New Book Announcement

New Book Announcement

New Book Announcement

Eliezer Brodt

The Minchas Chinuch on Pesach Volume One, A deeper perspective on the Mitzvos of Leil Haseder (31+268 pp.)

The Minchas Chinuch on Pesach volume Two, A deeper perspective on the Mitzvos of Chametz (34+283 pp.)

I would like to announce the release of two new volumes from Rabbi Moshe Hubner series devoted to the the Minchas Chinuch, in English.

The first volume, released right before Pesach last year, is devoted to the mitzvos of leil haseder, including the mitzvah of matzah and sippur yetzias Mitzrayim.

The second volume which was just published is devoted to the mitzvos of chametz. Topics include eliminating chametz; the prohibition of finding and/or seeing chametz in our domain (bal yira’eh, bal yimatzeh); the prohibition of eating chametz; the prohibition of eating chametz erev Pesach; the prohibition of chametz-mixtures; and the brachah of Shehechiyanu upon the arrival of Pesach.

One of the most famous and popular sefarim of the Torah world is R’ Yoseph Babad’s Minchas Chinuch, first published in 1869. Since then, numerous editions were published, including annotations of many Gedolei Yisrael alongside full-length works on the sefer. It is famous for bringing a whole level of depth to the sugya at hand.

Now, for the first time ever, the English-reading audience can appreciate the greatness and uniqueness of the Minchas Chinuch! 

This new work is not a simple translation of the Minchas Chinuch, but rather an in-depth presentation. It incorporates all the background information necessary to understand the Minchas Chinuch in a clear, concise manner. It also includes numerous, beautifully designed charts (produced by Mechon Aleh Zayis) to help one follow the deep, “lamdushe” discussions.

In addition, many of the commentaries who analyze the Minchas Chinuch’s words (at times offering rebuttals or proofs) have been quoted, (collected from a few hundred sefarim, listed in a detailed bibliography) and scrutinized carefully.

It’s a crash course in lomdus within each page!

Currently, there is nothing similar available for the English-reading audience. High school students to post-kollel yungeleit can all enjoy the Yom Tov on another level with these groundbreaking new volumes.

For samples of the seforim email Eliezerbrodt@gmail.com

One can listen to a podcast interview with Nachi Weinstein on Seforim Chatter with R’ Moshe Hubner discussing his English adaptions of Minchas Chinuch on Pesach [here].

Copies of the work can be purchased at Mizrachi books via these links (here and here) or by sending him an email at bluebirds15@yahoo.com

Here is a Table contents of each work.

Volume 1:

Volume II:

image_pdfimage_print
Print Friendly, PDF & Email

9 thoughts on “New Book Announcement

  1. “Currently, there is nothing similar available for the English-reading audience”
    Really? I don’t usually pay attention to English seforim so I can’t evaluate but I find this hard to believe. I know about rabbi adler’s Iyun Be-Lomdu and Rabbi Immanuel Bernstein’s Journeys in Talmud, both of which are great English lomdus books. Maybe these aren’t available anymore, but i thought there are hundreds of English halakha seforim that give lomdishe backgrounds?

  2. IMHO, works like this are of very dubious value.

    On the one hand, anyone whose Hebrew is so weak that he needs this type of thing probably doesn’t have the background that will allow him to properly relate to a work like this.

    On the other, if such a person wanted to delve further, e.g. by looking up the sources or comparing alternative and contrasting viewpoints in other words, they will be severely handicapped by the language issue.

    And then there’s the fact that every translated work loses some nuance.

    All in all, most likely a net negative in my opinion.

    Someone who wants to learn something like this should focus on grasping Hebrew and learning this in the original. (Though frankly, I think anyone who has not spent his formative years immersed in this type of thinking has an obstacle to overcome that goes beyond language.)

    There are a lot of works which are important to have out in English, e.g. basic Chumash or halacha works. Even an Artscroll shas, I’ll grant. Once you get past that, you’re on very shaky ground, IMHO.

      1. There is a Sefer called נהרי אש on reb shimele zelichover of Lublin published by my rebbe rav Domb of London the Sefer has been published 5 times I want to publish it in English can I have your views when I spoke to my rebbe about my venture he said to me I do not know his son reb yakov David who was nifar quiet keen
        gentlemen can I have you views

    1. Points noted, but then again, a translation of the Torah was once the cause of “darkness upon the world”, yet even you acknowledge a basic Chumash translation is important.

      It seems to me that all prose works can be adequately translated. No, they are never exactly the same as the original, but they can do a pretty darn good job. A lot of the complaints about translations come from a time before the invention of explanatory footnotes. Even those who can learn in the original gain from a good translation.

  3. There is a Sefer called נהרי אש on reb shimele zelichover of Lublin published by my rebbe rav Domb of London the Sefer has been published 5 times I want to publish it in English can I have your views when I spoke to my rebbe about my venture he said to me I do not know his son reb yakov David who was nifar quiet keen
    gentlemen can I have you views

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *