether a person born after his coming will die, 4) if after reincarnation the Lord will renew the world in such a manner that they will be angels, 8) whether Job is Job ben Issachar ben Jacob, and 11) allusions to Leviathan on the war of Gog and Megog and whether the Lord revealed to Job his ways, wisdom, and knowledge.
Lusitano’s positions, particularly on reincarnation, incurred opposition from several rabbis. Most notable is R. Samuel Aboab (1610-94), who in his responsa, Devar Shemu’el (Venice, 1702), writes that when he saw the manuscript of Zafenat Pane’ah he was greatly pained and wrote to Lusitano attempting to prevent its publication. Attempting to explain the coming of the Messiah and reincarnation from the verses in Ecclesiastes is like attempting to “make an elephant pass through the eye of a needle” (Berakhot 55b) and attempting to determine these times is in opposition to the Rambam. Worst of all, he endangers the people by confirming that for this generation is written the end of days and Moses’ promise of redemption.
Joseph (Ashkenazi), Frankfurt on the Oder, 1693-94: Zafenat Pane’ah Hadash, homilies on diverse subjects by R. Joseph ben Moses (Ashkenazi), darshan of Przemyslany and rabbi and dayyan in that location (17th cent.) was printed in Frankfurt on the Oder in 1693-94 at the press of Michael Gottschalk as a quarto (40: 60 ff.). Joseph ben Moses was also the author of Keter Torah (Berlin, 1699), and a commentary on the Haggadah included in Haluka de-Rabbanan (Amsterdam, 1695). The title page describes it as:
Discourses, pleasing and delightful, a “work well set” (cf. Isaiah 3:24), a work of great sharpness, “more precious than fine gold” (cf. Isaiah 13:12) and pearls. His Torah was expounded with forty-nine faces, and within each and every entry you will find many views. Written by the great rav, the darshan of Przemyslany, R. Joseph ben Moses, grandson of the gaon R. Abraham Ashkenazi, descended from Rashi, son-in-law of R. Naphtali of Przemyslany, and author of Ketonet Passim.
Beginning of work is dated to Tuesday, the day that it states two times “it was good טוב (15)” (Genesis 1:10, 12) Kislev “And Pharaoh called Joseph’s name Zafenat-Pane’ah (he who explains what is hidden) שם יוסף צפנת פענח (454 = December 5, 1693)” (Genesis 41:45). The colophon (59b) dates completion of the work to Thursday, 2 Shevat, “One law shall be for him who is native born, and for the stranger who sojourns among you תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם (454 = January 28, 1694)” (Exodus 12:49). There is an approbation signed by nine rabbis from the Va’ad Arba Aratzot (1b); Joseph’s introduction (1b-2b), beginning that the Torah is expounded in 49 ways and concluding that the book is named Zafenat Pane’ah for it reveals that which is concealed; the text (3a-59b) in two columns in rabbinic letters; concluding with errata (60a-b) and a list of abbreviations (60b).
Zafenat Pane’ah Hadash is comprised of 60 discourses on diverse subjects, most discourses addressed in several homilies, varying in number from one homily (17 discourses) to sixteen (1) entries and in length from several pages to brief paragraphs The subjects are Adam and Hava, explained in sixteen entries; Patriarchs and Matriarchs; Eretz Israel; first-born; creation; blessing; exile and redemption; robbery; redemption and David (15 Shir ha-Ma’alot); judgment, mercy, and David; hekdesh; confession and repentance; merit and obligation; sin and punishment; tohorah and tuma; Jacob and tribulation; Judah, yibum and halizah; priesthood; honor of Torah and Torah scholars; honor, praise, and rising; learning the written and oral Torahs; Mizraim; Tabernacle and Temple; Moses and Aaron; flood and dispersion; angels; damages, marital property (melog and zon barzel); marriage and divorce; Sodom and Gomorrah; Sanhedrin; witnesses; slaves; Pesah, removal of hamez; Pharaoh and Mizraim; zaddikim; curse and blessing; Korah and his assembly; Cain and Abel and the splitting of the Reed Sea; Kri’at Shema; betrothal; considerable possessions; the wicked; Shabbat; representatives; tribes; oaths; reward and punishment; reward of mitzvah and Torah; resurrection; repentance; and terumot and ma’aserot.
