1

Pesach, Haggadah, Art & Sundry Matters: A Recap of Important Seforimblog Articles

Pesach, Haggadah, Art & Sundry Matters: A Recap of Important Seforimblog Articles

Among the more interesting aspects of the history of Haggados, is the inclusion of illustrations. This practice dates back to the Medieval period and, with the introduction of printing, was incorporated into that medium. Marc Michael Epstein’s excellent book regarding four seminal Haggadah manuscripts, The Medieval Haggadah: Art, Narrative & Religious Imagination, was reviewed here, and a number of those illustrations, were analyzed in “Everything is Illuminated: Mining the Art of IllustratedHaggadah Manuscripts for Meaning.” Epstein edited and wrote an introduction to the recently published facsimile edition of the Brother Haggadah, which resides in the British Library. This is the first reproduction in full color of this important manuscript. Another recent reproduction of a manuscript Haggadah is Joel ben Simon’s Washington Haggadah. This Haggadah is particularly relevant this year, as it contains an alternative text for  Eruv Tavshilin blessing. Whether or not this was deliberate was the subject of some controversy, see “Eruv Tavshilin: A Scribal Error or Deliberate Reformation?

The first illustrated printed Haggadah, Prague, 1526, introduced new illustrations and recycled and referenced some of the common ones in manuscripts (see here for a brief discussion and here for Eliezer Brodt’s longer treatment). That edition would serve as a model for many subsequent illustrated Haggados but also contains surprising elements, at least in some religious circles, regarding the depiction of women, and was subsequently censored to conform with the revisionist approach to Jewish art. See, “A Few Comments Regarding The First Woodcut Border Accompanying The Prague 1526 Haggadah,” and Elliot Horowitz’s response, “Borders, Breasts, and Bibliography.” The Schecter Haggadah: Art, History and Commentary, a contemporary treatment of the art and the Haggadah, (for Elli Fischer’s review, see here), that unintentionally reproduced a version of one of the censored images in the first edition. It was restored in subsequent editions. Women appear in other contexts in illustrated Haggados. The most infamous example is the “custom” that implies a connection between one’s spouse and marror (discussed here), but our article, “Haggadah and the Mingling of the Sexes” documents more positive and inclusive examples of women’s participation in the various Passover rituals in printed Haggados.  Similarly, the c. 1300 Birds Head Haggadah has an image of female figures in snoods preparing the matza and a woman at the center of Seder table.

As detailed in chapter 8 of Epstein’s Medieval Haggadah, the early 14th Century Golden Haggadah is perhaps the most female-centric Haggadah and may have been commissioned for a woman. That manuscript emphasizes the unique, positive, and critical role women played in the Exodus narrative. Although it also depicts the practice of overzealous cleaning with a woman sweeping the ceiling. The 1430 Darmstadt Haggadah has a full-page illumination of women teachers, but its connection to the text is opaque. Finally, we argue that one printed Haggadah uses a subtle element in explicating the midrashic understanding of the separation of couples as part of the Egyptian experience.

Sweeping the Ceiling, Golden Haggadah

 

One of the most creative contemporary Haggados was produced by the artist, David Moss. Moss was commissioned by David Levy to create a Haggadah, on vellum in the tradition of Medieval Jewish manuscripts. Moss worked for years on the project the result surely equals, if not surpasses, many of the well-known Medieval haggados, both artistically and its ability to bring deeper meaning to the text. The manuscript is adorned with gold and silver leaf and contains many paper-cuts (technically vellum-cuts).  One of the most striking examples of the silver decoration is the mirrors that accompany the passage that “in each and every  generation one is obligated to regard himself as though he personally came out of Egypt.” The mirrors appear on facing pages, interspersed with one with male and the other with female figures in historically accurate attire from Egypt to the modern period. Because the portraits are staggered when the page opens, each image is reflected on the opposite page, and when it is completely opened, the reader’s reflection literally appears in the Haggadah — a physical manifestation of the requirement to insert oneself into the story. The page is available as a separate print.

After completing the Haggadah, Moss was asked to reproduce it, and, with Levy’s permission, produced, what the former Librarian of Congress, Daniel Bornstein, described as one of the greatest examples of 20th-century printing. The reproduction, on vellum, nearly perfectly replicates the handmade one. This edition was limited to 500 copies, all of which were sold. From time to time, these copies appear at auction and are offered by private dealers, a recent copy sold for $35,000. President Regan presented one of these copies to the former President of Israel, Chaim Herzog, when he visited the White House in 1987. While that is out of reach for many, this version is housed at many libraries, and if one is in Israel, one can visit Moss at his workshop in the artist colony in Jerusalem, where he continues to produce exceptional works of Judaica and view the reproduction.  There is also a highly accurate reproduction, on paper that is available (deluxe edition) and retains the many papercuts and some of the other original elements, that is still available. This edition also contains a separate commentary volume, in Hebrew and English. (There is also one other available version that simply reproduces the pages, but lacks the papercuts.)

While the entire Moss Haggadah is worth study, a few examples. One paper-cut is comprised of eight panels, each depicting the process of brick making, the verso, using the same cuttings, depicts the matza baking process, literally transforming bricks into matza. The first panel of the matza baking is taken from Nuremberg II Haggadah, which we previously discussed here, and demonstrated that it preserves the Ashkenazi practice of only requiring supervision from the time of milling and not when the wheat was cut.

The illustration accompanying the section of Shefokh, reuses the illustrations of Eliyahu from the Prague 1526 and the Mantua 1528 Haggados to great effect. In the original and vellum reproduction, the cup of Eliyahu physically turns without any visible connection to the page — an extraordinary technical achievement. This section and the illustrations were discussed by Eliezer Brodt in “The Cup of the Visitor: What Lies Behind the Kos Shel Eliyahu, and, in this post, he identified an otherwise unknown work relating to the topic, for another article on the topic, see Tal Goiten’s “The Pouring of Elijah’s Cup (Hebrew).”  Eliezer revisited the topic in (here) his conversations with Rabbi Moshe Schwed, in the series, Al Ha-Daf. In last year’s conversation, he discussed a number of other elements of the history of the Haggadah, and three years ago the controversy surrounding machine produced matza. (All of the episodes are also streaming on Apple Podcasts, Spotify & 24Six.) Additionally, he authored “An Initial Bibliography of Important Haggadah Literature,” and two articles related to newly published Haggados, “Elazar Fleckeles’s Haggadah Maaseh BR’ Elazar ” and XXI. Rabbi Eliezer Brodt on Haggadah shel Pesach: Reflections on the Past and Present ,” regarding Rabbi Yedidya Tia Weil’s (the son of R. Rabbi Netanel Weil author of “Korban Netanel”) edition, and a review of David Henshke’s monumental work, Mah Nistanna. 

In one of the first haggadot printed in the United State published in 1886 Haggadah contains a depiction of the four sons.  Depicting the four sons is very common in the illustrated manuscripts and printed haggadot. In this instance, the wicked son’s disdain for the seder proceedings shows him leaning back on his chair and smoking a cigarette. According to many halakhic authorities, smoking is permitted on Yom Tov, nonetheless, the illustration demonstrates that at least in the late 19th-century smoking was not an acceptable practice in formal settings. (For a discussion of smoking on Yom Tov, see R. Shlomo Yosef Zevin, Mo’adim be-Halakha (Jerusalem:  Mechon Talmud Hayisraeli, 1983), 7-8).

The cup of Eliyahu is but one of many Passover food-related elements. The identification of Marror with the artichoke in Medieval Haggados, is debated by Dan Rabinowitz and Leor Jacobi , while Susan Weingarten provides an overview of the vegetable, in “The Not-So-Humble Artichoke in Ancient Jewish Sources.” Jacobi also discusses the fifth cup in his article, “Mysteries of the Magical Fifth Passover Cup II, The Great Disappearing Act and this printed article.  The history of the restriction of Kitniyot and the development of the practice of selling hametz is discussed in our article, “Kitniyot and Mechirat Chametz: Paradoxical Approaches to the Chametz Prohibition,” and was revisited on Rabbi Drew Kaplan’s Jewish Drinking podcast (and in an audio version on apple podcasts and spotify). Another guest was Marc Epstein, discussing his book on Medieval Haggados, and Dr. Jontahan Sarna where he gives an overview of the use of raisin wine for the kiddush and the four cups, based on his article, “Passover Raisin Wine,” as was the frequent contributor to the Seforimblog, Dr. Marc Shapiro. His interview, like many of his posts and his book, Changing the Immutable, discusses censorship and, in particular, the censored resposum of R. Moshe Isserles regarding taboo wine (also briefly touched upon in Changing the Immutable, 81-82, and for a more comprehensive discussion of the responsum, see Daniel Sperber, Nitevot Pesikah, 104-113).  For another wine related post, see Isaiah Cox’s article, “Wine Strength and Dilution.” The history of Jewish drinking and Kiddush Clubs was briefly discussed here.

Whether coffee, marijuana and other stimulants falls within the Kitniyot category appears here. Marc Shapiro’s article, “R. Shlomo Yosef Zevin, Kitniyot, R. Judah Mintz, and More,” regarding Artscroll’s manipulation of R. Zevin’s Moadim be-Halakha regarding kitniyot. Another coffee related article explores the history and commercial relationship between the Maxwell House Haggadah.  Finally, the last (pun intended) food discussion centers on the custom of stealing the afikoman.

The Amsterdam 1695 Haggadah was an important milestone in the history of printed illustrated Haggados, it was the first to employ copperplates rather than woodcuts. This new technique enabled much sharper and elaborate illustrations than in past Haggados. While some of the images can be traced to earlier Jewish Haggados, many were taken from the Christian illustrator, Mathis Marin. It also was the first to include a map. As we demonstrated that map, however, is sourced from a work that was a early and egregious example of forgery of Hebrew texts. For an Pesach related plagiarism, see “Pesach Journals, Had Gadyah, Plagiarism & Bibliographical Errors.” Kedem’s upcoming auction of the Gross Family collection includes, with an estimate of $80,00-$100,000, one of the rarest, beautiful, and expensive illustrations of Had Gadya by El Lissitzky published by Kultur Lige, Kiev, 1919. Eli Genauer reviews another number related edition, not in price, but convention, “The Gematriya Haggadah.”

There are two articles regarding the Haggadah text, David Farkes’ “A New Perspective on the Story of R. Eliezer in the Haggadah Shel Pesach,” and Mitchell First’s “Some Observations Regarding the Mah Nishtannah.” First’s other article, “The Date of Exodus: A Guide to the Orthodox Perplexed,” is also timely.
Finally, Shaul Seidler-Feller’s translation of Eli Wiesel’s article, “Passover with Apostates: A Concert in Spain and a Seder in the Middle of the Ocean,” tells the story of an unusual Pesach seder. Siedler-Feller most recently collaborated on the two most recent Sotheby’s Judaica catalogs of the Halpern collection.

Chag kasher ve-sameach!




The Enigma of Abraham Rosenberg, R. Yitzchak Scheiner, Mordecai Kaplan, and Prof. Marvin Fox

The Enigma of Abraham Rosenberg, R. Yitzchak Scheiner, Mordecai Kaplan, and Prof. Marvin Fox


Marc B. Shapiro

Abraham Rosenberg made his first appearance during the dispute over Solomon Friedlaender’s forged Yerushalmi Kodashim. He portrayed himself as a student of Friedlaender. Here is the title page of his booklet Aneh Khesil in which he defends Friedlaender from the attacks of his critics.

 

Rosenberg also wrote some other things in defense of Friedlaender, including an article in the Frankfurt Orthodox paper Der Israelit and letters to various figures who were involved in the dispute over the Yerushalmi Kodashim.

Who was Rosenberg? Discussion of this will be found in R. Baruch Oberlander’s forthcoming book on the forged Yerushalmi Kodashim, a work which is sure to be a tour de force of scholarship. (The Hungarian version of the book has already appeared.) Based on what R. Oberlander documents, I don’t think there can be any doubt that Rosenberg was not a real person but was a creation of Friedlaender. Even the city that Rosenberg claimed to be rabbi of does not exist. In the meantime, for those who want to learn about this fascinating story, I recommend this video from R. Oberlander.

The story becomes even stranger, as beginning some fifteen years after Rosenberg’s first appearance in the Yerushalmi Kodashim controversy, a few articles written by an otherwise unknown “A. Rosenberg” appeared in 1923 and 1924. Friedlaender died in January 1924, so in theory it is possible to argue that he is the author of these articles that appeared in the Hebrew section of the German Orthodox journal Jeschurun.[1] Yet it is much more likely that the articles were written by someone else who took the pseudonym. Two of the articles in Jeschurun focus on the Jerusalem Talmud. The other article deals with how biblical verses are cited with variations in the Babylonian and Jerusalem Talmuds, and Rosenberg argues against the notion that these quotations are evidence of biblical readings at variance with what is found in the so-called Masoretic text. In addition to these articles, Oberlander also refers to A. Rosenberg’s Al Devar Tikunei Nushaot bi-Yerushalmi, which was published in Lodz, 1928 (so at least it says on the book’s title page). This is four years after Friedlaender’s death, so he could not have been the author.

 

 

If you look at Rosenberg’s book, you can’t help but be impressed that the author knows the Jerusalem Talmud and rishonim, and he is also on top of modern scholarship. At first glance, it seems that were very few people in the world at that time who were able to write such a work, which has led to speculation about who the author could be. Oberlander, in his forthcoming book, writes as follows:

מהרב פרופ’ ש”ז הבלין שמעתי את ההשערה ש”א. רוזנברג” מירושלים אינו אלא פרופ’ שאול ליברמן (1898-1983), שידוע כמי שאהב מעשה קונדס כאלו (ראה גם י”ש שפיגל: ’עמודים בתולדות הספר העברי – בשערי הדפוס ‘עמ’ 46 הערה 151, 48 הערה 161). אמנם פרופ’ מלך (מרק) שפירא במכתבו אלי דוחה השערה זו, שהרי עד שנת 1928, כשהתחיל ללמוד באוניברסיטה העברית בירושלים, לא היה לו לליברמן שום ידע מדעי ולא השתמש בשיטות מדעיות בלימודים שלו. ראה Elijah J. Schochet and Solomon Spiro, Saul Lieberman – The Man and His Work, New York, 2005, p. 7-8

Oberlander cites Prof. Shlomo Zalman Havlin who speculates that A. Rosenberg is none other than Saul Lieberman. Indeed, a cursory examination of Rosenberg’s book shows great similarity with Lieberman’s works on the Yerushalmi and Tosefta. Yet when R. Oberlander asked me about this, I told him that Lieberman could not have written Al Devar Tikunei Nushaot bi-Yerushalmi. On p. 106 we see that the book, which shows great awareness of modern scholarship, was completed erev Yom Kippur 1926. Rosenberg’s articles in Jeschurun from a few years before also show an awareness of modern scholarship. Yet until Lieberman began studying at the Hebrew University in 1928, he had not been introduced to academic scholarship on the Talmud,[2] and he certainly was not writing anything about this in the early 1920s.

If Lieberman is the author of Al Devar Tikunei Nushaot bi-Yerushalmi we must assume that there are three A. Rosenbergs. 1. Friedlaender, 2. the author of the Jeschurun articles, 3. Lieberman. Even if Lieberman has nothing to do with the book, it is still possible that the author of Al Devar Tikunei Nushaot bi-Yerushalmi took the name “A. Rosenberg” in imitation of the earlier author in Jeschurun, but they are not the same person.

I asked Havlin what led him to conclude that Lieberman is the author. He replied by noting that we cannot learn anything from the name “A. Rosenberg”, and he added that even the year and place of publication (Lodz) are not certain. In other words, it is possible that the book actually appeared after 1928 and was published in Palestine.

