Review of Rav Zvi Hirsch Grodzinsky’s Taharas Yisroel
Review of Rav Zvi Hirsch Grodzinsky’s Taharas Yisroel
By Shmuel Lubin
Shmuel Lubin is a doctoral candidate in biology and creator of “The Rishonim” podcast.
ר‘ צבי הירש גראדזענסקי טהרת ישראל, הלכות נדה, לראשונה מכתב יד, ע“י מכון תפארת צבי, [נדפס ע“י מכון עלה זית], תקסח עמודים
The publication of a new sefer on Hilchos Niddah is not necessarily cause for celebration in the often-saturated world of halachic literature.[1] But when such a publication is based on an early 20th century manuscript from the American heartland, it at least merits a glance; if the author happens to also have a rather famous rabbinic last name, talmidei chachamim may take interest even without knowing anything about the sefer’s content. All this can be said about Sefer Taharas Yisrael on the laws of Niddah, written by Rav Zvi Hirsch Grodzinsky zt”l. Born c. 1857 in Lithuania, where he learned be-chavrusa with his more famous second-cousin, Rav Chaim Ozer Grodzinsky zt”l, he then spent most of his adult life serving as the chief rabbi of Omaha, Nebraska for almost 60 years (1891-1947). [2] As intriguing as his biography is, once one begins studying Rav Grodzinsky’s Sefer Taharas Yisrael, such details quickly fade into insignificance, washed away by a torrent of Torah brilliance. This review will therefore focus first on judging the newly published work for what it is: a book on the laws of Hilchos Niddah (Family Purity).
Photo of Rabbi Zvi Hirsch Grodzinsky from approximately the time he arrived in America. (From Rosenbaum and Wakschlag, 1994)
Probably the most succinct way to describe the style of the Sefer Taharas Yisrael is to say that it does for Hilchos Niddah what R. Avraham Bornstein’s (the “Sochatchover”) Eglei Tal does for Hilchos Shabbos: it is a book of halacha that also provides the background for the laws through detailed conceptual analysis of its sources. In the center of the page is the halacha, which is usually a direct quotation from Shulchan Aruch, Rama, or similarly standard halachic works. This main text is flanked by two sets of notes: “Mekoros,” or citations, and “Biurim,” elaborations.
Because the main body of the text is often an exact citation from a standard halachic authority such as the Shulchan Aruch or Rama, sometimes these formulations do not precisely reflect the halachic consensus as Rav Grodzinsky understands it. Despite its name, therefore, the “Mekoros” section not only provides citations for the main text, but also serves more generally as ‘footnotes’, including brief but important clarifications or qualifications of the cited halacha. Together, this allows for the Sefer Taharas Yisrael to be useful as a work of practical guidance, like so many other summary works on Hilchos Niddah available today, but at the same maintain the voice of the classic authorities such as the Shulchan Aruch.
The vast majority of the sefer’s text, however, is comprised of the Biurim, wherein Rav Grodzinsky engages in classical rabbinic interpretation of halachic texts, analyzing their language and logic, raising questions, proposing interpretations, and refining his (and his readers’) understanding of the earlier textual sources. These sources used in the Biurim focus primarily on the Gemara and Rishonim, as well as the major poskim throughout the generations both “on the page” of the Shulchan Aruch and in other classic (and sometimes not-so-classic) works of She’eilos u-Teshuvos and halacha. Despite his remote location, especially relative to the Torah centers of Europe and America, Rav Grodzinsky amassed an extraordinary library of seforim, as attested to by the roughly 200 books of She’eilos u-Teshuvos that he lists in the introductory pages of the reference work that he published during his lifetime, “Likutei Zvi.”