1693-94, Tzofnat Pa’aneah Hadash, Joseph ben Moses of Przemyslany, Frankfurt am Oder
Courtesy of the Society for the Preservation of Hebrew Books
The title-page has an elaborate pillared form comprised of two cherubim at the top blowing horns and at the bottom an eagle with spread wings. Within the wings is a carriage and figures, and in the middle of this scenario is a depiction of the Patriarch Jacob meeting Joseph in Egypt, recalling “And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself to him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while” (Genesis 46:29).[8]
Jacob Joseph ha-Kohen Katz, Koretz, 1782: A commentary on Exodus by R. Jacob Joseph ben Zevi ha-Kohen Katz of Polonnoye (d. c. 1782). Among the foremost disciples of the Baal Shem Tov, Jacob Joseph was a scion of the kabbalists R. Samson ben Pesah of Ostropol (Ostropoler, d. 1648) and R, Joseph Katz (17th century), and of R. Yom Tov Lipman Heller (1579–1654). Jacob Joseph’s most famous work is Toledot Ya’akov Yosef (Korets, 1780), discourses on the weekly Torah readings and the first Hassidic book to be published.[9]
1782, Zafenat Pa‘ane’ah, Jacob Joseph of Polonnoye, Koretz
Courtesy of the National Library of Israel
Jacob Joseph’s Zafenat Pane’ah was printed in Koretz ([1] 35 ff.) at the press of Tsevi Hirsh ben Aryeh Leib Margolis (Margoliot), the first of two of Jacob Joseph’s works printed there at this time. Zafenat Pane’ah was preceded by Ben Porat Yosef (1781), on Genesis. The title-page, dated “How abundant is the good that You have in store [for those who fear You] מה רב טובך אשר צפנת (542 = 1782)” (Psalms 31:20) references Jacob Joseph, noting his Toledot Ya’akov Yosef and refers to the man of God, ISRAEL [Ba’al Shem Tov], informing that it was brought to press by his, Jacob Joseph’s, son-in-law R. Abraham Dov Ber, av bet din Hamaltzik.
The title-page is followed by the introduction which has an interesting and unusual heading, stating that the introduction to this work “has been printed before, twice in two of the author’s books, and is included here so as not to have a blank page. Printed here is an omission from Parasha Ki Sisa (Exodus 30:11-34:35).” It is not only the introductions that are alike, for Ya’aḳov Shemuʼel Shpigel informs that the title-page of Zafenat Pane’ah and Ben Porat Yosef, are also alike. He suggests that Jacob Joseph was not present and it is difficult to know who was responsible for the title-pages. Shpigel does note, however, that the reference to Jacob Joseph’s son-in-law is modified and either he or the printer might be responsible. The reference to the Ba’al Shem Tov is unchanged.[10]
Jedaiah ben Abraham Bedersi (Ha-Penini); Isaac Eisig ben Isaiah Auerbach (Reis) 1797: Classical ethical work, Beḥinat Olam (Examination of the World), by R. Jedaiah ben Abraham Bedersi (Ha-Penini, c. 1280 – c. 1340) with the commentary Zafenat Pane’ah by R. Isaac Eisig ben Isaiah Auerbach (Reis, early 18th century). A popular work, the Bet Eked Sefarim records as many as many as seventy-three printings of Beḥinat Olam, including editions with varied commentaries, three with Zafenat Pane’ah.[11] This printing of Beḥinat Olam, with the commentary Zafenat Pane’ah, was published in Brunn at the press of Joseph Karl Neiman as an octavo (80: 45 ff.). It was preceded by a Sulzbach edition (1744). Parenthetically, Beḥinat Olam was first printed in Mantua in 1478. This is the twenty-fifth edition of that work.
Jedaiah ben Abraham Bedersi (Ha-Penini), was a poet, physician, and philosopher. Among the other works credited to him is Baḳḳashat ha-Memim (The Mem Prayer) composed when he was fifteen. A versified prayer of 1,000 words each of which begins with the letter mem. He also wrote a commentary on the Haggadah, Ohev Nashim (In Defense of Women), Sefer ha-Pardes on such various subjects as isolation, worship, science, and grammar. Beḥinat Olam, Bedersi’s best known work, written after the expulsion of the Jews from France in 1306, is a versified examination, in thirty-seven chapters, of the vicissitudes and vanities of life, with religious and philosophical insights.