Havlin noted a few other considerations that led him to his conclusion: The book appeared at the same general time as Lieberman’s Al ha-Yerushalmi (Jerusalem, 1929), the improbability of attributing such a work to anyone else during this period, Lieberman’s relationship with J.N. Epstein (see below), and that Lieberman had a mischievous streak that could have led him to publish the book anonymously. Havlin also noted that he heard the following from Prof. Yaakov Sussman. Sussman asked Lieberman about Al Devar Tikunei Nushaot bi-Yerushalmi, and Lieberman responded: “Sheigetz, how did you come to this book?” By refusing to discuss the book with Sussman, or even to comment about who authored it, it is obvious that Lieberman was hiding something. Furthermore, I would add, isn’t it strange that Lieberman never refers to this book in any of his writings on the Yerushalmi? Here is a book with the exact sort of research that Lieberman was doing and yet he doesn’t mention it. דבר זה אומר דרשני.

Havlin also noted the following: On p. 19 n. 31 the author refers to a book of his in manuscript with the title המדע התלמודי וצרכיו. This is actually the title of a 1925 lecture delivered by J.N. Epstein upon assuming his position at the Hebrew University. The lecture was later published in Yediot ha-Makhon le-Madaei ha-Yahadut 2 (1925), pp. 5-22. Clearly the author was having some fun here, and we know that Lieberman had an interesting relationship with Epstein. Another personal comment is found on p. 91 where the author refers to R. Chaim Heller as “my friend”.

Returning to the quote above from R. Oberlander, he cites Yaakov Spiegel who gives two examples of Lieberman being a bit unconventional in some of his writings. In his book Amudim be-Toldot ha-Sefer ha-Ivri: Be-Sha’arei ha-Defus,[3] Spiegel notes that in the preface to the 1970 publication of the first volume of R. David Pardo’s Hasdei David on Taharot, which was edited by Lieberman (as were the next two volumes on Taharot), Lieberman signs his name in the preface as .ש.ל. Spiegel adds:

יש אומרים שחתם את שמו בראשי תיבות ולא בשמו המלא, מפני שרצה שהספר יכנס לבית המדרש, והמבין יבין

Yet this is incorrect, as Lieberman always ended the prefaces to his books with his initials. We see this beginning with his first book, Al ha-Yerushalmi, published in Jerusalem, 1929, long before he ever thought of joining the JTS faculty.

 

So his use of initials has nothing to do with covering up who he was, and on the very first page of the preface to Hasdei David he refers to what he wrote in Tosefta ki-Feshutah. However, it is noteworthy that Lieberman’s name does not appear on the title page of the book as you can see here.

This, perhaps, was due to a desire to have the book accepted in yeshivot. It is one thing to have references to Tosefta ki-Feshutah inside the book, and something else entirely to have Lieberman’s name on the title page, which might have prevented yeshivot from purchasing Hasdei David.

Spiegel also notes that Louis Finkelstein is referred to in the preface to Hasdei David as ר’ אליעזר אריה נר”ו בהרב ר’ שמעון הלוי ז”ל, without his last name. Spiegel sees this as a way of hiding Finkelstein’s identity, just as Lieberman did with the others mentioned in the preface. One of the people Lieberman refers to is הרב ר’ יהושע נר”ו בהרב ר’ יהודה ליב who discovered the manuscript of R. Pardo. (This is R. Yehoshua Hutner.) Lieberman also mentions two other people, one who transcribed the manuscript and another who proofread the book. It is possible that one or more of these individuals did not want to be mentioned by name as helping Lieberman, and this explains why Lieberman abridged all the names, including Finkelstein’s. But I repeat, Lieberman’s name in the preface is not in code, as .ש.ל is how he always signed the end of the prefaces of his books.

Spiegel[4] also notes that in Sinai 85 (1979), p. 199, the following short piece is signed בלי שם.

It is known, Spiegel tells us, that this was written by Lieberman. He also mentions that there is a hint to Lieberman’s authorship in that all the letters in בלי שם are found in Saul Lieberman’s name. This is indeed significant, as it shows us that for whatever reason, Lieberman was not averse to writing anonymously. In fact, in 1932 Lieberman used the pseudonym .ל.ל when he published a note in Tarbiz.[5] In 1936 he again published a note with this pseudonym.[6]

When I first examined Al Devar Tikunei Nushaot bi-Yerushalmi, I too thought that Lieberman must have written it, for the reasons already mentioned. What stood out most to me, as I have mentioned already, is that Lieberman in his many writings, including those that focus on the Jerusalem Talmud, never referred to the book even though it does the same thing what he was doing in Ha-Yerushalmi ki-Feshuto. I assumed that had anyone other than Lieberman written the book he certainly would have mentioned it, at least in the introduction to Ha-Yerushalmi ki-Feshuto, even if only to express his disagreement about certain matters. Obviously, Lieberman had a reason for not referring to this book, and I assumed it was because he did not want to associate his later scholarship with it.

Yet when I looked carefully at Al Devar Tikunei Nushaot bi-Yerushalmi and compared it to other writings of Lieberman on the very same sugyot, I was not able to find any parallels. This is so even though the book is written in the same style as Lieberman’s writings. Just when you would have expected some repetition from Al Devar Tikunei Nushaot bi-Yerushalmi in Yerushalmi ki-Feshuto and Tosefta ki-Feshutah, you find nothing.

I also noticed that there is a good deal of fraudulence in Al Devar Tikunei Nushaot bi-Yerushalmi, and it is impossible to imagine that Lieberman, in his alter ego “Rosenberg,” would have been a part of this. For example, on p. 5 in the note he cites Solomon Buber from Ha-Levanon, Sep. 18, 1872, as stating that there is a Yerushalmi Kodashim in the Vatican. Yet if you look at Buber’s article you find that he says the exact opposite, that there is no such manuscript there. Buber further states that he doesn’t believe that there ever was a Yerushalmi Kodashim. What is the point of “Rosenberg” providing such misinformation other than to play games with the readers? On p. 30 n. 37, “Rosenberg” actually states that he thinks that portions of the Yerushalmi Kodashim published by Friedlaender are authentic. This makes no sense, as there was no manuscript to which Friedlaender could have added his own material.[7] All academic scholars in the 1920s knew this, so what kind of fraudulence is “Rosenberg” peddling here? Interestingly, on pages 3 and 8 “Rosenberg” also refers to the earlier work by the other Rosenberg (i.e., Friedlaender), the booklet Aneh Khesil. This must be seen as an inside joke, especially since the page number given is 36 but the booklet doesn’t have this many pages.

Only after I had gone through Al Devar Tikunei Nushaot bi-Yerushalmi did I learn that the entire book is a series of plagiarisms from earlier authors, as has been noted by Elyashiv Cherlow[8] and an anonymous commenter here. Cherlow also points out that “Rosenberg” quotes a Geniza text that he invented from thin air. I too found an example of the author’s plagiarism that is not noted by Cherlow or the anonymous commenter: The lengthy passage, with numerous sources, found on pp. 71-72 n. 57, is lifted word for word from Avigdor Aptowitzer’s article in Ha-Tzofeh le-Hokhmat Yisrael 1 (1911), pp. 87-88.

There are some other strange things in Al Devar Tikunei Nushaot bi-Yerushalmi. For example, what is one to make of the dedication to the Jewish communal leader Louis Marshall?

Since this post has dealt with Lieberman, even if only to reject the notion that he is the author of Al Devar Tikunei Nushaot bi-Yerushalmi, let me add a couple of more points about him. From 1918-1962 there was an Orthodox publication called the Jewish Forum.[9] In the January 1961 issue there appeared an article by “Dayyan al-Yahud” sharply criticizing Conservative Judaism. In this article the author also took aim at Lieberman, referring to him as a “careerist”. He writes:

We ask, in all sincerity, where is the steadfastness of principle and consistent loyalty to Torah-Tradition on the part of the same Professor? This “guiding spirit” of the new kethubah, who only a few years ago, when the Agudath Harabbanim of the United States and Canada had declared Dr. Mordecai M. Kaplan under “herem” (anathema), himself recognized the “herem” as binding upon all Traditional Jews and refused to be in Kaplan’s company, as evidenced, in our presence, by his demonstrably stepping out of the Seminary elevator at the very entrance to the main building of the Seminary, no sooner than Dr. Kaplan had stepped in.

Such incongruous and compromising practices on the part of the Seminary’s present “scion” of Halakhah must of necessity lead to lack of reverence for time-honored traditions by its student body and graduates. No wonder that the latter, with few exceptions, are now groping in darkness and exhibit vacillation and uncertainty in their respective ministries.

Quite apart from the criticism of Lieberman, the passage is significant because the author testifies to having personally seen that Lieberman had previously observed the herem against Kaplan and refused to be in his presence.[10]

Who is Dayyan al Yahud? If you google the name, you will find that he also wrote articles critical of Kaplan and Heschel, yet none of the American authors who refer to Dayyan al Yahud identify who he is. He also wrote a number of articles under this pseudonym in Or ha-Mizrah. Yet his identity was never really a secret and is none other than the noted scholar Israel Elfenbein (1891-1964). The author of many works, Elfenbein is most known for his scholarly edition of Teshuvot Rashi (New York, 1943), which incidentally also includes notes from Louis Ginzberg. Elfenbein became a significant figure in American Orthodoxy, serving as editor of Or ha-Mizrah and education director of Religious Zionists of America. He was also honored with a Jubilee Volume (Jerusalem, 1963), which in addition to articles from various academic scholars, also has contributions from R. Eliezer Silver, R. Yehudah Gershuni, R. Nissan Telushkin, R. Leo Jung, and R. Menahem M. Kasher. Elfenbein also engaged in polemics against Conservative leaders. Yet one would not have expected his prominence in Orthodoxy, as in his early years Elfenbein received semikhah from the Jewish Theological Seminary and served as rabbi of the Conservative congregation Adath Israel in Nashville from 1915-1916.[11] 

In truth, Elfenbein’s identification with Orthodoxy was a return to his youth, as before he came to America he had studied in Pressburg and had received semikhah from R. Shalom Mordechai Schwadron. That at least is the story told by his relative, Y. N. Adler,[[12] but being that Elfenbein came to America when he was fifteen years old, is it really possible that he received semikhah at such a young age?[13] Upon arriving in New York in 1906 he entered Yeshivas Rabbeinu Yitzchok Elchonon (where his classmate was Bernard Revel, who himself had received semikhah at age 16).[14] With such a background in traditional Torah learning, how did Elfenbein end up at JTS?

Adler tells a fascinating story, different versions of which we know from other sources as well, although as far as I can tell, only the Rabinowitz article (see note 15) mention Elfenbein’s name. During Elfenbein’s time at RIETS—from other sources we know that the year was 1908—he and some friends wanted to study at a university (Yeshiva College did not yet exist). They therefore took the regents exam which allowed them to apply to institutes of higher learning. According to Adler, among the students who were part of this group, and who later became quite distinguished, were Rabbi Baruch Shapiro, who later served as rav in Seattle, Rabbi Louis Epstein, Rabbi Yehiel Kaplan, Dr. Israel Efros, Rabbi Solomon Goldman of Chicago, and Dr. Abraham Neuman.

This action, Adler tells us, greatly upset the rabbinic leadership of RIETS. In response to this, Elfenbein and his friends stopped learning at RIETS and set up a beit midrash, which they called Beit ha-Midrash ha-Elyon, in the Adass Bnei Yisrael synagogue of R. Solomon Elhanan Jaffe. (Other sources record the name as “Yeshivah le-Rabbanim”.) This beit midrash did not last long, and most of the students, including Elfenbein, transferred to JTS.[15]

Returning to Lieberman, there is another interesting comment in R. Dov Cohen’s Va-Yelkhu Shneiheim Yahdav, p. 168. He mentions how in Jerusalem Lieberman was treated with great respect at the Chevron Yeshiva, even after he had gone to the university. As for his going to JTS, Cohen recalls a biting hasidic comment about mitnagdim, that for Torah study a Litvak would even enter a church!

האיש היוה דוגמא למה שהיו החסידים טוענים על המתנגדים, כי התורה בליטא התקדשה עד כדי כך שעבורה היה מוכן הליטאי להכנס לכנסיה. . . [הנקודות במקור] אחר שהתגורר כמה שנים בירושלים, נמלך בדעתו כי מוטב שילמד באין מפריע. מאחר שהציעו לו משרה חשובה בסמינר קונסרבטיבי באמריקה, נסע שם וקיבלה. הוא לא שיתף עמם פעולה בסיוע לדרכיהם הנלוזות, חלילה. גם שם היה יושב בחדרו ועוסק בגמרא וכן בחיבור ספריו על התוספתא. זכורני שבכינוס של אגודת הרבנים באמריקה, בו השתתפתי, התייחסו אליו כאל “אחד משלנו” שיכול לעזור ולסייע, אף שהוא “אצלם”. גם הרב אברמסקי, התקיף והלוחם, קיבלו בכבוד גדול. שמעתי גם כן, שהוא החזיק מכספו כמה וכמה בני תורה בירושלים.

Regarding Lieberman, I have one final point to make. In Saul Lieberman and the Orthodox, p. 7, I mentioned a November 1930 letter from Lieberman to Louis Ginzberg in which Lieberman writes that he began working on a great project on the Jerusalem Talmud, but had to stop because one cannot work on Berakhot without knowing all of the Yerushalmi. Only when he finished the entire Jerusalem Talmud did he pick up the project again. I added that the project Lieberman refers to must be Ha-Yerushalmi ki-Feshuto, which appeared in 1935.

Here is the relevant section of Lieberman’s letter:

 התחלתי ג”כ בעבודה גדולה על שדה הירושלמי אבל הוכרחתי לעזוב אותה מפני שאי איפשר [!] לעבוד ב”ברכות” כל זמן שאינם יודעים [!] את כל הירושלמי עד “נדה” ורק בקיץ זה אחרי גמר הירושלמי שבתי עוד הפעם לברכות

The problem with my assumption that Lieberman’s project was Ha-Yerushalmi ki-Feshuto is that this book includes his commentary on ShabbatEruvin, and Pesahim, and in his letter he speaks of returning to Berakhot. Yet I didn’t know of anything else that could fit the description of a great project on the Yerushalmi during this time period. 

Dan Rabinowitz has, I think, provided the answer. He called my attention to Tovia Preschel’s article in Ma’amrei Tuviah, vol. 2, pp. 155-156. Preschel recounts that not long after Lieberman settled in Jerusalem in 1928, he was asked by R. Michel Rabinowitz to assist him in translating the Yerushalmi into Hebrew. Lieberman replied that he had never studied the Yerushalmi and he can’t translate a work that he doesn’t know. He asked for time to immerse himself in it, and for the next year and a half he completed the Yerushalmi a few times. In the end, the Hebrew translation did not appear, but I have to agree with Dan that it is this project that Lieberman is referring to in his letter to Ginzberg, not Ha-Yerushalmi ki-Feshuto.

2. Since I mentioned RIETS earlier in this post, let me add the following. In 2022 the ArtScroll biography of R. Yitzchok Scheiner appeared, authored by Nachman Seltzer.[16] This book tells how R. Scheiner was living in Pittsburgh and was intending to attend a local university. However, a fundraiser for RIETS (i.e., Yeshiva College) was in Pittsburgh and convinced R. Scheiner’s parents to send him there. Seltzer, p. 30, includes all of one paragraph dealing with R. Scheiner’s time at Yeshiva College. I quote it here, followed by the two subsequent paragraphs.

The winter that Yitzchok Scheiner enrolled at Yeshivas Rabbeinu Yitzchok Elchonon was cold, dark, and dreary. Though he had been raised in Pittsburgh and was no stranger to the grayness and never-ending winter months, the young man came down with the kind of cold that turned into something more serious and that he couldn’t seem to shake.

The illness that plagued him for so many months would turn out to be a blessing in disguise, because it forced him to find a place to convalesce.

In those early years, Jewish camps suitable for yeshivah bachurim were few and far between, which is why, come summertime, Yitzchok Scheiner found himself on a bus headed up to the mountains, to the one and only Camp Mesivta, founded by the legendary R. Shraga Feivel Mendlowitz. It was a summer that would change his life.