Part of Rav Grodzinsky’s library which was housed by Otzar ha-Poskim in Jerusalem. (From Rosenbaum and Wakschlag, 1994)
Nevertheless, in Sefer Taharas Yisrael, Rav Grodzinsky focuses more narrowly on the classical commentaries printed in now-standard editions of the Gemara, Rambam, Tur and Shulchan Aruch.[3] Of course, not all of these were always so “standard”; for example, Rav Grodzinsky makes use of the Tosafos ha-Rosh that had been “newly printed on the side of the Gemara” (p. 42), referring to the now ubiquitous Vilna Shas published by Mrs. Deborah Romm and her sons during Rav Grodzinsky’s lifetime (while he was still living in Eastern Europe).
A few other observations are worth noting about Rav Grodzinsky’s use of sources. Although he does reference the responsa literature, aside from references to the Noda BiYehudah and Chasam Sofer, the total number of those citations is probably only a few dozen (which is certainly impressive, but does not reflect the more extraordinary breadth of his reference work, Likutei Zvi). Rav Grodzinsky also quotes heavily from both the Chochmas Adam of R. Avraham Danzig, and from the Shulchan Aruch “HaRav” of R. Shneur Zalman of Liadi, whom Rav Grodzinsky invariably – and uniquely – cites as the “the Rav, the Gaon, the Chassid.” These seforim have become standard works of halacha that are frequently cited in the literature of the past century, but in several places, Rav Grodzinsky also quotes from another book of halacha that is rarely if ever cited today, the “Ikkarei ha-Dat” of R. Daniel Tirani (18th century Italy), which is noteworthy for also including what would be considered “medical” information along with the halacha (see p. 38).
Among Rav Grodzinsky’s many sources are also non-halachic texts, such as the Midrash Vayikra Rabbah or R. Eliyahu Mizrachi’s supercommentary to Rashi on the Torah. Another noteworthy reference is Rav Grodzinsky’s discussion of a comment by the “Besamim Rosh,” (p. 215) attributed to R. Asher b. Yechiel (“the Rosh”) but now widely accepted to have been forged by Saul Berlin.[4] This is especially interesting because among Rav Grodzinsky’s unpublished manuscripts is an expansive 11-volume work on the (authentic) responsa of R. Asher b. Yechiel. Given his expertise in the works of this particular medieval authority, it would be very valuable to know whether (or to what extent) he believed that positions expressed in the Besamim Rosh fit with other known statements of the Rosh. In an important responsum on the topic of annulling a marriage, published by Rav Grodzinsky at the end of his commentary to Maseches Berachos (published in 1923), he briefly mentions a “sevara meshubeshes” [distorted reasoning] quoted in the name of the Besamim Rosh, and says that the book was not available to him at the time. In Sefer Taharas Yisrael though, Rav Grodzinsky raises no objections to the book per se.[5]
Sometimes the “Biurim” are merely quotes from earlier compendiums, such as the Beis Yosef, or summaries of some of the major discussions of later commentaries such as the Chavos Daas and Sidrei Taharah (and those who have read through extensive comments of the Sidrei Taharah will acknowledge that extracting the main points from his lengthy pilpulim is itself a great service). In what may be the most difficult topic of Hilchos Niddah, Rav Grodzinsky excuses himself for deviating from his usual brevity to enumerate the various rabbinic positions and their halachic consequences for the benefit of someone struggling through the dense halachic details in question (p. 114-117).
Usually, though, Rav Grodzinsky goes far beyond mere quotations or summaries of earlier commentaries. Whether he is discussing the Gemara, the Rishonim, the Shulchan Aruch, or later commentators, Rav Grodzinsky’s novel elaborations upon these sources of the halacha are extraordinary in their clarity, profundity, and creativity. Most of these biurim are brief, consisting of a single question-and-answer, an additional proof to the position cited in the main text, or the like, but written in a lucid style that stands in stark contrast to other ‘short’ halachic commentaries such as the Shach and Taz.