This Zafenat Pane’ah is a commentary on Beḥinat Olam by Isaac Eisig ben Isaiah Auerbach. Auerbach was a German grammarian and commentator. He was the author of several books on Hebrew grammar, reputedly motivated by his inability to understand Rashi, causing him to study philology. He eventually wrote Be’er Reḥovot (Sulzbach, 1730), a commentary on the Rashi on the Torah. He was the author of this Zafenat Pane’ah, a Yiddish translation and adaptation of Beḥinat Olam.[12]
1789, Beḥinat Olam with Zafenat Pane’ah, Brunn
Courtesy of the Jewish National and University Library
The title-page is followed by Auerbach’s introduction in which, at both the beginning and the end he describes Zafenat Pane’ah as being an explanation and interpretation (Zafenat Pane’ah). It is followed by the text which is in two columns, the inner columns the text of Beḥinat Olam in square vocalized letters, the outer column Zafenat Pane’ah set in Yiddish in Vaybertaytsh, a type generally but not exclusively reserved for Yiddish books, so named because these works were most often read by the less educated and women.[13]
II
Zafenat Pane’ah, as noted above, is an intriguing title for a book. Based on the rare appearance of the verse “Pharaoh called Joseph’s name Zafenat Pane’ah . . . (decipherer of the cryptic (revealer of secrets), a name that appears once only in the Bible. Zafenat Pane’ah is a name of Egyptian origin, it being the name given by Pharoah to Joseph, albeit one recognizing his rare ability to decipher Pharoah’s dreams. As a title, Zafenat Pane’ah has had an allure for authors. Of the books described above one only deals with cryptography, while several of the first group of books’ authors are named Joseph. Perhaps the allure of the name, Zafenat Pane’ah, decipherer of the cryptic (revealer of secrets) is seen by the authors as being applicable to their works, finding meaning in their interpretations of obscure passages in scriptures and other challenging works.
Our Zafenat Pane’ahs, the subject matter of this article, are early printings. It is important to note that later publications with our title, beyond the scope of this article, while not addressed in any detail, are also of interest. Indeed, note should be taken that several of these later works are, valuable and noteworthy. Below are concise examples of several later works entitled Zafenat Pane’ah
R. Elijah Guttmacher (1795–1874), a student of both Kabbalah and general studies, served as rabbi in Pleschen and Grodzisk Wielkopolski, attracting followers who came to him for amulets, cures, and guidance. He was unusual, in contrast to both Orthodox and assimilationist rabbis, in being a supporter of the Ḥibbat Zion movement. Author of works on Mishnayot and the Talmud, Guttmacher’s titles also include a Zafenat Pane’ah (Brody, 1875, below) “devoted to the tales of Rabbah b. Ḥana as told in Bava Batra.”[14] R. Saul Nathan Nathansohn, in his approbation to this work, writes that Zafenat Pane’ah is so entitled because it is an explanation of the aggadah of Rabbah bar Ḥana which is “obscure and sealed,” all the earlier geonim put their hearts to elucidating it and even the Vilna Gaon wrote a commentary on it.
A sad, tragic Zafenat Pane’ah is the eulogy by R. Asher Nissan ben Judah Leib Levinsohn for his only son, R. Menahem Nahum Nathan. Printed in Vilna (1875), the title-page describes Menahem Nahum Nathan as a gaon, gadol, and sage, and informs that Asher Nissan was the author of such works as Gan Ne’ul, Afikei Yehudah, and Likkutei Shoshanim. In a preface to the reader, Asher Nissan informs that he has entitled the eulogy Zafenat Pane’ah “Because his name is becoming נאה to him and he is becoming to his name, for my son, the gaon.”
Among the later editions of Zafenat Pane’ah are several books entitled Zafenat Pane’ah by the illustrious R. Joseph Rozin (Rosen, Rogachover, 1858–1936). A prolific author, all of his numerous and varied works on the Torah, Talmud, Rambam, and responsa have the title Zafenat Pane’ah.[15]
Our final Zafenat Pane’ah is a commentary on the Torah and festivals by R. Pinchas Shapira ben Shalom, published in Jerusalem (1964). A resident of Kozakonyha, Marmaros from from 1905, he was deported by the Hungarians during World War I to Galicia, settling, in 1918, in Felsovisso. He perished in the Holocaust.[16] His Zafenat Pane’ah was published by his son-in-law, R. Menahem Mendel Taub, the Kaliver rebbe. In the introduction Pinchas Shapira writes that he has entitled this work Zafenat Pane’ah because it alludes to his name and to the names of his father and of his mother. The initial numerical values of Zafenat Pane’ah צפנת פענח are, together with the number of its letters and general number (828 + 8 + 1 = 837), equal to Pinchas פינחס (208) ben במוה”ר (253) Shalom שלום (376 = 837). A second example is Pinchas פינחס ben Hanna Sarah בן חנה שרה (208 + 620 = 828).