Seltzer continues by describing how at camp R. Scheiner was influenced to enroll in Torah Vodaath at the end of the summer. Interestingly, the book never refers to Yeshiva College, only Yeshivas Rabbeinu Yitzchok Elchonon, but R. Scheiner was enrolled in the college, in addition to studying in the yeshiva.

According to Seltzer, R. Scheiner was only at Yeshiva College for less than one academic year, for he tells us that he enrolled in the winter. As far as I know, this is incorrect, and he was at Yeshiva College the entire academic year 1939-1940. In fact, he was on the chess team and was even chosen as the captain.

This page from the Yeshiva College yearbook, Masmid 1940, can be seen here.

What complicates matters is that R. Scheiner himself said that he was at Yeshiva College for two years (and this was after a semester at the University of Pittsburgh, a point which is not mentioned by Seltzer).[17] According to the records of the University of Pittsburgh, Office of the University Registrar, Isadore Leon Scheiner attended the University of Pittsburgh for a semester in 1938-1939, during which time he took seven classes (I presume that the semester ended in January.) Even if R. Scheiner entered Yeshiva College for the spring 1939 semester, his time there would have been three semesters, not two years, so presumably when he said “two years” he was not being exact. By fall 1940 R. Scheiner – who was on track to graduate in 1942 – had left Yeshiva College. We know this because the Sep. 18, 1940 issue of the Yeshiva College Commentator mentions that he is no longer there.[18]

In discussing his time at Yeshiva College, R. Scheiner states: “When I got there, I discovered that the other students did not take Torah learning as seriously as I wanted to or as seriously as some of the rabbeim wanted them to, so I left.”[19]

Interestingly, in an interview that appeared on Matzav.com here, R. Scheiner does not mention that he attended Yeshiva College, or perhaps this was censored by Matzav.com:

Where did the Rosh Yeshiva learn in his youth?

HaRav Scheiner: I learned in the United States, in Yeshivas Torah Vodaas, from Rav Reuven Grozovsky zt’l, Rav Boruch Ber’s son-in-law and from Rav Shlomo Heiman zt’l. There was a group of students who would go to Lakewood to hear Rav Aharon Kotler’s shiurim and I sometimes joined them. Some of them stayed on afterwards to learn there permanently, among them HaRav Elya Svei. The Rosh Yeshiva, Rav Reuven Grozovsky, made my shidduch.

R. Scheiner would later teach at the Etz Chaim Yeshiva in Montreux, Switzerland, where he developed a close relationship with R. Jehiel Jacob Weinberg who lived in the town. For R. Scheiner, it was a great privilege to be in such close proximity to one of the gedolei Yisrael, and they spent much time together “talking in learning.” When R. Scheiner moved to Jerusalem, they continued their relationship by mail, with many Torah letters going from one to the other.

Here is a never-before publicized picture of R. Weinberg, together with R. Scheiner. The man in the middle who is speaking is R. Meir Just of Amsterdam. I thank Israel Bollag for sending it to me. (In a future post I will include more unknown pictures of R. Weinberg, including some in color.)

Unfortunately, the only mention of R. Weinberg in Seltzer’s book is in the following paragraph (p. 81).

There were other great Torah scholars teaching at the yeshivah in Montreux alongside Rav Yitzchok. One of them was R’ Betzalal Rakow, who would later be appointed rav of Gatesehad, England. R’ Yechiel Yaakov Weinberg, also known as the Seridei Eish, also spent time in the yeshivah.

R. Weinberg never officially taught at the yeshiva, although he would sometimes give the opening shiur of the semester. I assume this is what Seltzer means by “spent time in the yeshivah.” The real problem with the paragraph is that it makes it seem as if these three figures were colleagues, and at the same level. The truth is that both R. Scheiner and R. Rakow regarded R. Weinberg as a rebbe of sorts, which is understandable, especially as he was decades older than them.

3. In my last post here, I linked to a lecture from Professor Isadore Twersky that I found at the University of Scranton. Dr. Marc Herman called my attention to another video here in which Prof. Twersky appears. Unlike the video I posted, in this video you can hear Prof. Twersky very clearly. I was at Harvard when this presentation took place, yet I had no idea that Twersky was ever on this panel.[20] I think people will find it interesting that the moderator is none other than Alvin Bragg, the current Manhattan District Attorney. Prof. Harvey Mansfield also appears and is provocative as always (this time saying that grade inflation came about because of Affirmative Action).

4. Earlier in the post I mentioned Mordecai Kaplan, so here is a good place to add another point about him. Kaplan’s father, R. Israel, was close to R. Isaac Jacob Reines. (Mordecai Kaplan was actually born in Svencionys, where R. Reines had served as rav.) This explains why Kaplan, who had already been ordained by the Jewish Theological Seminary, turned to R. Reines when he wished to acquire a semikhah from a well-known rabbi. Everyone who writes on this matter refers to Kaplan traveling to Europe on his honeymoon after his June 2, 1908 wedding, at which time he also received semikhah from R. Reines who was then serving as rav in Lida.[21] People have generally assumed that he traveled to Lida to receive the semikhah.

In 1994 Jacob J. Schacter published a picture of R. Reines’ semikhah, dated 28 Elul, 5668 (Sep. 24, 1908). From this document we see that Kaplan actually met R. Reines in Frankfurt, and that is where they “spoke” in learning, following which R. Reines gave him semikhah. Schacter writes: “While traveling through Frankfurt he met his father’s old friend, Rabbi Yizhak Reines, spent some time with him, and received rabbinic ordination from him.”[22] This is based on Kaplan’s own recollection where he writes: “I had the opportunity to meet the late Rav Yitzhak Reines in Frankfort-on-the-Main and to obtain the requisite Hatarat Hora’ah from him.”[23]

Did Kaplan just happen to be passing through Frankfurt while on his honeymoon? The answer is no, and I’m happy to share something that is completely unknown: Kaplan was actually in attendance, together with R. Reines, at the 1908 Frankfurt Mizrachi conference. Here is the report of the conference in the Sep. 4, 1908 issue of the Cracow newspaper Ha-Mitzpeh. Kaplan is mentioned in the first paragraph.

5. In Hakirah 32 (2022), I published a number of letters from R. Joseph B. Soloveitchik. One of them was sent to Professor Marvin Fox who had asked the Rav about the synagogue he attended, Agudas Achim of Columbus, Ohio. The synagogue had recently built a new building and instituted mixed seating.[25] Fox also turned to R. Mordechai Gifter. Here is R. Gifter’s letter to Fox.

Here is a draft of a Hebrew letter from Fox to the Rav.

It is not known if Fox ever sent the Hebrew letter, or if he sent an English one. I would presume the latter, as the Rav’s reply, that appears in Hakirah, is in English. 

Fox’s archive also contains the following English letter. In the Rav’s June 1955 letter in Hakirah, he is responding to Fox’s 1955 question about praying in a synagogue without a mechitzah (i.e., Agudas Achim). The letter below is from a later period and asks about praying in the synagogue’s beit midrash, in which no women are present. (As Fox’s son Avi informed me, Fox was at Harvard during much of 1956; this letter to the Rav is from when he returned to Columbus after his time in Boston.)  Fox’s archive does not contain a reply to this letter.

Here is the letter that Fox sent to Rabbi Samuel Rubenstein, the rabbi of Agudas Achim.

 

Fox’s reference in the Hebrew letter concerning the synagogue of R. Leopold Greenwald—of Kol Bo al Avelut fame—as not having a regular mehitzah is of interest. R. Greenwald was a strong opponent of anything smacking of reform. He himself spoke strongly against mixed seating in the synagogue and would never enter a synagogue with such an arrangement. Yet his own synagogue, Beth Jacob, against his wishes also decided to remove the mehitzah. Since it still kept separate seating, R. Greenwald felt that he could remain as rabbi even though he was not happy with the situation.[25]

While Beth Jacob remained in the Orthodox fold, and would later reinstall a regular mehitzah, in 2004 Agudas Achim decided to affiliate with the Conservative movement.

All the letters published above are found in the Marvin Fox Papers, Box 11 and Box 29, Brandeis University, and appear here courtesy of the Robert D. Farber University Archives and Special Collections Department, Brandeis University.

Since in this post I mention both R. Bernard Revel and R. Mordechai Gifter, let me add one more point regarding them. In 2011 Milei de-Igrot, vol. 2, appeared. This contains the letters between R. Gifter and his rebbe at RIETS, R. Moshe Aharon Poleyeff.

In addition to all the Torah the volume contains, it also offers us insights regarding both of these rabbis’ personalities and the history of Orthodoxy in the U.S. and Lithuania. Here is p. 168.

 

 

 

In addition to describing the incredible effect that Telz had upon him, R. Gifter also levels strong criticism against the אדמון running Yeshiva College who is destroying young people by exposing them to heresy. This refers to R. Revel who had a red beard. In fact, R. Aharon Rakeffet informed me that the opponents of R. Revel used to refer to him in a disgusting way as the “reiter hunt”.

6. In my last post I had the following quiz questions:

1. Which Hebrew book was the first one to use footnotes (and the footnotes even used Arabic numerals)?

2. Point to a halakhah on Pesach that the Shulhan Arukh decides in accord with the Rosh, while the Rama records the practice in accord with the Rif and the Rambam.

The answer to no. 1 is R. Noah Hayyim Zvi Hirsch Berlin, Ma’yan ha-Hokhmah (Rodelheim, 1804).[26] No one answered this question.


The answer to no. 2, which a few people answered correctly, is found in Shulhan Arukh, Orah Hayyim 474. Here R. Joseph Karo rules like R. Asher ben Jehiel, cited in Arba’ah Turim, Orah Hayyim 474, that there is no blessing on the second and fourth cups of wine at the Passover seder. R. Moses Isserles rules like the Rif, Pesahim 24a in the Alfasi pages, and the Rambam, Mishneh Torah, Hilkhot Hametz u-Matzah 8:5, 10, that one recites the blessing on all four cups.

*********

[1] “Pesukei Mikra she-be-Talmud,” Jeschurun 4 (1923), pp. 43-47, available here,“Le-Heker ha-Talmud ha-Yerushalmi,” ibid., pp. 109-112, available here, ibid., 5 (1924), pp. 18-20, available here.

[2] See Elijah J. Schochet and Solomon Spiro, Saul Lieberman: The Man and His Work (New York, 2005), p. 8.

[3] (Jerusalem, 2014), p. 46 n. 151.

[4] Amudim be-Toldot ha-Sefer ha-Ivri: Be-Sha’arei ha-Defus, p. 48, n. 161.

[5] “Od ‘le-Tikunei Girsaot be-Sifrei,’” Tarbiz 3 (1932), p. 466.

[6] See B. M. Lewin, ed., Alumah (1936), p. 156. This source and the prior one are listed in Tovia Preschel’s bibliography of Lieberman’s writings here. While this is a very complete bibliography, it omits one source that is completely unknown, and which fans of Lieberman will certainly want to examine. Here is a short article by Lieberman that appeared in Otzar ha-Hayyim 10 (1934), pp. 83-84.

 

[7] In the article in Jeschurun, “Le-Heker ha-Talmud ha-Yerushalmi,” p. 110, “A. Rosenberg”  states that the Jerusalem Talmud to Kodashim is lost, and he does not mention Friedlaender. Regarding the Yerushalmi Kodashim, I recently found that R. Mordechai Vorhand, Be’er Mordechai, p. 152, states that he is not going to take a stand regarding its authenticity. This is quite strange as Be’er Mordechai appeared in 1927 and the forgery had already been established for a number of years. Even stranger is that R. Menahem Mendel Kirschbaum, Menahem Meshiv, vol. 2, p. 8, also cites the Yerushalmi Kodashim. His responsum is from 1933 and Menahem Meshiv, vol. 2, was published in 1938. How could anyone at this late date still cite the Yerushalmi Kodashim? Interestingly enough, R. Kirschbaum disputes “the commentator’s” (i.e., Friedlander’s) understanding of the passage he is dealing with. Of course, “the commentator” is none other than the author (forger) of this passage, who presumably knows what he himself intended. This point is made by R. Shlomo Yosef Zevin, Soferim u-Sefarim, vol. 1, p. 307. In Menahem Meshiv, vol. 1, p. 163 (published in 1936), R. Kirschbaum shows that he is aware of the forgery, so he must have assumed that despite the forgery, some of the Yerushalmi Kodashim published by Friedlander is authentic. This explains how in Menahem Meshiv, vol. 1, pp. 70, 234, he cites Yerushalmi Bekhorot as authentic. R. Yeruham Fishel Perla states that portions of the Yerushalmi Kodashim are indeed authentic, while Friedlander forged the rest. See his edition of R. Eshtori ha-Parhi, Kaftor va-Ferah, p. 145b.

[8] “Toldot ha-Nusah shel ha-Talmud ha-Yerushalmi: Iyunim be-Kit’ei ha-Genizah,” Tarbiz 87 (2020), p. 610 n. 70.

[9] See Ira Robinson and Maxine Jacobson, “When Orthodoxy was not as Chic as it is Today”: The Jewish Forum and American Modern Orthodoxy,” Modern Judaism 31 (Oct. 2011), pp. 285-313.

[10] Regarding Lieberman and the herem against Kaplan, see my Saul Lieberman and the Orthodox, pp. 19-20. See my post here for the text of the herem against Kaplan. Here is a tidbit that is not generally known: As late as 1945, when Kaplan’s theological views were public knowledge, he was still a member of the Rabbinical Assembly’s Committee on Jewish Law. See David Golinkin, ed., Proceedings of the Committee on Jewish Law and Standards of the Conservative Movement 1927-1970 (Jerusalem, 1997), vol. 1, p. 155.

 

[11] See herehere, and here.

[12] See Adler’s article in the Elfenbein Jubilee Volume, pp. 9-14. Adler twice says that Elfenbein studied nine years at RIETS, but this is an obvious mistake, and is contradicted by the dates in Adler’s own article.

[13] For an earlier post in which I deal with young rabbis, see here. R. Ovadya Hoffman called my attention to another young rabbi (I also mention Hoffman in the post just linked as he noted an additional young rabbi): It is reported R. Yitzhak Isaac Katz (1753-1787) was thirteen years old at his marriage and was also appointed rabbi of Koretz at this time. His Wikipedia entry is here. The information about him becoming rav at age thirteen in found here in the biographical introduction to his Zikhron Kehunah (Lvov, 1863). I don’t know of any other examples of a thirteen-year-old who served as the official rav of a community. In the Encyclopaedia Judaica entry on R. Meshullam Roth (called “Rath” in the EJ), written by R. Mordechai Hacohen, it states that he was ordained at the age of 12 by R. Isaac Shmelkes and R. Jacob Teomim. This detail is not found in any of the sources listed in the bibliography so it is hard to know where R. Hacohen came to this information. One of the descendants of R. Roth told me that he never heard that R. Meshullam received semikhah at age 12.

[14] Aaron Rakeffet-Rothkoff, Bernard Revel: Builder of American Jewish Orthodoxy (Jerusalem/New York, 1981), p. 30.

[15] For more on student restlessness at RIETS and the 1908 student strike, see Gilbert Klaperman, The Story of Yeshiva University (London, 1969), chs. 5-7 (on pp. 115ff. he discusses the Elfenbein group); Hayyim Reuven Rabinowitz, “60 Shanah li-Shevitot bi-Yeshivat R. Yitzhak Elhanan,” Ha-Doar, June 14, 1968, pp. 552-554. See also Eli Genauer’s Seforim Blog post here which includes R. Baruch Shapiro’s recollections of the 1908 student strike.

[16] Nachman Seltzer, Rav Yitzchok Scheiner: The Life and Leadership of the Kamenitzer Rosh Yeshivah (Brooklyn, 2022).

[17] See the Pittsburgh Post-Gazette, May 1, 1998, p. A-14; Samuel Heilman, Defenders of the Faith (Berkeley and Los Angeles, 1992), p. 262. Chapter 17 in Heilman’s book is an interview with R. Scheiner, and as Heilman informed me, R. Scheiner told him that was at Yeshiva College for two years. He must have also provided this information to the Pittsburgh Post-Gazette. See also here.

[18] This page from the Commentator was posted by Dovi Safier here.

[19] Heilman, Defenders of the Faith, p. 262. I have corrected Heilman’s spelling of “rabbaim” to “rabbeim”.

[20] Regarding Twersky, I found it interesting that in a recent article Levi Cooper refers to him as a “noted academic and hasidic master.” See Cooper, “Jewish Law in the Beit Midrash of Hasidism,” Dine Israel 34 (2020), p. 63.

[21] See e.g., Mel Scult, Judaism Faces the Twentieth Century: A Biography of Mordecai Kaplan (Detroit, 1993), pp. 26, 96.

[22] Jacob J. Schacter, “Mordecai M. Kaplan’s Orthodox Ordination,” American Jewish Archives 56 (1994), p. 6.

[23] Ibid., p. 7. Schacter , ibid., also writes that R. Reines did not rigorously examine Kaplan, and therefore the semikhah should not be “considered an indication of any advanced talmudic scholarship on Kaplan’s part.” This reminded me of something interesting regarding the name “Mordechai”. According to Tosafot, Menahot 46b, s.v. amar, the name Mordechai was a second name given to those who showed great intellect and knowledge: בקיאים בעלי שכל ומדע. See also Tosafot, Bava Kamma 82b, s.v. ve-al:

דכל אותן שהיו בקיאים ברמזים ובלשונות היו נקראים על שם מרדכי לפי שהוא היה ראש וחכם להכיר

In Italy, people with the Hebrew name Mordechai were often named Angelo in Italian. This is likely because of the rabbinic identification of the biblical Mordechai with the prophet Malachi (and Malachi is akin to מלאך, i.e., “angel”). See Megillah 15a; Moshe David Cassuto, Ha-Yehudim be-Firentzi bi-Tekufat ha-Renesans, trans. Menahem Hartom (Jerusalem, 1967). p. 183.

 

[24] According to Marc Lee Raphael, Jews and Judaism in a Midwestern Community: Columbus Ohio, 1840-1975 (Columbus, 1979), p. 348, the synagogue also had mixed seating even before the new building, but as we see from Fox’s letter this was not the case.

[25] See Raphael, Jews and Judaism in a Midwestern Community, p. 348; Adam S. Ferziger, Beyond Sectarianism: The Realignment of American Orthodox Judaism (Detroit, 2015), p. 26; Rivka Schiller’s article on Greenwald here.

[26] This is noted by R. Binyamin Shlomo Hamburger, Ha-Yeshivah ha-Ramah be-Fiorda (Bnei Brak, 2010), vol. 2, p. 115. How is the first word of the sefer, מעין, to be pronounced? It has become common in modern Hebrew to pronounce it as “ma’ayan”. Yet this is not how it appears in the Bible. There the word has a shewa under the ayin, מַעְיׇן, so the word is to be pronounced ma’yan. The change in pronunciation of this word is noted by Joshua Blau, “Al ha-Mivneh ha-Murkav shel ha-Ivrit ha-Hadashah le-Umat ha-Ivrit she-ba-Mikra,” Leshonenu 54 (1990), p. 106. The plural of מעין is מַעְיָנוֺת, as seen in Is. 41:18, Prov. 8:24, II Chron. 32:4 (Ps. 104:10 has מַעְיָנִים). Therefore, it is unfortunate that the popular Bergen County, N.J. girls’ school has as its name “Ma’ayanot,” instead of the correct word, “Ma’yanot”. Yet in conversation, it appears that pretty much everyone seems to pronounce it correctly as Ma’yanot.

 




Kitniyot and Mechirat Chametz: Paradoxical Approaches to the Chametz Prohibition

Contemporary Rabbis don’t bother to interrogate the sources of law and custom; instead, their purpose is to traffic in chumrot and create new prohibitions. They are unable to appreciate their hypocrisy … on the one hand, they roar like a lion against those who are open to change and the reformists, that one cannot alter an iota from what the kadmonim imposed, while on the other hand, casually discard the kadmonim whenever the achronim create new chumrot and they fight with all their might…to impose these new prohibitions.”

R. Yitzhak Shmuel Reggio, Yalkut YaShaR, Gorizia 1854.

Kitniyot and Mechirat Chametz: Paradoxical Approaches to the Chametz Prohibition

By Dan Rabinowitz

Some Pesach rituals trace their history for millennia. Others are of more recent vintage and continue to evolve significantly without any indication of stopping. Two in that category define the contours of chametz prohibition, one expanding and the other contracting its perimeters. Each’s creation was itself a radical departure from the status quo. In both instances, rabbis readily overcame established legal precedent. But their methodologies differ substantially and, at times, are contradictory. Yet, the intersection between the two, mechirat chametz and kitniyot, remains unexplored, and their conflicts unresolved.[1]

Mechirat Chametz

The present-day practice of “mechirat chametz” consists of the pre-Pesach transference of the title to the Jew’s chametz to a non-Jew, and upon the conclusion of Pesach, the chametz reverts to the Jew at no cost. The Torah prohibits any relationship between a Jew and their chametz on Pesach. Aside from the usual restrictions against eating or otherwise enjoying a prohibited item, here, the Torah proscribes even possession. One must destroy their chametz. The Mishna (Pesachim, 21a) and Talmud (Pesachim 13a) recognize that one can avoid liability if they sell their chametz to a non-Jew. But those transactions were permanent and irreversible, and the chametz never returned to the Jew. The first instance of a reversible transaction appears in the Tosefta (Pesachim 2:6).

ישראל ונכרי שהיו באין בספינה וחמץ ביד ישראל הז מוכרו לנכרי ונותנו במתנה וחוזר ולוקח ממנו לאחר הפסח ובלבד שיתנו לו במתנה גמורה

A Jew and a non-Jew are boarding a ship on the eve of Pesach, and the Jew has chametz, he can gift it or sell it to the non-Jew and get it back afterward so long as it was an absolute gift.

The Jew is boarding a ship on Erev Pesach,[2] on a journey that will extend beyond the holiday. There is enough non-chametz for Pesach, but if he destroys his chametz now, he likely will not survive the remainder of the journey. Can one violate Pesach and keep the chametz?  If the chametz is necessary to survive Pesach, he can keep it and even eat it on the holiday. But does a future pikuah nefesh issue justify violating the law now? According to the Tosefta, a reversible transaction will avoid liability for the chametz, so long as it is “matanah gemurah,” an unconditional gift, and not matanah ‘al meant le-hachzer.   One can justify relying on pure legal formalism and comply with all the technical requirements of a transaction, even if the practical effect of this transaction is a nullity.  

Another version of the Tosefta seems to envision an even more restrictive view of the transaction.  In this version, in addition to the requirement that the transaction is a “matanah gemurah,” there is one more caveat, “u-belvad she-lo yarim,” “so long as it is not a trick.” [3]

According to Rav Amram Gaon (810-875) and Rishonim, “no trickery” codifies the implicit limitation of the Tosefta, that this solution is exceptional (expressed nautically) and can never become the norm. This approach remained the practice for hundreds of years, and there was no yearly mechirat chametz. The Rambam and the Rosh repeat the case described in the Tosefta, occurring on a ship, not in any other context. [4]

R. Yisrael Isserlein (1390-1460), in his collection Terumat HaDeshen, is the first recorded instance of a Jew seeking to avoid financial loss affirmatively engaging in the Tosefta’s solution. He discusses a case where someone owns a significant amount of chametz and would incur a loss if he destroys it. But there is a non-Jewish acquaintance that is willing to accept the chametz gift with the understanding that he will return it after Pesach. Isserlein permits this approach so long as it is a gift without explicit conditions. Isserlein does not limit the frequency of resorting to this approach.[5]    

The immediate impact, and rate of adoption, of his decision, remains unclear. Indeed, some question the historicity of Isserlein’s responsa. They claim that the issues described are theoretical and are not in response to actual queries or events.

In the 16th century, R. Yosef Karo (1488-1575) discusses the legal issue of the retrievable sale in his commentary on the Tur, Bet Yosef, and records Isserlein’s ruling in Shulchan Orach but does not indicate whether it was commonplace.  In his commentary on Shulchan Orach, R. Moshe Isserless (1530-1572) (Rema) is silent on this issue entirely and does not mention a yearly custom to sell chametz.  The first to widely apply this technique and significantly lower the requirements was R. Yoel Sirkes (1561-1640).  

With the introduction of propination laws in the 16th century and the rise of the arendtor, there was consolidation in the alcohol industry, shifting control from localized production by peasants to the ruling class. Many of those licenses were managed or leased to Jews. By the late 16th century, Jews in Poland and Lithuania were firmly entrenched in the alcohol industry.  For many non-Jews, arendtor and Jew were synonymous. According to one account, Jews held a monopoly on the entire alcohol trade in Cracow. This created an issue for Pesach.  While Isserlein and Karo, and many others accept that one can sell their chametz, they all explicitly require, like any standard transaction, that the non-Jew remove the chametz he bought. Karo, in Shulchan Orach, codifies the requirement that the chametz is “me-chutz le-bayit,” outside of the Jews’ control. The Jew’s house was chametz-free.  But it was impractical to remove the distillers’ chametz from their property because of the substantial amounts and the fear that with alcohol, the non-Jew might not return it. [6] 

Faced with these issues, Sirkes created a new approach to the sale. Mechirat chametz is not just chametz, he also counseled to sell the ground underneath the chametz. It effectively created non-Jewish property within the Jew’s home. The chametz was “me-chutz le-bayit,” but remained in situ.

Sirkes’ ingenious solution created another issue. When the sale was just for chametz (a transportable good), a monetary transaction, even a nominal one, sufficed. But a written contract is required to sell land to a non-Jew.  Rather than change the process for the sale of chametz and mandate a written contract, Sirkes relaxed the contractual requirement.  He reasoned that requiring a contract for mechirat chametz potentially created another economic issue. He explained that a written agreement might otherwise induce the non-Jew to think the Jew fully sold the chametz and might keep it! This would trigger significant losses, and Sirkes was willing to forego the contract entirely.  He justifies both the sale and the diminution of its legal requirements because of potential economic harm.[7]  

Sirkes’ solution generally relaxed the legal requirements, but he did add two new aspects to mechirat chametz.  First, one must explicitly acknowledge the deficiency of the sale and announce that “I am selling you the room where the chametz is for money and even though I didn’t write a contract.”  He explains that this formulation works according to Tur and R. Karo in Bet Yosef (Choshen Mishpat 194), even for a land sale. Left unmentioned is that Sirkes rejects that position in that same section.

Second, the Jew must give the non-Jew a key to the house. Without that, no external action signifies the chametz is not the Jews, and the sale is clearly a sham.  By the early twentieth century, R. Yisrael Meir Kagan, in his Mishna Berurah, further eroded the key requirement and nullified the need for it entirely for all intents and purposes.  Rather than a physical transfer of the key, the Mishna Berurah allows one merely to identify the key’s location. Like the chametz, the keys can remain in the Jew’s possession, on their regular hook, and in the Jew’s control. There is no independent source for this leniency.  Instead, according to R. Kagan, it is “pashut.” [8] 

The key requirement was not the only aspect of Sirkes’ formula that fell by the wayside. Almost immediately after Sirkes created his workaround, it was being degraded.  Both R. Avraham Gombiner (1635-82), in his Magen Avraham, and R. David HaLevi Segal, in his Turei Zahav, hold that even giving a key is unnecessary. Simply setting aside a place for the chametz is enough.  (Although it seems that the key’s association with mechirat chametz was so pervasive that people began to sell the key rather than the chametz.) [9]

Sirkes’ idea that one can include non-chametz items in the fictional sale was adopted in a different context, again because of the effect of the alcohol trade. At the time, most distilling occurred with rye. The process produced a significant amount of spent rye, while otherwise useless, could be turned into cattle feed. Jewish cattle farmers recognized that they needed to sell their animal feed, and they did so. But, without that feed, the animal’s health and well-being were affected, and it took them time to recover after Pesach. Thus, it became customary to sell not only the chametz but also the cow. Now the non-Jews could come and feed the now non-Jewish cattle their regular diet. While this was initially frowned upon by some, many ultimately accepted it. [10]

The Dispute in Jassy Regarding Modifications to the Process

Despite all of these changes, until the 19th century, one aspect of the sale remained consistent; the individual conducted it, and there was no public communal sale of everyone’s chametz. Yet, leaving it to the individual proved problematic. According to some, there were widespread issues of sales not conforming with the (then) acceptable formulations, inattention to the transaction details, and a general failure to consummate the sale. To accommodate those realities, another shift in the process occurred. The most conspicuous example of introducing the new approach occurred in Romania in the 1840s. R. Yosef Landau and R. Aaron Moshe Taub, two of the leading rabbis in the same city, Jassy, disagreed about the propriety of instituting this new method. Collectively, they published six titles and five books supporting their respective opinions. 

Additionally, Landau asked one of the most well-known legal authorities in the region, R. Shlomo Kluger (1785-1869), to adjudicate the dispute. He wrote a lengthy teshuva siding with Landau’s approach. Yet, this remained unsettled in his mind, and some years later, he retracted his position and agreed with Tauber.

R. Yosef Landau (1791-1853) came from a rabbinic family and, in his youth, studied with R. Levi Yitzhak of Bardichiv. He married young, and when his first wife died at 18, he remarried. His father-in-law was wealthy and generously supported Landau, enabling him to study full-time. At 22, he accepted the position as Liytin’s rabbi. In 1834, at the suggestion of the Ruzhiner Rebbe, Landau took the position of chief rabbi of Jassy.

Jassy (Iași) is today located within northeastern Romania, near the border with Moldovia. In 1565, it became the capital of the former principality of Moldovia and today is the second-largest city in Romania. Jassy had long been the spiritual center for Jews throughout Romania/Moldovia. By the early 19th century, it became a hub for Chasidim. In 1808, R. Yehoshua Heschel Shor, the Apter Rebbe, settled in Jassy.

The early to mid-19th century was arguably the high point of Jewish life in Jassy. At the opening of the century, there were less than 2,000 Jews. By 1838, there were almost 30,000 Jews, accounting for over 40% of the total population. Concurrent with the influx of Jews into Jassy was a general improvement of its finances, especially after the Russian Turkish peace of Adrianople in 1829. Jews played a sizeable role in the city’s overall commerce. They held monopiles to several industries, cattle, cheese, cereals, and dominated in others, such as banking, and owned most commercial buildings in the center of town.

While progress had been good for Jassy, it came with challenges. The combination of the sprawling populace and robust commercial market created complexities that required a revision to the process. After Landau arrived in Jassy, he instituted a new form of mechirat chametz. He established a system where individuals would no longer transact directly with a non-Jew. A handful of select people would buy everyone else’s chametz, and those designated ones would execute the final sale to the non-Jew. Appointing a few knowledgeable people ensured consistency and greater compliance.

Sometime before 1842, Landau published the rationale for this decision. There are no extant copies of that book, Seyag le-Torah, and consequently, the publication date has confused some bibliographers. Friedberg, and after him, Vinograd, date Seyag le-Torah to 1846, which would place it at the tail end of the controversy, its final book, published after three years of silence. But Shmuel Ashkenazi demonstrated that Seyag le-Torah is the first book published regarding the communal mechirat chametz controversy in Jassy and was printed around 1842. The rest of our discussion follows Ashkenazi’s reconstruction of the dispute. [11]

By 1842 Landau could no longer lead the community alone. He requested for the Jewish community to hire a second rabbi. With Landau’s blessing, R. Aaron Moshe Tauber (1787-1852), originally from Lviv, was engaged. Tauber also came from a storied rabbinic family and was the grandson of R. Yoel Sirkes. He also married into a wealthy family in Przemysl, Poland, and studied there for a few years after marriage. He began a relationship with R. Yaakov Meshulum Orenstein (author of the Yeshuot Ya’akov), then rabbi in Jaroslaw, about ten miles from Przemysl. Tauber eventually left Przemysl and returned to Lviv. By this time, Orenstein was the chief rabbi of Lviv, and he and Tauber reconnected. Tauber also began regularly studying with R. Shlomo Kluger, then rabbi in Kulykiv, on the outskirts of Lviv. In 1817, Kluger would leave Kukykiv for Brody, but Tauber remained until 1820. When he was 32, he took a position in the hamlet of Snyatyn, Ukraine, over 150 miles south of Lviv. In 1831, he made an unsuccessful bid for the chief rabbi of Óbuda (one of the three towns that merged in 1873 to form Budapest). In 1842, after 24 years in Snyatyn, Tauber moved further south to Jassy as the new co-rabbi.