The vast majority of Rav Grodzinsky’s novel contributions are in explicating a single, very precise detail of a halachic discussion. He does not engage in the type of high-level conceptual categorization (inventing ‘lomdishe chakiras’) that is common in contemporary yeshiva study.[6] Instead, his approach involves a close examination of the original sources, on occasion proposing alternative readings or explanations to resolve questions or demonstrate proofs to the halacha in the Gemara, Rishonim and early Acharonim.
Rav Grodzinsky’s creativity is especially evident in defending positions of Rishonim (and sometimes Acharonim) from the challenges of later commentators. As he writes (p. 257 and 343), “it is a mitzvah to resolve the words of the Beis Yosef from whose waters we drink constantly.” This tendency is not at all limited to R. Yosef Caro who, as the author of the Beis Yosef and Shulchan Aruch, is one of the main pillars of halachic decision-making. Rav Grodzinsky writes similarly regarding the authors of Knesses Yechezkel (R. Yechezkel Katzenellenbogen, p. 68-69), the Perisha (R. Yehoshua Falk Katz, p. 260), the Panim Meiros (R. Meir Poznan/Eisenstadt, p. 318), and many others. In fact, Rav Grodzinsky appears to be especially motivated to defend opinions that are rejected as erroneous by the majority of other commentators, saving them from potential dishonor.
As Eliezer Brodt discussed in his review of Sefer Beis ha-Yayin, Rav Grodzinsky is at times willing to attribute difficult passages to printers’ errors, but is wary of making such suggestions too frequently.[7] However, he sometimes solves difficult positions of Rishonim or explains why groups of Rishonim will disagree with each other by noting that they likely had different versions of the Gemara’s text.[8] In a similar vein, Rav Grodzinsky is adept at demonstrating how a dispute among Rishonim or Acharonim is dependent upon a dispute found in the Gemara (or at least earlier sources; e.g. on p. 185). He is particularly sensitive to rabbinic authors of differing opinions and has a keen eye towards finding a “le-shitaso,” explaining how deciding one particular halacha is dependent upon understanding a different halacha. He applies this method to many Amoraim, Rishonim, and Acharonim. These types of explanations demonstrate how Rav Grodzinsky was deeply attuned not just to nuances of the Talmudic sources, but also to the specific personalities behind each opinion voiced by the various commentators and authorities. Relatedly, Rav Grodzinsky will sometimes remark upon the general tendency or style of a Rishon, noting, for instance, “it is surprising to me that the Rosh did not mention that the position of the Tosafists diverges [from his own view] and dispute their words, as is his custom in every place” (p. 211).
Within the context of halachic discussion, Rav Grodzinsky is not averse to suggesting fresh and often creative interpretations of the Gemara that appear to be at odds with the major commentaries. Usually, his reinterpretations of primary sources are in response to some problem raised by the commentators, but this is not always the case. To take one relatively simple example, the Gemara (Niddah 9b) states:
וכמה עונה אמר ריש לקיש משום רבי יהודה נשיאה עונה בינונית שלשים יום ורבא אמר רב חסדא עשרים יום ולא פליגי מר קחשיב ימי טומאה וימי טהרה ומר לא חשיב ימי טומאה.
And how long is a typical cycle? Reish Lakish says in the name of Rabbi Yehuda Nesia: the average cycle is thirty days. And Rava says that Rav Ḥisda says: It is twenty days. [The Gemara clarifies:] And they do not disagree. One counts [i.e., includes] days of impurity and days of purity. And the other does not count the days of impurity [i.e., the seven days of niddah plus the three days of possible ziva sightings]
The Gemara is fairly explicit in saying that the two rabbis cited as opining upon the average woman’s cycle do not disagree with each other. Yet, Rav Grodzinsky (p. 130) believes that the Gemara would not have expressed their opinions in different ways if their positions were truly identical, and so he suggests that they do, in fact, disagree, but the Gemara simply means that they both hold that the average cycle is approximately 30 days, not that their opinions vary so widely as to differ by ten whole days.