III
Our Zafenat Pane’ahs and a [Hadash], noted both in some detail and concisely, encompass such varied subjects as cryptography, an alphabetical listing of Mishnayot chapter heads, biblical interpretations, a eulogy, an ethical work, and other diverse subjects. All reflecting the authors’ concerns with clarifying, making clear, that which is not clear, not immediately obvious without insightful interpretation. What then, could be more appropriate than the title Zafenat Pane’ah, “decipherer of the cryptic (revealer of secrets)”?
1875, Zafenat Pa‘ane’ah, Elijah Guttmacher, Berlin
Courtesy of Ozar ha-Hachms
[1] I would, once again, like to express my appreciation to and thank Eli Genauer for reading the manuscript and his comments.
[2] Among the authors addressing the subject of book titles are Abraham Berliner, “Shemot Seforim Ivrim,” in Ketavim Nivharim II (Jerusalem, 1969), pp. 147-48 [Hebrew]; Joshua Bloch, “Some Odd Titles of Hebrew Books,” Bulletin of the New York Public Library 41:10 (New York, October, 1937, reprinted in Hebrew Printing and Bibliography, New York, 1976), pp. 151-57; Solomon Schechter, “Titles of Jewish Books,” in Studies in Judaism, First Series (1896, reprint Philadelphia, 1938), pp. 270-281; and Menahem Mendel Slatkine, Shemot ha-Sefarim ha-Ivrim: Lefi Sugehem ha-Shonim, Tikhunatam u-Te’udatam (Neuchâtel-Tel Aviv, 1950-54) [Hebrew].
[3] My previous articles on the subject are “Adderet Eliyahu; A Study in the Titling of Hebrew Books,” in Studies in the Making of the Early Hebrew Book. Brill, Leiden/Boston, 2008, pp. 72-91; “What’s in a name? An example of the Titling of Hebrew Books,” in Further Studies, pp. 371-94; “Keter Shem Tov: A Study in the Entitling of Books, Here Limited to One Title Only” in Essays on the Making of the Early Hebrew Book (forthcoming); “Entitling Hebrew Books from Shir ha-Shirim: (Song of Songs)” in Essays; and “For a Remembrance: Books so entitled as a remembrance for the author.” (Hakirah, forthcoming).
[4] Ch. Friedberg, Bet Eked Sefarim, (Israel n.d.), tav379-396 [Hebrew].
[5] Avraham Yaari, “The Printers B’nei Foa,” in Studies in Hebrew Booklore, (Jerusalem, 1958), p. 362 n. 17 [Hebrew].
[6] National Library of Israel system number 990017477400205171.
[7] Marvin J. Heller, “Abraham Menahem ben Jacob ha-Kohen Rapa mi-Porto (Rapaport) Ashkenazi: A Renaissance Rabbi of interest” Seforim.blogspot.com (March 17, 2021).
[8] Concerning the eagle motif on the title-page of Hebrew book see Marvin J. Heller, “The Eagle Motif on 16th and 17th Century Hebrew Books,” Printing History, NS 17 (Syracuse, 2015), pp. 16-40 and in Essays (forthcoming).
[9] Mordechai Margalioth, ed. Encyclopedia of Great Men in Israel 3 (Tel Aviv, 1986), cols., 867-69; [Hebrew]; Tzvi M. Rabinowicz, The Encyclopedia of Hasidism (Northvale, London, 1996, pp. 239-40.
[10] Ya’aḳov Shemuʼel Shpigel, ʿAmudim be-Toldot ha-Sefer ha-Ivri: be_Sha’are ha-Defus (Jerusalem, 2014), pp. 115-16 [Hebrew].
[11] Ch. Friedberg, Bet Eked Sefarim, bet 341.
[12] Yehoshua Horowitz, “Auerbach, Isaac Eisig ben Isaiah,” Encyclopaedia Judaica, vol. 2, pp. 654-655.