Soon after arriving, he learned of Landau’s mechirat chametz process and disapproved. In a public address, Tauber criticized the practice but declined to take any more concrete action against it because he deemed it an entrenched and accepted custom. Nonetheless, he counseled those “who have the fear and trembling of God in their heart” to execute a private sale. According to Tauber, Landau started a whisper campaign that all private sales of chametz are ineffective. Nonetheless, Tauber “remained silent” and held himself back from a direct conflict with Landau.

By Pesach of 1843, all the gloves were off. Tauber claimed that he identified additional issues with the new procedure that convinced him he must act; otherwise, all Jassy’s Jews risked liability. On the eve of Pesach 1843, he published Modo’ah Rabba (An Important Announcement), identifying issues with Landau’s approach to a communal mechirat chametz. Landau had his response ready and published Mishmeret Seyag le-Torah defending his position in Seyag le-Torah within a month. A second title, Bitul Modo’ah (A Nullification of the Announcement), specifically addressed the issues Tauber raised in Modo’ah Rabba appeared at the end of the book. While Landau was formulating and printing his response, Tauber was working to explain his position further.

A short time later, Tauber published Hagu Segim (Remove the Detritus, based upon Misheli 25:4), offering additional evidence against the new practice. But, he wrote this before seeing Landau’s Mishmeret Seyag le-Torah and did not discuss its arguments. To address that, soon after, Tauber published another pamphlet, Hareset Mishmeret (Destroying the Guardian), that attempted to rebut Landau’s rejoinder of Tauber’s rejoinder of Landau’s original defense.

Meshmeret Seyag Le-Torah, Jassy, 1842

A few copies of Landau’s Mishmeret le-Seyag with Bitul Mo’dah and Tauber’s Hareset Mishmeret survive. There are no extant copies of the other books. Mishmeret le-Seyag/Bittul Mo’dah and Hareset Mishmeret are now available online. But both digital versions are flawed. The National Library of Israel’s copy of Hareset Mishmeret is damaged, and some text is lost. But Tauber autographed the final page of that copy.

Final leaf from National Library of Israel copy with Tauber’s signature

The issue with the copy of Mishmeret le-Seyag le-Torah on Hebrewbooks.org is more significant. There is no title page, and the text begins on the first page. Typically, the verso of the title-page is blank or contains copyright information. This copy was originally reproduced by Copy Corner.  In the pre-internet era, the Goldberg brothers photocopied rare and out of print books and bound them in a rudimentary hardcover and distributed them through Beigeleisen Books in Boro Park. Through their efforts thousands of seforim were accessible to the wider public at very reasonable prices.  For those without access to libraries with significant seforim collections, Copy Corner’s catalog stepped in to address that gap. When Copy Corner photocopied the books they added their publication information to the verso of the title page. Normally not an issue, here it results in a blank page with just the Copy Corner legend substituted for the second page of the text of Mishmeret le-Seyag le-Torah.

Hareset Mishmeret was the last public missive, but the two sides remained at loggerheads privately. Communal leaders unsuccessfully pressed for a resolution but eventually, the two reconciled. Love instigated the cessation of hostilities.

In 1846, R. Landau’s son, Mattityahu, married Tauber’s daughter. But the marriage almost didn’t happen. Not because of the controversy over mechirat chametz. Instead, the bride’s and groom’s mothers shared the same name, Hindi. Some view such a match as taboo. But the Ruzhiner Rebbe, R. Yisrael Friedman, endorsed the match. He reasoned that there is no prohibition here because neither mother uses her given name. They both go by “Rebbetzin.” [12]

Sometime before the intermarriage of the two families, Landau requested R. Shlomo Kluger’s assistance to resolve the dispute and determine which approach to adopt. Kluger’s reply begins that he is personally unacquainted with R. Landau but that Tauber is a childhood friend. Despite that friendship, Kluger sides with Landau.

Tauber only recently arrived in Jassy, the largest city in Moldovia, and was unwise to the realities of a big city. Kluger attributes Tauber’s objections to his naivety. Tauber spent the last twenty-two as the rabbi of the small town of Sniatyn, where there were around 2,000 Jews compared to Jassy’s 30,000. The traditional practice of private transactions might work in a town the size of Sniatyn, where Tauber was able to supervise the process. Jassy was a different animal. Landau was responding to those realities when he restructured mechirat chametz. Kluger was the rabbi of Brody, a substantial city of an estimated 15,000 Jews, and saw first-hand the challenges of a large and more cosmopolitan community. Like Landau, Kluger adopted the revised mechirat chametz. Indeed, he had already done so six years earlier! Over the next seven printed double-column pages, Kluger justifies his and Landau’s mechirat chametz ritual, concludes that Landau’s approach is correct, and describes it as “takanah Gedolah,” a worthy edict. Kluger, however, notes that he finds the whole episode distasteful and that he doesn’t have time to engage in these sorts of controversies and communicates his mystification that such a vicious dispute could arise over a “davar katan” like this.

Despite Kluger’s comprehensive defense of the communal mechirat chametz ceremony, he ultimately regretted that position. Kluger included an addendum when this responsum went to press in 1851. After seeing the effects of the new approach, he explained that he was reversing his stance. With the consolidation of mechirat chametz into a communal sale, an industry arose. Profiteers saw an opportunity and began competing for people to sell them their chametz. With money as their only motive, they were incredibly sloppy with the sales. With the single points of failure, there was often no legally recognized transfer, leaving countless people owning chametz on Pesach. Kluger disavowed his lengthy defense. He ascribed it to alternative motives, preserving Landau’s honor. Kluger concluded with the recommendation that every individual execute their own contract with the non-Jew, i.e., Tauber’s position.[13]

During that same period, R. Moshe Sofer, in a very lengthy responsum, supports preserving the less than 100-year-old practice of selling chametz and rebuffing the many reasons it seemingly conflicts with established Jewish law. Despite his leading the rallying cry of “hadash assur min ha-Torah,” Sofer, who rejects new approaches because of their novelty, unqualifiedly approved of mechirat chametz.

R. Ephraim Zalman Margolis wrote to Sofer and raised issues with the current process as it was nothing more than “ha-aramah” and that certainly selling one’s animal is prohibited. Sofer began by noting that there are instances where ha-aramah is permitted. Hazal crafted those exceptions because they recognized that “אין כל המקומות והזמנים שוים.” Ultimately, he concluded that despite the sham nature of the modern procedure, it is a fully-realized transaction that discharges ownership for purposes of chametz and even permits the Jew to sell their cattle with the chametz. [14]

Sometime after the widespread adoption of communal mechirat chametz, there was another revision to the practice. Now, the individual no longer sells his chametz to the rabbi and the individual never directly executes a sale. Instead, the individual approaches the rabbi not to sell him the chametz but appoint him an agent to sell it on their behalf.[15]

The most recent shift in mechirat chametz is that it is no longer de facto but de jure.  According to some, R. Shlomo Yosef Eliashiv among them, today, mechirat chametz is obligatory even if one destroyed their chametz. [16]  

(Bardak, recently satirized the contemporary practice, with all its details, in an episode that imagined a very sophisticated purchaser that presses their rights, legal and political.)

Kitniyot

The historical approach to mechirat chametz and the willingness to adapt biblical law to the realities of modern society stands in sharp contrast to another chametz-related issue, kitniyot. There is no doubt that the biblical prohibition against chametz did not include kitniyot. The Mishna and Talmud agree that it is permissible. At best, it is an Ashkenazi custom and/or edict whose earliest record is the 13th century and was never universally adopted by all Jews. Consequently, many rabbis explicitly rejected the prohibition as either a “minhag ta’ot” or even a “minhag shetut.” Yet, according to some, kitniyot is such a powerful legal concept that even in instances of severe famine, kitniyot remains prohibited. Kitniyot is even more pervasive now than ever before, with new items added yearly to the list. [17]

There have been attempts to repeal kitniyot custom since the 18th century, without significant success. In the case of the nascent Reform Judaism movement, like many other laws and customs, it overturned kitniyot without any specific halakhic justification. But the other attempts came with substantial legal analysis that supported removing the prohibition. Many raised economic arguments to justify reversing kitniyot. In the case of mechirat chametz, the initial beneficiaries of the sale were well-to-do Jews who held large amounts of chametz. The kitniyot restrictions mainly affected the poor who could not afford expensive matza and for whom kitniyot’s low cost would provide a more economically feasible alternative to satisfy their daily caloric needs.

R. Tzvi Ashkenazi, Chakham Tzvi (1656-1718), one of the leading rabbis in Western Europe, first articulated this argument. Chakham Tzvi concluded that the economic harm justifies removing the restriction. Nonetheless, he declined to act alone, and without others joining his approach, the rule remained in effect even in the communities he served. Likewise, his son, R. Yaakov Emden (1697-1776), agreed with removing the restriction against kitniyot but required consensus among rabbis to make any practical change. [18]

Eventually, beginning at the turn of the 19th century, a handful of communities in Western Europe acted upon the approach of Hakham Tzvi (in addition to marshaling other arguments) and abolished the prohibition against kitniyot.[19] The first to do so was a community under French control, the Consistory of Kingdom of Westphalia, created by Napoleon in 1807, today located in the north-western corner of Germany. The argument for the repeal was initially only on behalf of garrisoned soldiers in the area. They did not have access to large amounts of matzo, and permitting kitniyot would alleviate their hunger. Ultimately, the kitniyot repeal applied to all Jews in the area. Perhaps the most well-known rabbi involved, R. Menahem Mendel Steinhardt, authored a lengthy defense of the dispensation and many other changes and sent it to his close friend R. Wolf Heidenheim (1757-1832). Although Steinhardt specifically told Heidenheim to keep the letter private, Heidenheim believed that the analysis was too compelling to hold back from the public. Heidenheim went ahead and published it without consent at his own expense. He also appended some of his notes to the book. The book, Divrei Iggeret, published in 1812, contains one of the most cogent published arguments for the abolition of kitniyot. Nonetheless, Steinhardt’s defense was rejected by many.

Despite those rejections, in addition to Heidenheim, others continued to support him, if not his kitniyot position. His former havruta, R. Betzalel of Ronsburg (1760-1820), who provided a haskamah to Steinhardt’s responsa work, Divrei Menahem, still held him in high esteem long after Divrei Iggeret. He also secured two subsequent rabbinic positions in other Jewish communities. Others, however, cast him as a villain.

One recent book characterizes Steinhardt and others as “the wicked maskilim may their names be blotted out” and ascribes their motivations as solely driven “to disparage the kadmonim.” Rather than concern for the poor, according to the book, the true purpose of reversing the prohibition against kitniyot is to permit chametz on Pesach eventually. [20]

Heidenheim’s support troubled some because he is an accepted orthodox figure. One approach is to attribute Heideheim’s willingness to publish Divrei Iggeret as a favor to Steindhardt’s uncle, R. Yosef Steinhardt, with whom Heidenheim studied in his teens.[21] This explanation seems implausible. First, this approach ignores Heidenheim’s unreserved praise of the force of Menahem’s arguments. Heidenheim justified his decision to unilaterally publish Menahem’s letter so that “every honest, sensitive, and intelligent person will see that [Menahem’s] purpose is to teach Beni Yehuda avodat Hashem, to fear and love Him in the ways of truth and peace . . . and to respond to the detractors and support the poor and provide them as much food as possible.” Second, when Divrei Iggeret was published, Yosef Steinhardt had been dead thirty-six years, and when he passed, his nephew, Menachem, was only seven years old. Indeed, another author, Benyamin Shlomo Hamburger, highlights this lack of connection between uncle and nephew to diminish any family prestige that might inure to Menachem.

Likewise, Hamburger turns Menachem’s adoption of his uncle’s surname (and not the more traditional approach of using his birthplace, Hainesport, as the surname) into a liability. Hamburger sees this as a blatant example of carpetbagging, trading on his uncle’s reputation. Similarly, Hamburger delegitimates Menachem’s responsa work, Divrei Menachem, and describes it as entirely self-interested, simply “an attempt to get any rabbinic position.”

Although Steinhardt’s approach to kitniyot did not significantly alter the orthodox practice, he substantially changed Jewish liturgical practices despite attempts to marginalize him. Steinhardt’s Divrei Iggeret comprises ten letters, one of which is devoted to kitniyot. The other nine argued for changes to other Jewish practices. The seventh letter addresses the custom to recite the mourner’s Kaddish.

Until the 19th century, the accepted Ashkenazi custom was to have each mourner recite the Kaddish individually. Steinhardt argued for adopting the Sefardic tradition of all the mourners reciting Kaddish in unison. While some rejected that position as a change to the status quo, including R. Moshe Sofer, Steinhardt’s modification of the practice is today widely accepted. His opinion was first cited approvingly in the commentary to Shulchan Orach, Piskei Teshuva, with the instruction to review Divrei Iggeret for its compelling arguments. Many of those arguments mirror those Steinhardt relied upon for his repeal of kitniyot. Among those that kitniyot lacks Talmudic sources, the current restriction did more harm than good, the Sefardim already do it, and R. Emden theoretically permits its annulment.