Notwithstanding his frequently bold and creative suggestions, Rav Grodzinsky is very hesitant to utilize those innovations in practice. Instead, he writes, “I will permit the audacity of boldly writing what has come into my net [arhiv be-nafshi oz lichtov mah she-alah be-metzudasi], but I am writing only for the purposes of study and not le-halacha, considering only as a student considers before his master” (p. 20), or “for even if this [novel explanation] answers many questions, it is against many Rishonim and Acharonim who are so much greater than I” (p. 389). When it comes to the practical implementation of halacha, Rav Grodzinsky’s humility prevents him from issuing a pesak that is against what he views as the mainstream position of the earlier poskim.[9] His determination of this “mainstream” is complex; Rav Grodzinsky does not appear to be working within a rule-based system such that, for example, if there is a dispute between the Shach and Taz he would always decide in favor of the Shach.[10] Instead, Rav Grodzinsky takes all the commentaries into consideration and appears to decide according to his considered majority, but many times both opinions will appear in the main body of the halacha in the center of the page, as yesh omrim [some say] one way or the other.
Even without consciously pushing the boundaries of pesak halacha, however, sometimes Rav Grodzinsky’s assessment of the halachic consensus is nevertheless important where later or contemporary rabbinic authorities continue to dispute certain halachos. Hilchos Niddah may be a “well-trodden path” (much more so than, for example, the laws of yayin nesech, the subject of Rav Grodzinsky’s book published in 2011), but there are numerous issues where contemporary poskim differ, and Rav Grodzinsky can thus serve as an important source for deciding halacha. To take just one example out of many, Rav Grodzinsky believes that there is no reason to follow the stricter opinion of the Or Zaru’a in considering a veses [expected period] to last for 24 (instead of 12) hours.[11]
Most of Rav Grodzinsky’s responsa remain unpublished, but from the few that are available it is clear that he did not shy away from tackling even the most complex of modern issues. In an undated manuscript that was probably written around 1941, for example, Rav Grodzinsky wrote what may be the first full-length discussion of the halachic implications of artificial insemination.[12] Some of Rav Grodzinsky’s previously published works also include fascinating asides or observations pertaining to his role and experiences as a rabbi in early twentieth century America.[13] However, there is almost no topic in Sefer Taharas Yisrael that was not discussed in the older, classical works of halacha. As far as I could tell, there is no hint to the fact that the sefer was written in 20th century Nebraska instead of 18th century Prague, even though there are many instances where one would think that the different American context might have an impact upon halacha. Perhaps this is because Sefer Taharas Yisrael was written earlier in Rav Grodzinsky’s lifetime, or maybe he simply wanted to maintain its classical style without discussing new questions in this context.
If Sefer Taharas Yisrael were published in pre-war Eastern Europe, it would have undoubtedly been popular among rabbinic students who recognized Rav Grodzinsky as a fantastic talmid chacham.[14] In (nearly) all of his writings, Rav Grodzinsky’s intended audience was certainly his rabbinic colleagues in Europe and Israel (then British Palestine), not his own congregants in the city of Omaha, Nebraska. In terms of his vast Torah knowledge, Rav Grodzinsky must have been worlds away from his neighbors and community. It is hard to imagine what he knew or thought about the city of Omaha when he was 33 years old, living in Vilna, when he accepted the invitation to become its rabbi in 1891. By the time Rav Grodzinsky arrived, there were (at least) two main Orthodox synagogues – a “Litvishe Shul” (Congregation B’nai Israel, founded 1883) and a “Russishe Shul” (Chevra B’nai Israel Adas Russia, founded 1884), with a third Hungarian Shul dedicated a few years after. As Omaha’s Orthodox rabbi, Rav Grodzinsky gave weekly sermons, led daily Mishnah studies, counseled congregants, answered halachic questions, and supervised kosher slaughter, but it seems inevitable that a great chasm would have existed between him and his community. He refused to speak English, even to his children, and seems to have avoided participating in the committees and social obligations that were becoming typical of American rabbis (although he did participate in the founding of Agudas ha-Rabbanim in 1902).