[13] Concerning the early use of Vaybertaytsh see Herbert C. Zafren, “Variety in the Typography of Yiddish: 1535-1635,” Hebrew Union College Annual LIII (Cincinnati, 1982), pp. 137-63; idem, “Early Yiddish Typography,” Jewish Book Annual 44 (New York, 1986-87), pp. 106-119. Zafren suggests, in the latter article, that the origin of Vaybertaytsh, which he refers to as Yiddish type, was the Ashkenaz rabbinic fonts, supplanted by the more widespread Sephardic rabbinic type which prevailed in Italy (p. 112)..
G[14] Getzel Kressel, “Guttmacher, Elijah.” Encyclopaedia Judaica, vol. 8, pp. 155-156.
[15] An example of the Rogachover’s acumen can be seen from his exposing the widely accepted bogus edition of Seder Kodashim of the Jerusalem Talmud. The Rogachover, one of the few who questioned the authenticity of the forgery, observed that each Talmudic tractate mentions at least one amora (Talmudic sage) not mentioned elsewhere, whereas in this work there are no amoraic hapax legomena. Concerning the forgery see Marvin J. Heller, “Who can discern his errors? Misdates, Errors, and Deceptions, in and about Hebrew Books, Intentional and Otherwise” Hakirah: The Flatbush Journal of Jewish Law and Thought 12 (2011), pp. 269-91, reprinted in Further Studies in the Making of the Early Hebrew Book, (Leiden/Boston, 2013), pp. 417-20.
[16] Tzvi M. Rabinovicz, The Encyclopedia of Hasidism, (Northvale,1996), p. 450.
11 thoughts on “Zafenat Pane’ah—A Further Example in the Titling of Hebrew Books”
Another interesting example, from earlier than the ones discussed in this article:
https://www.hebrewbooks.org/6372
In addition to the author’s name being Yosef, it also famously explains Ibn Ezra’s Sod Hashneim Asar, as well as other cryptic statements by him.
What is the source for the anecdote in footnote 15? (that the Rogochover recognized the Yerushalmi kodshim as a fraud because it didn’t include the name of a tanna or amora never mentioned elsewhere)
I have hard this but not seen a source.
Thanks
I do not believe there is any reliable source for it or that it is true.
The basic premise makes no sense. Even if it were true that each known tractate contains an otherwise unattested name, why would one assume that this would apply to theoretical undiscovered tractates. Unless one had an ancient tradition unattested anywhere in print going all the way back to the days when the theoretical tractates were extant, which is obviously unlikely.
Additionally, if memory serves, we have an actual letter from the Rogatchover regarding the forged Yerusalmi and he *does not* say anything about the supposed name thing.
Rather, if memory serves he notes that it is mostly composed of Chazalic statements scattered throughout their extant writings.
When I was in yeshiva I heard it said that the Rogatchover’s book, צפנת פענח, should have been more aptly titled with the same name as its author, יוסף רזין, for rather than “unraveling what’s hidden” it does the opposite and “multiplies secrets”; as one who attempts to unravel the book and its multitudinous chains of obscure cross references quickly discovers.
About note 1:
“[1] I would, once again, like to express my appreciation to and thank Eli Genauer for reading the manuscript and his comments.”
Why do you have to thank him for reading his own comments?
@Sass
http://www.yerushalmionline.org/articles/yerushalmi_on_kodshim.pdf
It implies the story is fake, as the Rogochover wrote about the controversy and didn’t mention this test.
The legend is brought on page 27
I heard the part about Rozen too (= רזין “secrets”), that this was part of the author’s calculus in naming the book צפנת פענח. I heard this in the early 90s from the late R. Gavriel Bolog z”l, an alter Mirrer. (He did not mention the point about Yosef/Multiplies.)
The article mentions “A resident of Kozakonyha, Marmaros”. I could not locate Kozakonyha. Maybe the author meant “Izakonyha”?
https://hu.wikipedia.org/wiki/Izakonyha
https://en.wikipedia.org/wiki/Bogdan_Vod%C4%83
The article mentions that in 1648 Venentian Vedramin press published a folio (20: [2], 236, 13 ff.) edition of R. Joseph ben Moses di Trani’s (Maharit, 1568–1639) discourses on the weekly Torah portion and festivals, entitled Zafenat Pane’ah.
When discussing this work, the article concludes… This is the only edition of Zafenat Pane’ah.
Rabbi Avraham Dov Bromberg Shlita recently published this work in five volumes…
https://www.nli.org.il/he/books/NNL_ALEPH990026658200205171/NLI
In the description of R. Yaakov Yosef’s work, “av bet din Hamaltzik” should read “av bet din of Chmielnik.”