Steinhardt first categorizes the entire kaddish ritual as a custom that “has absolutely no root or foundation.” He challenges any attempt to find early sources that support incorporating Kaddish into the standard prayers. Neither the Bavli nor Yerushalmi nor the “Rishonim” incorporate the practice. Steinhardt dismisses midrashic sources, presumably the Zohar Hadash (Achrei Mot, 112), as irrelevant to determining practice. Second, the current custom of assigning only one mourner to right to lead Kaddish is detrimental because it leads to fighting for priority and a general lack of decorum. Third, the modification is the standard practice amongst Sefardim. Fourth, in theory, R. Yaakov Emden’s willingness to overturn the Ashkenazi custom in favor of the Sefardic one. Fourth, he cites R. Moshe Hagiz’s that implies reciting kaddish unison is permitted. He concludes that despite canceling the historical practice, his position is also ancient.[23]

Steinhardt’s change was embraced by conventional rabbis, explicitly citing the Divrei Iggeret and incorporating the change into their codifications. For example, Kitzur Shulchan Orach, Ta’amei Minhagim, Kol Bo’ al Avelut, and the more recent Peni Barukh associate the change with Divrei Iggeret. R. Gavriel Zinner, in his work on the laws of mourning, Neta Gavriel, didn’t just cite the Divrei Iggeret; he reproduces the entire letter from “ha-Gaon Rebbi Mendel Steinhardt.”[24]

Hamburger is again troubled by the seeming approval of Menahem’s modification of Kaddish and asks, “how is it possible that Divrei Iggeret received such a positive reception that he became the source of this [new] law?” The answer: Steinhardt hoodwinked the Eastern European rabbis. They thought that the change occurred with the consent of all the German rabbis and was unaware that Menahem acted alone and his true purpose was radical reform. Left unexplained is why many of the same Eastern European rabbis were aware of his actual intentions when it came to kitniyot.[25]

Likewise, many of those same personalities that vigorously defended the retention and extension of the leniency of mechirat chametz refused to budge on the custom of kitniyot. Despite the lack of supporting evidence, R. Moshe Sofer held that repealing the kitniyot restriction is impossible because it is a universally accepted formal edict. Nonetheless, among his arguments in defense of mechirat chametz was that “any restriction that the Talmud does not explicitly mention we cannot decree that is prohibited.” [26]

R. Tzvi Hirsh Chajes defends the practice of mechirat chametz. He accepted that the justification for mechirat chametz is economic. Nonetheless, he rejects the elimination of kitniyot as a too substantial reformation of Jewish practice to allow, even though it too caused significant financial hardship. According to him, because the Reform movement abolished kitniyot, any other attempt is tainted and assumed to be driven by the same anti-Orthodox sentiments and must be rejected to maintain the status quo. Even though the first major successful attempt to remove kitniyot was not a Reform congregation but an Orthodox one, headed by notable Orthodox rabbis, who based their decision on the law. [27]

The practice of mechirat chametz significantly altered the landscape of Pesach compliance. Each stage of its evolution required creative solutions to contemporary issues as they arose. Rather than invoking the general rule that chametz demands a strict reading of the law, leniencies were repeatedly devised and were near-universally adopted. Indeed, R. Isserlein, in his responsum permitting mechirat chametz, rejects that principle’s applicability to mechirat chametz. With limited exception, until the 17th century, Jews complied with the straightforward reading of the Biblical restriction, “chametz shall not be found in your houses.” The changing economics of the 17th century forced the rabbis to confront a new reality where it was no longer financially possible to physically remove one’s chametz. One rabbi’s solution was universally adopted, altering the mechirat “chametz” to include a second sale, that of the land. In less than a century, his formulation proved insufficient to deal with the continuing changing reality. Other Rabbis instituted additional modifications to the process. Now there is no direct sale of chametz, and the mechirat chametz ritual consists of appointing an agent. Each of these changes required reliance on leniencies, and in nearly every instance, the modifications themselves created ancillary issues. Ultimately, rabbis overcame all the objections, and the mechirat chametz ceremony remains in full effect.[28]

Paradoxically, kitniyot, despite the many reasons marshaled against retaining the practice, each of these is ruled insufficient to justify repealing kitniyot. Instead, the principle of “the severity of the prohibition of chametz (leavened food) mandates rejecting leniencies” was applied to kitniyot (non-leavening foods) to justify its endless expansion and ignored for mechirat “chametz.” As of now, mechirat chametz does not apply to kitniyot, and the two practices remain isolated from one another, just as they have in their development and legal approach. Both, however, remain examples of the dynamic nature of Jewish practice even within Orthodoxy.

NOTES

[1] This article is not intended to provide a comprehensive survey of all the literature regarding mechirat chametz and kitniyot. The focus of the article is the historical modifications to the practices. For a general discussion regarding the history and application of mechirat chametz, see Shmuel Eliezer Stern, Mechirat Hametz ke-Hilkhato (Bene Brak: 1989); R. Shlomo Yosef Zevin, Ha-Mo’adim be-Halakha, vol. 2 (Jerusalem: Talmud HaYisraeli HaShalem, 1980), 294-304; Tuvia Friend, Mo’adim le-Simha, vol. 4 (Jerusalem: Otzar haPoskim, 2004), 151-223.

For a comprehensive discussion regarding kitniyot, see the recently published book by Yosef Ben Lulu, Kitniyot be-Pesach: Gilgulo ve-Hetatputhoto ha-Halakhtit ve-Historiyt shel Minhag Zeh be-Adat Yisrael ’ad Yamenu (Be’er Sheva: Dani Sefarim, 2021); see also our discussion, “Kitniyot and Stimulants: Coffee and Marijuana on Passover,” Seforim blog, March 9, 2010.
[2] The scenario of boarding on the eve of Pesach is problematic. The Tosefta prohibits boarding a ship within three days of Shabbat. Tosefta Shabbat 13:13. He is already in breach of one prohibition confirms that this is an extraordinary case.
[3] This is an alternative text and not a later interpolation. See Leiberman, Tosefta ke-Peshuto, Seder Mo’ad, vol. 4 (New York: JTS, 2002), 495-96. But R. Yosef Karo mistook this just to be the commentary of the BaHaG and not part of the text because otherwise, it would prohibit the then-current form of mechirat chametz. Karo dismissed “shelo yarim” as an independent requirement and treated it as simply a reiteration of the prohibition against an explicitly conditional gift. See R. Shlomo Yosef Zevin, Ha-Mo’adim be-Halakha, vol. 2 (Jerusalem: Talmud HaYisraeli HaShalem, 1980), 295.
[4] See Lieberman, id. at 496, collecting sources.
[5] See R. Israel Isserlein, Shmuel Avitan ed., Terumat ha-Deshen (Jerusalem: 1991), no. 120, 93. Of note is that Isserlein does explicitly cite the Tosefta as his source. Indeed, his “rayah” “prooftext” is a passage from Talmud Bavli (Gitten 20b). He argues that the Talmudic source generally recognizes a transaction even when the parties’ intent is for the recipient to return it. It is possible that he held the Tosfeta alone is insufficient justification for the broad applicability of a reversible gift. Instead, he needed to prove the general efficacy of this type of transaction.
[6] Gershon Hundert, Jews in Poland-Lithuania in the Eighteenth Century (Berkley: University of California Press, 2004), 14-15, 36-37; see generally, YIVO Encyclopedia, Tavernkeepers; Glenn Dynner, Yankel’s Tavern: Jews, Liquor, & Life in the Kingdom of Poland (Cambridge: Oxford University Press, 2013). Jews’ association with the liquor trade persists today in Poland. Since the 1980s, Kosher and “Jewish style” vodka has become popular with Poles. These vodkas are considered premium brands, allegedly so pure as to stave off any ill effects the next morning. See Andrew Ingall, “Making a Tsimes, Distilling a Performance: Vodka and Jewish Culture in Poland Today,” Gastronomica, 3 (1), (2003), 22-27.
[7] Sirkes assumes that a written contract is unnecessary. The contemporary practice of executing a written agreement occurred later. See Mechirat Chametz ke-Helkhato, 68-9.
[8] For a survey of sources requiring giving the key, see Mechirat Chametz ke-Hilkhato, 13n18. Mishna Berurah, 448:12 & Sha’arei Tzyion, id. He asserts that this position is alluded to in the Hemed Moshe. But the Hemed Moshe (448:6) discusses an instance where the non-Jew decides to return the keys to the Jew unilaterally. In that instance, the Jew does not violate the law. But this scenario still contemplates the Jew physically transferring the key to the non-Jew. There is no indication that the Jew can forego the entire transaction by simply referencing the existence of a key.

R. Yechiel Epstein (Arukh ha-Shulchan 448) also rules that the mere identification of the key’s location is sufficient to avoid liability. He also holds that he need not go alone if the non-Jew uses the key to access the room, not for chametz but to get something else. The Jew is permitted to accompany him to ensure the integrity of the goods.
[9] See Mechirat Chametz Ke-Hilkahto, 13.
[10] For an exhaustive collection of sources, see R. Yitzhak Eliezer Jacob’s 2003 book, Tevu’at be-Ko’ah Shor, devoted to the topic; see also Mehirat Hametz ke-Hilkhato, 30-31.
[11] See Yisrael Landau’s son, Mattityahu Landau, wrote a biography of his father. Toldot Yosef, (Bardichiv, 1908), 13-16; Shmuel Ashkenazi, “Ha-Mahloket bein Rabanei Yus be-Shenat 1843,” Ali Sefer, 4 (June 1977), 174-77. Iasi, Yivo Encyclopedia; Iasi, Pinkas Kehilot Romania.

For biographical information for Tauber, see Hayyim Nasson Dembitzer, Kelilat Yofei (Cracow, 1888), 151n1.
[12] Landau, Toldot Yosef, 15.
[13] Shlomo Kluger, Shu” T meha-Gaon Mofes ha-Dor R. Shlomo Kluger, in David Shlomo Eibsheuctz, Na’ot Desha (Lemberg: 1851) 3a-6b (at the back of the book). Avraham Binyamin Kluger, Shlomo Kluger’s son, published the book.

A few years later, another Pesach controversy, machine-made matza, also involved R. Shlomo Kluger. He was against using the new technology for Pesach. See Meir Hildesheimer and Yehoshua Lieberman, “The Controversy Surrounding Machine-made Matzot: Halakhic, Social, and Economic Repercussions,” Hebrew Union College Annual 75 (2004), 193-26.
[14] Shu’T Hatam Sofer, OH, 62.
[15] Like the other solutions, using an agent created its issues. But none were significant enough to undermine the efficacy or acceptance of the practice. See Mechirat Chametz ke-Hilkhato, 5-6, 110-19.
[16] See Mechirat Chametz ke-Hilkhato, 7. The legitimacy of the sale is of such force that even if someone completely ignores it and continues to eat and use their chametz, the sale is still effective for anything that remains. See R. Moshe Feinstein, Iggerot Moshe, Orach Hayim 1 (New York: 1959), 203 (no. 149).
[17] Ben Lulu, Kitniyot, 31-93.
[18] Yaakov Emden, Mor u-Ketiah, 453.
[19] Another early attempt to rescind kitniyot was the inclusion of a responsum in Besamim Rosh that alleges kitniyot source is from the Karaites. There is no basis for this assertion. On the contrary, the extant evidence demonstrates that Karaites affirmatively rejected any prohibition against kitniyot. See Ben Lulu, Kitniyot,173-75. See here for our previous discussions regarding the Besamim Rosh.
[20] Moadim LeSimcha 241-42
[21] See R. Nosson David Rabinowich, “Be-Mabat le-Ahor: Kamma he-Orot be-Inyan “Heter” Achilat Kitniyot be-Pesach,” Kovetz Etz Chaim 15(2011), pp. 345–348.
[22] Binyamin Shlomo Hamberger, Ha-Yeshiva ha-Ramah be-Feyorda: Ir Torah be-Dorom Germaniyah ve-Geon’eha (Bene Brak: Machon Moreshet Ashkenaz, 2010), 398-422.
[23] See Divrei Iggeret, no. 7, 10b-11a; Tzvi Hirsch Eisenstadt, Piskei Teshuva, Yoreh De’ah, 376:6.
[24] Gavriel Zinner, Neta Gavriel: Helkhot Avelut (Jerusalem: Congregation Nitei Gavriel, 2001), 344n2.
[25] Hamburger, Ha-Yeshiva, 412-417.
[26] For a discussion of R. Moshe Sofer’s position regarding kitniyot and his involvement in the controversy, see Ben Lulu, Kitniyot, 185-88.
[27] See Darkei ha-Hora’ah, chap. 2, Kol Kitvei MaHaRiTz, vol. 1, 223-225; Minhat Kenot, Kol Kitvei MaHaRiTz Hiyut, vol. 2, 975-1031.
[28] Some refrain from selling certain forms of chametz out of an abundance of caution, but the custom of the vast majority of Jews is to sell all types of chametz. See Mehirat Chametz, 5-6.




Towards a Bibliography of Coronavirus-related Articles & Seforim written in the past month (updated): Black Weddings and others Segulot

Towards a Bibliography of Coronavirus-related Articles & Seforim written in the past month (updated)

Black Weddings and others Segulot

By Eliezer Brodt

Introduction

When the lockdown began in Israel a few weeks ago, a friend of mine e-mailed me an article about plagues he was about to complete, asking if I had anything to add. Upon checking my collections of material, I found I had nothing special marked down in my indexes about the topic. At the time I had no plans of writing anything about it. However, a few weeks later, when I started preparing my e-mail of reading material which I send out a few times a year, I saw that I indeed had several articles related to different aspects of the current Coronavirus pandemic, articles which I had either received or collected from various sources. By that time, I myself was deep into writing an article on R’ Akiva Eiger and the 1831 Cholera outbreak (which I hope to complete shortly IYH).

I had originally planned on including an appendix to that article with some of the material published in the past few weeks. I then decided to just make it into its own blog post, which was published last week. I was not attempting to put up everything I saw or collected on this topic – there is just so much out there! Normally, I do not update such a post so early on, however this time I decided to make an exception. I would like to thank all those that sent me material and links, I hope people will continue to do so.[1]

In my first version of the bibliography I included about twenty-five booklets and articles. This new Version has more than double, listing over fifty items, plus new links and information on the subject.

The purpose of the post is to collect a wide range of material, covering many different aspects of the Coronavirus pandemic and making it available for people to learn from. I am not necessarily endorsing the various pieces or links mentioned.

I also included Two new Appendices. One related to a famous old segulah, the so-called ‘Black Wedding’. Another one relates to a Segulah of R. Shimshon of Ostropoli. (See also Footnotes 2 & 7).

Many of us have been under some sort of lockdown for over a month – some of us for less, some for more. However, this has not silenced the ‘voice of the Torah’; all kinds of Shiurim & classes on a wide range of topics have been made available via various methods. Otzar Hachochmah has made their database available free of charge as have the Bar Ilan Responsa Project and Project Kotar. Others have chosen to spread Torah by putting digital pen to Digital paper.

The truth is, like almost every other topic, it’s hard come up with something new; plagues and the like have occurred numerous times throughout our long history.

The famous bibliographer Avraham Ya’ari already devoted a chapter of a book of his to listing some of the Seforim which were written during plagues.[2]

One thing of note is that in contrast to the past, the speed which material is coming out in typeset, PDF form etc, is simple remarkable. Many of these booklets are being updated with new material every few days making it even more difficult to keep track; some of these booklets have been updated over five times!

I believe there has never been a time when so much material on a specific topic has been flowing at such speeds. This is due to the new age of technology and new information becomes available so fast. One suggestion I would make is based on the Rambam who wrote:

וממה שראוי שתדעהו, שהאדם אין ראוי לו לדבר ולדרוש באזני העם עד שיחזור מה שרצונו לדבר פעם ושנים ושלש וארבע, וישנה אותו היטב, ואחר כך ידבר, וכן אמרו עליהם השלום, והביאו ראיה מלשון הכתוב: “אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה”, ואחר כך “ויאמר לאדם”. זה נאמר על מה שצריך לאדם לדבר בו בפיו. ואולם מה שיחוק האדם בידו ויכתבהו על הספר, ראוי לו שיחזירהו אלף פעמים אילו יתכן זה; וזה האיש שלא עשה דבר מזה, אבל כתב אלו הענינים הנכבדים בטופס, ולא ראה לכתבם תחלה ולתקנם, מפני שהיה דברו אצלו בלי ספק בענין שלא היה צריך לחזור עליו, ומסרו ביד איש שישוט בם בכל עיר ובכל מדינה, והאפיל בם לבות בני אדם, שלח חושך ויחשיך ,איגרות הרמב”ם, מהדורת ר’ יצחק שילת, איגרות השמד, עמ’ לג-לד

He wrote this long before the printing press! I would say how much more so in our times, with computers and the world wide web, and the speed with which our words are disseminated; one should be even more careful as to what they say, and especially what they print, and realize it has lasting effects, not only now but in many years to come.

During each of these times in the past, many discussions related to aspects of plagues and epidemics arose.[3] The sources range from descriptions of the situation, discussions of what one should do, i.e. stay put or run,[4] tefilot[5] and/or segulot,[6] Hashkafah discussions,[7] to Halachik rulings regarding observing various Halachos.[8]

Right before Pesach, Machon Yerushalayim released a 300-pp. digital work collecting hundreds of such sources (item #20).

In the most recent issue of the journal Ha-Ma’ayan (#233) released this past month my good friend R’ Moshe Dovid Chechik wrote an article titled “The Prohibition or the Obligation to Flee the city during an Epidemic” (item #18). Since, others have written about it [see below (#4&5)]. [Here is a link to a recent Shiur on this topic from Rabbi Dr. Dovid Katz on the subject].

Much has been written about R’ Akiva Eiger and the 1831 Cholera outbreak (see below – R’ Eli Fisher and Dr. Eddie Reichman’s articles items 1,2 and 20). [See also Rabbi Pinni Dunner here].