The majority of even Rav Grodzinsky’s most devoted congregants who may have purchased their rabbi’s books as a mark of respect could probably hardly read them, and his neighbors surely had little appreciation of the talmudic genius living among them. The salary provided by the shuls of Omaha, initially a modest honorarium of $25 per month from each synagogue, was hardly enough to make ends meet. When the two larger Omaha shuls hired Rabbi Yechiel Michel Charlop in 1923 (who stayed for two years before moving to the Bronx), he was offered an annual salary of $3,500. Meanwhile, Rav Grodzinsky at the time earned about $200-400 and was forced to supplement his income by providing various other functions such as selling Matzah for Passover and traveling annually to Sacramento, California to certify kosher wines. A few decades after his death, nobody in the community even remembered where he was buried.[15]
Instead, Rav Grodzinsky poured unimaginably superhuman efforts into producing scholarly Torah writings. His first book, “Mikveh Yisrael,” a commentary on the laws of ritual baths, appeared in 1898 with the approbation of his rebbe R. Yitzchak Elchonon Spektor zt”l. Starting in 1896, he contributed numerous articles to respected Torah journals, engaging in scholarly debates on a wide range of halachic issues with the rabbis of Europe, Israel, and elsewhere in America. The vast majority of Rav Grodzinsky’s prolific output, however, remained in manuscript form at the time of his death (at about 90) in 1947. Shortly afterwards, his personal library and unpublished writings were shipped off to the Otzar ha-Poskim institute in Jerusalem, as per his instructions prior to his passing.
A newspaper article from 1945 reported that Rav Grodzinsky (then at the age of about 87) was “planning the publication of additional works in the field of Rabbinics,”[16] but the word “planning” is a woefully inadequate description of the amount of effort and care that Rav Grodzinsky put into preparing his writings for publication. Many seforim aficionados will be aware of R. Akiva Eiger’s directions to his sons that they should publish his responsa using large clear lettering on the finest paper available. Rabbi Zvi Hirsch Grodzinsky went quite a bit further, taking an unusual, perhaps even unique step towards ensuring that his halachic works would be published as beautifully as he imagined them to be: with his clear handwriting, he would copy over his ready-to-publish manuscript into bound notebooks in the precise page layout that he intended for it to be printed, with the main halacha in the center flanked by citations on one side and elaborations on the other.
Despite the incredible lengths Rav Grodzinsky went to in preparing his manuscripts, they languished in their boxes (and were even tied up in their original ropes) for many decades before any of these previously unpublished works were actually printed. The saga of their publication is the subject of a 2015 Mishpacha magazine article[17] with additional updates included in the Introduction sections of more recent publications. In 2011, R. Shalom Jacob zt”l published Rav Grodzinsky’s work on Yayin Nesech, and a few years later published a collection of his writings on the holidays under the title Mo’adei Zvi vol. 1 (2016). This newly published work, Sefer Taharas Yisrael on Hilchos Niddah, the third in the series of Rav Grodzinsky’s works published from manuscripts, marks a bittersweet occasion, coinciding with the first yahrzeit of R. Shalom Jacob, whose dedicated efforts in publishing Rav Grodzinsky’s seforim have been continued by Rabbi Myron Wakschlag through Machon Tiferes Zvi, a nonprofit organization dedicated to publishing Rav Grodzinsky’s works. This new volume includes tributes to R. Shalom Jacob by Rabbi Yisroel Dovid Schlesinger of Monsey, by R. Shalom’s father, and by R. Shalom’s friend and partner-in-publication, Rabbi Wakschlag.
The publishers have lived up to Rav Grodzinsky’s high expectations admirably; Sefer Taharas Yisrael is handsomely bound, typeset in large lettering, and with the sections clearly laid out and formatted according to the author’s handwritten notebooks (even if maintaining the exact pagination would have been impractical, if not impossible). As expected for a work of this size and complexity, it is not entirely without typographical errors, although these rarely impede understanding.[18]
Particularly helpful is the Source Index, which contributes to making Sefer Taharas Yisrael more user-friendly for someone studying either Maseches Niddah or Shulchan Aruch (although Rav Grodzinsky’s own sefer does mostly follow the organization of the Tur). Without this index, the sefer would be much more difficult to be studied by someone following a classic yeshiva or kollel curriculum. However, it should be noted that the index, while useful, is not entirely comprehensive, especially for sources beyond the Gemara and Shulchan Aruch commentaries. For instance, there is no reference to “Ra’ah” (R. Ahron ha-Levi of Lunel) or his work, Bedek ha-Bayis despite being quoted several times.[19] However, as it currently stands the index is already 49 pages long(!), and these minor deficiencies do not substantially detract from its overall utility (and certainly do not impinge upon the quality of the sefer as a whole).
There is no question in my mind that this work will be an invaluable resource for anyone engaged in serious study of Hilchos Niddah, as Rav Grodzinsky’s scholarship deserves a place on the shelf of every kollel beis medrash. Hopefully, this publication will serve as a catalyst for the financing of more publications from Rav Grodzinsky’s writings; a list of manuscripts being considered for future publication and other information about this project can be found on the publisher’s website. Aside from the benefit that this serves “le-hagdil Torah u-le-ha’adirah,” publication of his responsa and sermons in particular will likely provide fascinating insights into the rabbinic engagement with new technologies and social realities of early 20th century America.
Moreover, the quality and depth of Sefer Taharas Yisrael should further solidify Rav Grodzinsky’s place among the gedolim of his generation, and the sefer is a fitting tribute to this giant who was largely under-appreciated by his own congregants of Omaha, Nebraska. In the commentary to Maseches Berachos that Rav Grodzinsky published in his lifetime, he explained the rabbinic ‘blessing’ that “you should see your world in your life, your end in the World to Come, and your hope will be for generations” (Berachos 17a):
“That you should be recognized and desired in people’s eyes in this world… that is “your end in the World to Come,” and “your hope,” meaning, your hope that your lips will speak from the grave through others speaking your sayings in this world, as the Gemara says in Yevamos (97a), “will be for generations,” meaning, for many generations after you, people will continue to cite your teachings in this world. (Milei de-Berachos p. 187)
May this blessing be applied posthumously to Rav Grodzinsky as fulfilled through the further study and publication of his works.
For sample pages of this work Email Eliezerbrodt@gmail.com
Note: The author of this review is closely related to a director of the sefer’s publisher, Machon Tiferes Zvi.
[1] This phenomenon was already discussed by Rav Grodzinsky in his introduction to Likutei Zvi on Even HaEzer, where he complains about the fact that too many seforim have already been published, saying that he therefore eschewed publishing his own writings except for his most unique contributions.
[2] All biographical details provided in this review, unless otherwise noted, are from Jonathan Rosenbaum and Myron Wakschlag. “Maintaining Tradition: A Survey of the Life and Writings of Rabbi Zvi Hirsch Grodzinsky.” American Jewish History 82, 1994, pp. 263-288.
[3] In Sefer Taharas Yisrael, Rav Grodzinsky rarely cites Rishonim that are not either printed in the Vilna Shas or quoted by the Beis Yosef besides for Rambam (and commentaries) and Rashba. On p. 184, Rav Grodzinsky mentions that “after the time when I had written all this, the Hilchos Niddah of the Ramban came into my possession, and it says there…” On p. 190, Rav Grodzinsky corrects what he perceives to be a mistake in the Beis Yosef based on his edition of the Rashba.