This week, I received an excellent work from Rabbi Guttman all about the 1831 Cholera outbreak (item #24) [available upon request]. I too am working on an article on the topic and hope to complete it IYH within the next few days.

This terrible time has already seen many Teshuvot written, in regard to Pesach, Sefirah, and Minyanim. Especially of note is the vast amount written and that will continue to be written about davening with a Minyan (see below #34, and item # 35 and many others below, see also R’ Avishay Elbaum’s recent post [here]).

See below (Appendix five for a Teshuvah I came across recently, about a wedding with less than 10 people for a minyan, published in Russia in 1928 in the Journal Yagdil Torah edited by Rav Zevin and R’ Abramsky.

Databases – Blogs

There are also some online databases of material devoted specifically to the current Coronavirus pandemic. Kol Corona (here) is an excellent collection of material related to the Halachic aspects of Coronavirus pandemic, with many links.

Another is a database with links of material for a comparative study of Responses in Judaism, Islam and Christianity.

The Lehrhaus Blog also has many valuable articles related to the Coronavirus pandemic (see this link), as does the Torah Musing blog (see this link).

Worth mentioning is the online Newspaper-Journal Called Zarich Iyun: Charedi Thoughts and Ideas. Most of its articles are in Hebrew (below # 45-48). However, some of its Coronavirus pandemic related articles have been translated into English (see below #13-16). Some of the articles (especially # 48) have generated numerous comments as, one can see from the links. Related to some of this is Rav Michael Abraham’s article, available here, which also generated numerous comments.

Each week, Rabbi Y. Sprung of the The Beit Medrash Govoha for Medical Halacha (affiliated with Technion Medical School and under the leadership of Rav Asher Weiss) releases an article (in Hebrew and English) relating to the parsha and medicine. The past few weeks (from Ki Sisa) have related to coronavirus. See this link for these articles.

All of the items mentioned in the Bibliography bellow are available from me free of charge – just E mail me at eliezerbrodt@gmail.com

English

  1. Rabbi Eli Fischer, Rov in a Time of Cholera (here)

  2. Dr. Eddie Reichman, From Cholera to Coronavirus: Recurring Pandemics, Recurring Rabbinic Responses (here)

  3. Dr. Eddie Reichman, Incensed by Coronavirus: Prayer and Ketoret in Times of Epidemic (here)

  4. Rabbi Gil Student, Talmudic Advice on Epidemics (here)

  5. Dr. Tamara Morsel-Eisenberg, “Is It Permitted to Flee the City?” (here)

  6. Rokhl Kafrissen, Plague Weddings (here)

  7. Dr. Jeremy Brown, A Long-Forgotten Jewish Remedy for the Coronavirus Outbreak (here)

  8. Rabbi Shlomo Zuckier, Making Seder out of the Zoom Controversy (here)

  9. Rabbi Shlomo Brody, Does Jewish Law Oblige Doctors to Risk Their Own Health to Heal the Sick? (here)

  10. The Layman’s Guide to the laws of Mourning, By R’ Holzer, Based on the Rulings of Rav Asher Weiss

  11. Rabbi Prof. Avraham Steinberg, The Corona Virus Pandemic 2019-20- Historical Medical and Halakhic Perspectives, (41 pp.)

  12. Rabbi Michael Broyde, An Introduction to Pandemic Jewish Law, Responsa of Rabbi Hershel Schacter and Rabbi Asher Weiss (here)

  13. Rabbi Yehoshua Pfeffer, Coronavirus: The Charedi Response (here)

  14. Rabbi Reuven Leuchter, COVID-19: A view From Above (here)

  15. Rabbi Eli Stern, Coping without Community (here)

  16. Rabbi Moshe Farkash,COVID19: A community in Crisis (here)

  17. Professor Shaul Magid, COVID-19, Haredi Jewry, And Magical Thinking (here)

Hebrew

  1.  משה דוד צ’צ’יק, האיסור או החובה לברוח מן העיר בשעת המגפה [כאן]
  2. ר’ מנחם מענדל רוזנפלד, זמן מגיפה: הורים ילדים ומפחדים [כאן]
  3. ר’ דוד אברהם, נאמנו מאד, עדויות גדולי ישראל על הליכותיהם ומנהגיהם בימי חולי ומגיפה, אשר נאספו ונלקטו מתוך כתביהם וחיבוריהם, מכון ירושלים [ספר שלם, 300 עמודים]
  4. שמירת הסופר להינצל מחולי ומגפה מתורת החתם סופר [ספר שלם, קמא עמודים + חלק חדש של עוד 35 עמודים]
  5. ר’ שמואל ויטל, סדר משמרה לזמן המגפה, מכתב יד, בההדרת ר’ ישראל זאב גוטמאן
  6. אדם ישר, סגולות ותפילות לזמן המגפה, שחיבר ר’ יצחק אייזיק סאפרין מקאמרנא, בעל היכל הברכה [מהודרה חדשה], מא עמודים
  7. ר’ ישראל זאב גוטמאן, קונטרס טללי נוחם, כולל מכתב אגרות שפירין
  8. קונטרס תפילות מיוחדת למניעת מגיפת הקורונה, כבקשת… המקובל רבי בניהו שמואלי שליט”א, 40 עמודים [וגם קמיע למניעת המגיפה]
  9. הרב זלזניק, לוח ההלכות ומנהגים לחודש אייר, מיוחדת עם הלכות הנוגעות למגיפת הקורונה, 17 עמודים
  10. אוסף של 35 תשובות של הרב צבי שכטר שליט”א [בעברית וחלקם גם באנגלית]
  11. פסקי קורונה מאת הרב צבי שכטר שליט”א [51 עמודים]
  12. מנחת אשר, לקט שיעורים תשובות אגרות ומאמרים הנוגעים למגפת הקורונה מאת הרב אשר וייס שליט”א [100 עמודים]
  13. מנחת אשר, לקט שיעורים תשובות אגרות ומאמרים הנוגעים למגפת הקורונה מאת הרב אשר וייס שליט”א, מהדורה תניינא, [172 עמודים]
  14. הרב פרופ’ אברהם שטינברג, מגפת הקורונה התש”פ, היבטים היסטוריים, רפואיים והלכתיים, 30 עמודים
  15. ווי העמודים וחשוקיהם, ליקוט משעורי וחידוש ר’ יצחק זילברשטיין, קנו עמודים
  16. ר’ שלמה אבינר, קונטרס כתר יתנו לך, קורונה בהשקפה ובהלכה
  17. קונטרס פסקי הלכות, בשאלות שהזמן גרמן, מתוך כתבי ר’ אברהם יחיאל סגל דויטש
  18. ר’ צבי רייזמן, ‘צירוף למנין תפילה בציבור וברכת כהנים ב’בידוד בקורונה’
  19. ר’ יששכר אייכארן, פי כהן, בענין אם העומדין בשתי רשיות ורואין אלו את אלו מצטרפין למנין עשרה, 35 עמודים
  20. ר’ משה מרדכי קארפ, בדין צירוף לדבר שבקדושה ע”י חבורות ויחידים הרואין זא”ז ומניני המרפסות, 15 עמודים
  21. אליעזר יהודה בראדט, סגולת ברכת לבנה, [כאן]
  22. ר’ אברהם מימון, קונטרס בדד ישב, נח עמודים
  23. גליון עיטורי מרדכי, הלכות למגיפת הקורונה ע”י הרב מרדכי יעקב מאיר, 23 עמודים
  24. ר’ נהוראי אוחנה, הקורונה בהלכה, מהדורה חמישית, 123 עמודים
  25. ר’ יצחק לובינשטיין, המגיפה בתורה, 72 עמודים
  26. ר’ אברהם דרברמדיקר, קונטרס הקורונה, 23 עמודים
  27. קונטרס הסתר פנים, [חמישה שערים: שער חולי, שער בידוד, שער מגפה, שער חיים ושער בשורה טובה], 93 עמודים
  28. ר’ יהושע פפר, חרדים מהקורונה [כאן]
  29. ר’ ראובן לויכטר, מהותה של מגפה: מבט על [כאן]
  30. ר’ אלי שטרן, מי אנחנו ללא הקהילה? [כאן]
  31. ר’ משה פרקש, לעמוד על נפשנו [כאן]
  32. לקט מקורות ‘שומר מצוה לא ידע דבר רע’
  33. מעלת אמירת פרשת הקטרות להינצל ממגפה [מכון תורת הקרבנות], 16 עמודים
  34. קובץ תורני מה טובו אהליך יעקב, גליון י [כל הקובץ] [585 עמודים] [עניני פסח וקורונה]
  35. קישור לאוסף מאמרים על חג הפסח והמגיפות בהיסטוריה, בספרות בפיוט ובהגות. המאמרים פרי עטם של חברי וחברות סגל הפקולטה למדעי היהדות באוניברסיטת בר-אילן [כאן]
  36. לשונות של גאולה, אסופת שירה וספרות, 37 עמודים
  37. קובץ עץ חיים גליון לג [יש כמה מאמרים על קורונה]
  38. ירחון האוצר # 40 [יש כמה מאמרים על קורונה]

 

 

[1] Thanks to Nathan Hirsch from the NLI for sending me a few items which I did not see or did not have digital versions of.
[2] Mechkaray Sefer, pp. 90-99. See also Marvin Heller, Further Studies in the making of the early Hebrew Book, pp.79-90. See these recent posts here & here.

One of works mentioned by Ya’ari is R’ Chaim of Friedberg’s (the brother of the Maharal), beautiful work Sefer HaChaim (first printed in 1593) which, as he states in his introduction, he wrote during a plague in 1578. Less known (and not mentioned by Ya’ari) is that his earlier work Igerret Hatiyul was also written during an earlier Plague, in 1569. [For more information about these works see Eric Zimmer, The Fiery Embers of the Scholars, (heb.), pp. 177-219].

One bibliographical note about the Sefer HaChaim is the Haskamah of the Apta Rav who writes in the 1817 reprint:

…כל דיבור ודיבור מרגינותי’ תחותיה וברוח הקודש נאמרה

Recently the first draft of the Sefer HaChaim was printed in Yerushaseinu 10 (2019), pp. 19-55.

See note 7 for additional comments on Yaari’s article.
[3]See for example about one in Italy 1630-1631: R’ Yehudah Aryeh Modena, The Autobiography of a Seventeenth Century Venetian Rabbi, pp. 134-136; Sefer Olam Hafukh, a History of the Plague in Padua in the Year 1631, by Abraham Catalano, Kovetz Al Yad 4 (XIV) (1946), pp. 65-101 (printed by Cecil Roth). See Appendix Three about another plague in Italy in 1656.

For a description of one in 1866 see Y. Kotik, Ma SheRuetee, Edited by David Assaf, pp.349-354 (PDF available upon request).
[4] See Asher Ziv, HaRama, pp. 112-116.

See also, R’ Raphael Mordechai Malchi, Medical Essays, (ed. M. Benayahu), pp, 139-140. See also his Grandson, R’ David De Silva, Pri Megaddim, [Zohar Amar, Ed.], pp. 71-74.
[5] Two weeks, ago Rabbi Guttman released online, a PDF of a manuscript of R’ Shmuel Vital of Seder Tefilos based on Kabbalah, to say during such times (item #22). See also item # 23 & 25. See also #3, Dr. Eddie Reichman’s article on the topic.
[6] About Fasting, see Omer Ahituv, Fasting in Ashkenaz at the Beginning of the Seventeenth Century, MA thesis, Tel Aviv University 2019, (Heb.) pp. 70-74.

For other Segulot, see the various collections listed below. See also Appendix One about ‘Black Weddings’ and items # 6 &7.
[7] See Appendix Four, for an important chapter from the Mabit’s incredible work Beis Elokiym, related to plagues in Hashkafah. The Mabit was writing about this based on experience as he lived through a few plagues himself and even authored a small work during one such plague called Igrot Derech Hashem, first printed in 1553. [Interestingly enough this work too is lacking from Ya’ari above cited chapter]. See Meir Benayahu, Yosef Bechiri, pp. 28-30,121-122. See also Ibid, p.131 about the story behind the writing of the Igrot Derech Hashem.

In an autobiography of The Mabit’s son the Maharit we find him describing some of these plagues (and others):

שנת השל”ג היתה מגפה בעיר והלך הרב אבא מארי ז”ל עמי לבוק”ע ובתחלתה נח נפשיה של הרב מהר”ר יצחק אשכנזי ז”ל מפני הרעה נאסף הצדיק. ובסוף המגפה נפל ממנו רב רב עתה הרף ידך הרב מהר”ר דוד ן’ זמרא ז”ל [שלם א (תשל”ד), עמ’ 215].

השל”ט באלול בבירייא הוכתי במגפה ובאתי בשערי שאול לולי אלקי’ אבי בעזרי בזכות א”מ והתענה עלי כל ח’ ימים ובחסדו העלה ארוכה לי [שם עמ’ 217].

השמ”ז ירדתי למצרים… בברחי מפני אימת המגיפה… [שם, עמ’ 219].

השנ”ה שנת השמיטה גלינו מאימת המגיפה בפורים לטבריא ובפסח לירושלים עיר הקדש… ושם חיברתי קונטריסין צרות הבית… [שם, עמ’ 221].

השס”ב ברחנו מחמת המגיפה כשמנה חדשים לבוקיעה… [שם, עמ’ 222].

In this autobiography we learn about an additional work written during a plague, by the Maharit. Now Yaari writes:

ר’ יוסף ב”ר משה מטראני ברח בשנת שנד מפני מגיפה מצפת… ושם חיבר את ספרו דרך הקודש על צורת בית המקדש שנדפס רק בשנת תע בקושטאדינא יחד עם הספר מגיד בראשית…”.

Yaari then quotes a passage from the Maharit at the end of the Derech Hakodesh where he describes writing this work during a plague. This complete passage from Ya’ari was quoted in a recent article in HaMevasser on the subject of seforim written during plagues without attribution. However, this information is incorrect. The Sefer that the Maharit wrote during the plague in 1595 was called Tzurot Habayis (as the Maharit wrote in the above passage). R’ Chayim Alfandri saw a manuscript copy of this work (as he writes in his introduction) and when he wrote his sefer Derech Hakodesh on the same subject he quoted numerous passages from it. However, the actual sefer by the Maharit was never printed. In 2007 Machon Zichron Aharon reprinted the Derech Hakodesh with numerous footnotes and indexes. On page 270 they list the numerous times the Maharit’s Tzurot Habayis is quoted (along with other manuscript works by Maharit that R”C Alfandri used).
[8] See the very special work by H.J. Zimmels, Magicians, Theologians and Doctors, pp. 99-110, 228-233 who has an excellent collection of material on this. See also the excellent work, Julius Preuss, Biblical and Talmudic Medicine, (translated by Fred Rosner), pp. 151-160; Herman Pollack, Jewish Folkways in Germanic lands (1648-1806) Studies in Aspects of Jewish Life, pp. 130-133, 304-305.

The Shvut Yaakov wrote in middle of a Teshuvah about money set aside for Pidyon Shivyoim, if one can use it instead for people suffering from a plague,:

אבל עכשיו בעו”ה שנתרבה עלינו עול הגלות ועלילות שקרי’ משונאינו שמעלילין עלינו כאלו הדבר בא ע”י ישראל דוקא וכשהיה הדבר בשנת תע”ג ברוב מקומות שהיו שמה מבני עמינו היה סוגרים רחוב היהודים באין יוצא ואין בא ממש ובדוחק ע”פ שתדלנו’ גדול שהניחו להביא להם צרכי מזונותיהם ובאיזה מקומות הוצרכו לילך ולחבות עצמן ביערים ומערות וישראל שהיו בדרך ועל פני השדה היו ממש מופקרים למות ואשרי מי שלא חמאן בצער ודוחק גדול כזה ואין לך שבי גדול מזו דגרע מכולהן דכולהן איתנהו ביה על כן אין צריך לפנים דמצוה זו הוי ממש פדיון שבוים ואפשר דגדול ממנו ולא הוי שינוי מדעת הנותן כי אין שעת הדחק גדול מזו (שבות יעקב, ב, סי’ פד).