[4] This topic has been discussed extensively on the Seforim Blog (and elsewhere). See references cited here: ‘Yikar Sahaduta Dipum Bidatta’ R. Tzvi Hirsch Levin, the Besamim Rosh and the Chida.
[5] His reference to the Besamim Rosh in Sefer Taharas Yisrael p. 215 is itself a reference from Sha’arei Teshuvah and does not necessarily indicate that Rav Grodzinsky had later obtained a copy of the original book.
[6] One of the most well-known Lithuanian critiques of the new methods of Talmud study can be found in the introduction to Sefer Marcheshes (published in 1931) by R. Henoch Eiges HY”D (1864-1941), who is referred to by Rav Grodzinsky as “my beloved friend from my youth,” in Rav Grodzinsky’s Mikraei Kodesh (New York, 1941) vol. 3, p. 168.
[7] In this newly published Sefer Taharas Yisrael, see p. 200 where he remarks that there is a mistake in his edition of Rambam’s Mishneh Torah and similarly on p. 357, but on p. 209 he rejects the suggestion of the Sidrei Taharah that there is a printer’s error in the Rashba.
[8] One interesting example can be found on p. 262-263, where Rav Grodzinsky demonstrates the consequences of two variant texts of the Gemara even though earlier commentators believed these variations to be of no halachic significance. Sefer Taharas Yisrael is replete with such examples.
[9] For just one out of dozens of examples, see p. 40, “but who can go against the Shach and Taz.”
[10] Specifically, in this example, Rav Grodzinsky sometimes decides like the Shach (e.g., p. 27, 81, 117, 140-141, 226) and sometimes against him (e.g. p. 97, 174).
[11] Unlike R. Moshe Feinstein (Igros Moshe 3:48) and Badei Hashulchan 189:7 quoting others who recommend following this stringency. Rav Grodzinsky, after discussing this position for several pages, concludes (on p. 48) by quoting from the Sidrei Taharah, אין לנו אלא דברי השו”ע
[12] “Be-‘Inyan Hazra’ah Melachutit.” Halacha u-Refuah vol. 5, edited by R. Moshe Hershler, Jerusalem, 1988, pp. 139-184. Additional responsa of Rav Grodzinsky are quoted in Otzar Ha-Poskim, Even ha-Ezer vol. 8, 17:58, p. 164, and vol. 9, 22:8, p. 66.
[13] For some examples, see the biographical introductions (“Toldos Rabbeinu HaMechaber”) to Sefer Beis ha-Yayin (2011), which was later expanded and enhanced in the version included in the front of Mo’adei Zvi (2016) and this new Sefer Taharas Yisrael (2024)
[14] Numerous references from Rav Grodzinsky’s rabbinic colleagues can be found in the article by Rosenbaum and Wakschlag as well as in the aforementioned biographical introductions to the newly published books.
[15] As discussed in the Mishpacha magazine article (see footnote 17). Today, Omaha does have an active Orthodox shul with a page dedicated to Rav Grodzinsky on its website.
[16] Jewish Press of Omaha (19 October 1945), cited in Rosenbaum and Wakschlag, p. 285 n. 61
[17] Kobre, Eytan. “Omaha’s Forgotten Sage.” Mishpacha Aug. 12, 2015. pp. 54-61. This was later republished by the author in Greatness: Portraits of Torah Personalities Past and Present (Mosaica Press, 2022), pp. 70-80.
[18] In a few instances, there are confusing errors regarding the name of an author; for example, on p. 24 (Biurim no. 2), “Ran” should be “Ram” (twice), and on p. 37 (Mekoros no. 5), “Rama” should say “Rambam”.
[19] Cited by Rav Grodzinsky, either directly or second-hand from the Beis Yosef, on pages 30, 54, 132, 167, 223, 227, and 253 (this last reference is especially important as Rav Grodzinsky clarifies a mix-up between Rashba and Ra’ah).