[9] More sources for this can be found in H.J. Zimmels, Magicians, Theologians and Doctors, p. 233, footnote 141; David Assaf in his edition of Y. Kotik’s, Ma SheRuetee, p. 350 Hanna; Wegrzynek, Shvartze Khasene Black Weddings Among Polish Jews, Holy Dissent, 2011, pp. 55-68; Tzvi Friedhaber, Plague Marriages as Reflected in Hebrew Literature and the Hebrew Press, Dappim: Research In Literature 7 (1990), pp. 305-316; Kulmos 21, p. 26.
[10] On this work See A. Yaari, Shiluchei Eretz Yisroel, pp.96-97.
[11] Y. Kotik’s, Ma SheRuetee, p. 350.
[12] Nathaniel Deutsch, The Jewish Dark Continent: Life and Death in the Russian Pale of Settlement, p.233

Appendix One: Graveyard weddings of orphans

Recently (here, here and here) there has been some discussion about an old Segulah, performed by some towns during plagues, ; make a Wedding for Orphans in a graveyard.[9] One was even recently done in Bnei Brak (see here and here).

I would like to add some more sources to this segulah. One of the earliest sources quoted is R’ Moshe Reisher’s excellent work Sharei Yerushlayim, first printed in 1868.10 R’ Weiss, after quoting the Sharei Yerushlayim, writes:

[וגם אני שמעתי מזקני שער שעשו כן בשנת תרל”ג בפ”ב [שו”ת שיח יצחק, סי’ תצא

However, Y. Kotik, in his excellent memoir writes about a plague in 1866:

Due to the cholera epidemic, Jews resorted to all sorts of remedies; in other words: a crippled, mute virgin was married to a blind man. The wedding ceremony was held in the graveyard in the hope that they would produce a generation of righteous offspring…”.[11]

Another source from 1901 writes:

ראיתי להעלות על שלחן מלכים… על מה שנהו בסביבותנו בהרבה מקומות בעידן ריתחא ומחלת הח”ר ר”ל משיאין יתום ויתומה … ומעמידים החופה על בית הקברות ובעירנו בשנת תרנ”ג העמידו החופה סמוך שער גדר בית הקברות מבחוץ…. [ציוני שלום, יד שלום, עמ’ 154-155

While searching for something else I came across mention of this in an article in Hamelitz 1871 (Year Eleven, Issue 33, p.263)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In the early 1900’s, the famous author and ethnographer who went by the pen-name S. Ansky started working on collecting and cataloging hundreds of details about every aspect of Jewish life in Europe. One of the ways he was planned on doing this was through a survey. The survey, in Yiddish, was a 200-page questionnaire with 2,087 questions about the Jewish life cycle. Sadly, he never got to finish the project. But each set of questions gives us a fascinating window into what Jewish life was like before World War I. In his introduction he set forth his goal:

“In order to revive traditional Jewish culture with all its customs, traditions, practices and beliefs, the team has put together a survey, hoping to reach everyone who remembers how people behaved in the past as well as in the present, in those places where Jewish life still continues in the old manner. When numerous responses to all the questions are collected, it will be possible to bring to life the entire structure of the traditional Jewish community, the Jewish family and communal life.”

In the wedding section[12] of the survey we find the following:

Do you know stories about weddings in cemeteries carried out as protections against misfortune? Does this occur only during a plague, or also in other cases, and if so which ones?

One last source related to this can be found in the Shut Maharsham (4:40)

ועד”ש לאשר נפרץ בעירו חולאת ילדים ר”ל ומורגל בין ההמון סגולה להעמיד חופה של יתום ויתומה בביה”ק וזה כמה שבועות עשו שם ביה”ק חדש שהקצוה לזה וגם כבר קברו שם כמה מתים ובנו סביבה מחיצות אבל לא נגמרו המחיצות עוד סביב רק ברוב המקומות כבר מקיף מחיצות.

והנה חתן היתום הוא כהן ונשאל מעכ”ת אם מותר להעמיד החופה בביה”ק תוך מקום המחיצות רחוק ד”א מהקברות עצמן. ורו”מ אסר מב’ טעמים מחשש הברכות על הבה”ק משום לועג לרש… אבל יל דוקא לזרוע ולנטוע שמרגילים רגל אדם משאכ בנד דהוי דבר מקריי פעם איש להקל וכיון דרוב מקום הפנוי אין בו קבר יל דכיון דלש בזה כל קבוע כמש הרש מקינון ועיחד סיקי אכ תלינן ברובא להקל וגם הרי לדבר מצוה מותר לילך בשדה שנחרש בה קבר כמש ביוד סישעב והנ הוי דבר מצוה להשקיט המיית המון העם ופחדם בעת ההוא:

Appendix Two: R’ Shimshon Ostropoler

I recently wrote an article about a book called The Rabbis Suitcase by Eli Friedwald. This book is based on Letters found in a suitcase buried in an attic, which contained over one thousand documents, as well as numerous letters from many Gedolim across the Globe. The correspondence belonged to two Litvish Rabonim in England who became dayanim on the Chief Rabbi’s Beis din during the years 1879-1905: Rabbi Yaakov Reinowitz (1818- 1893) and his son in law, Rabbi Sussman-Cohen (1841-1907). They included letters with the Netziv, R’ Yitzchok Elchonan Spektor, R’ Shmuel Salant, R’ Yehoshua Leib Diskin, R’ Yisroel Salanter, R’ Shmuel Mohilever and, R’ Eliezer Gordon, just to list a few names.

The author Eli Friedwald sent me a document found in a suitcase dated from 1754 which was headed as a segula of R. Shimshon Ostropoler.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I reached out to Rabbi Bombach who has written and collected the existing material on R’ Shimshon who replied:

.אכן זו הסגולה נגד המגפה שהדפיס רבי פסח מזאלקווא בן אחותו של רבי שמשון בספרו זבח פסח (נדפס תפ”ג בערך) על סגולות ורפואות. ונדפסה בספרי ניצוצי שמשון פרשת מסעי, עם ביאור על פשר הדבר

Appendix Three

In a post from a few years back I wrote about R’ Yaakov Zahalon (1630-1693), a graduate of medical college in Rome, became a doctor at the age of twenty-six, and for several years, was also a Rav and Baal Darshan in Rome. He was famous for his important medical work, Otzar Ha-Hayyim. I also wrote a little about the work (see here).

He was very involved in the famous plague in the ghetto of Rome in 1656, which he describes at length in his work, Otzar Ha-Hayyim. Here is the very interesting passage about it which has relevance today.

Appendix Four Mabit


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Appendix Five Yagdil Torah:




Highlights of the Mossad HaRav Kook Sale of 2020, New Rabbi Tovia Preschel volume

Highlights of the Mossad HaRav Kook Sale of 2020, New Rabbi Tovia Preschel volume

By Eliezer Brodt

For over thirty years, beginning on Isru Chag of Pesach, Mossad HaRav Kook publishing house has made a big sale on all of their publications, dropping prices considerably (some books are marked as low as 65% off). Each year they print around twenty new titles and introduce them at this time. They also reprint some of their older, out of print titles. Some years important works are printed; others not as much. See here, here and here for review’s, of previous year’s titles.

If you’re interested in a PDF of their complete catalog, email me at eliezerbrodt@gmail.com

As in previous years I am offering a service, for a small fee, to help one purchase seforim from this sale. For more information, email me at Eliezerbrodt-at-gmail.com.

Part of the proceeds will be going to support the efforts of the Seforim Blog.

The last day of the sale is Friday, May 1.

What follows is a list of some of their newest titles.

ראשונים

  1. סידור תורת חיים, בחלקים. סידור לימי החול, לשבתות ומעודים עם פירושי הראשונים על פי כתבי יד ודפוסים ראשונים עם מקורות והערות

  2. יסוד מורה וסוד תורה לרבינו אבן עזרא

  3. שפה ברורה לרבינו אבן עזרא

  4. שיטה מקובצת בכורות

  5. שיטה מקובצת בק גחלקים

אחרונים

  1. פסקי הגרא השלם, הלכות שבת, מאת הרב יעקב טריביץ עם ביאורים מתוך מעשה רב ומשנה ברורה

  2. ביאורי אגדות הגרא על כמה אגדות

  3. ראברהם יצחק הכהן קוק, שמונה קבצים, שני חלקים, מהדורת רמשה צוריאל

  4. רמשולם ראטה, שות קול מבשר, שני חלקים

  5. ריוסף דוד הלוי סולוציציק, דרש דרש יוסף, שיעורים ודרשות על פרשות השבוע נכתבו ונערכו על ידי תלמידו ראבישי דוד

  6. רשאול ישראלי, משפטי שאול ארץ ומדינה

  7. רראובן מרגליות, מרגליות הים למסכת סנהדרין, מהדורה חדשה

  8. רנריה ישעיהו, אורי וישעי, בחלקים, חקרי סוגיות בענייני שבת ויום טוב, 660+640 עמודים

  9. ראהרן רבינוביץ, רינת התשובה, התשובה במבטם של חכמי ישראל בעלי התלמוד, ראשונים ואחרנים

  10. ראהרן קינדרמן, משלי הקדמונים על פרשות התורה

  11. הרב יהודה יודל ראזענבערג, אמרי דעת, בחלקים. שני חלקים דרושים והלכות. חלק ראשון יביע אומר – דרושים נפלאים על כל מועדים ושבתות מיוחסים ועל כל מאורעות המתרגשות לבוא בקהילות ישראל 360 עמודים. חלק שני – יחוה דעת – חידושי הלכות וחידושים בשס ובפוסקים. 708 עמודים [ניתן לקבל תוכן]

עינינים שונים

  1. רראובן רז, עיונים בכתביהם של בעלי המוסר

  2. דר יהושפט נבו, הקינות לאור המדרש עיון במקורות המדרשיים של הקינות

  3. רטוביה פרשל, מאמרי טוביה, כרך ו. ראה התוכן למטה

  4. רראובן רז, שערים למערכת הקנינים

  5. רמשה מנחם שפירא, תפילה לעני סדר יום כפור קטן, תפילת יום כפור קטן עם ביאורים ודברי חז”ל במדרשים ובתלמודים. 188 עמודים

  6. ריהושע ליברמן, נושאי השס, תמצית דברי כל התלמוד בבלי מחולק לפי נושא עיקרי משני ואגדתות

A few years back I wrote:

Just a few years ago, the great Talmid Chacham, writer and bibliographer (and much more), R’ Tovia Preschel, was niftar at the age of 91. R’ Preschel authored thousands of articles on an incredibly wide range of topics, in a vast array of journals and newspapers both in Hebrew and English. For a nice, brief obituary about him from Professor Leiman, see here. Upon his passing, his daughter, Dr. Pearl Herzog, immediately started collecting all of his material in order to make it available for people to learn from. Already by the Shloshim a small work of his articles was released. A bit later, she opened a web site devoted to his essays. This website is constantly updated with essays. It’s incredible to see this man’s range of knowledge (well before the recent era of computer search engines)… This is an extremely special treasure trove of essays and articles on a broad variety of topics. It includes essays related to Halacha, Minhag, bibliography, Pisgamim, history of Gedolim, book reviews, travels and personal encounters and essays about great people he knew or met (e.g.: R’ Chaim Heller, R’ Abramsky, R’ Shlomo Yosef Zevin, R’ Meshulem Roth, R’ Reuven Margolis, Professor Saul Lieberman). Each volume leaves you thirsting for more…

Here is the Table of contents for  Volume six! (link)




Towards a Bibliography of Coronavirus-related Articles & Seforim written in the past month

Towards a Bibliography of Coronavirus-related Articles & Seforim written in the past month
By Eliezer Brodt

 

Many of us have been under lockdown for over a month – some of us for less, some for more. However, this has not silenced the ‘voice of the Torah’; all kinds of Shiurim & classes on a wide range of topics have been made available via various methods. Otzar Hachochmah has made their database available free of charge as have others. Others have chosen to spread Torah by putting digital pen to Digital paper. 

The truth is, like almost every other topic, it’s hard come up with something truly new;  plagues and the like have occurred numerous times throughout our long history. 

The famous bibliographer Avraham Ya’ari devoted a chapter of a book of his to Seforim which were written during plagues.[1]

During each of these times many discussions related to aspects of plagues and epidemics arose.[2] The sources range from descriptions of the situation, discussions of what one should do, i.e. stay put or run,[3] tefilot[4] and/or segulot[5] to Halachik rulings regarding observing various Halachos.[6] Right before Pesach, Machon Yerushalayim released a 300 page, digital work collecting hundreds of such sources (item #8).

In the most recent issue of the journal Ha-Ma’ayan (#233) released this past month my good friend R’ Moshe Dovid Chechik wrote an article titled “The Prohibition or the Obligation to Flee the city during an Epidemic” (item #1). Since, others have written about it [see below (#4&5)]. 

Much has been written about R’ Akiva Eiger and the 1831 Cholera outbreak (see below – R’ Elli Fisher and Dr. Eddie Reichman’s articles items 1,2 and 9). [See also Rabbi Pinni Dunner here]. I too am working on an article on the topic and hope to complete it IYH within the next few days.

This terrible time has already seen many Teshuvot written, especially in regard to Pesach. See especially bellow #11-15. Much has been written and will continue to be written about davening with a Minyan (see below #15, see also R’ Avishay Elbaum’s recent post [here]).

See below (Appendix Three for a Teshuvah I came across recently, about a wedding with less than 10 people for a minyan, published in Russia in 1928 in the Journal Yagdil Torah edited by Rav Zevin and R’ Abramsky.

All of the items mentioned in the Bibliography below are available from me free of charge – just e-mail me at eliezerbrodt@gmail.com.

English 

1. Rabbi Elli Fischer, Rov in a Time of Cholera (here).
2. Dr. Eddie Reichman, From Cholera to Coronavirus: Recurring Pandemics, Recurring Rabbinic Responses (here).
3. Dr. Eddie Reichman, Incensed by Coronavirus: Prayer and Ketoret in Times of Epidemic (here).
4. Rabbi Gil Student, Talmudic Advice on Epidemics (here).
5. Dr. Tamara Morsel-Eisenberg, “Is It Permitted to Flee the City?” (here).

Hebrew

  1.  ר’ משה דוד צ’צ’יק, האיסור או החובה לברוח מן העיר בשעת המגפה, כאן
  2.  ר’ מנחם מענדל רוזנפלד, זמן מגיפה: הורים ילדים ומפחדים, כאן
  3. [נאמנו מאד, עדויות גדולי ישראל על הליכותיהם ומנהגיהם בימי חולי ומגיפה, אשר נאספו ונלקטו מתוך כתביהם וחיבוריהם, מכון ירושלים, [ספר שלם, 300 עמודים
  4. [שמירת הסופר להינצל מחולי ומגפה מתורת החתם סופר [ספר שלם, קמא עמודים
  5. ר’ שמואל ויטל, סדר משמרה לזמן המגפה, מכתב יד, בההדרת ר’ ישראל זאב גוטמאן
  6.  [אוסף של31  תשובות של הרב צבי שכטר שליט”א [בעברית וחלקם גם באנלגיש
  7.  [פסקי קורונה מאת הרב צבי שכטר שליט”א [51 עמודים
  8.  [מנחת אשר, לקט שיעורים תשובות אגרות ומאמרים הנוגעים למגפת הקורונה מאת הרב אשר וייס שליט”א [100 עמודים
  9. קונטרס פסקי הלכות, בשאלות שהזמן גרמן, מתוך כתבי ר’ אברהם יחיאל סגל דויטש שליט”א
  10. ר’ צבי ריזמן, ‘צירוף למנין תפילה בציבור וברכת כהנים ב’בידוד בקורונה’
  11. [קובץ תורני מה טובו אהליך יעקב, גליון י [כל הקובץ] [585 עמודים] [עניני פסח וקורונה
  12. קישור לאוסף מאמרים על חג הפסח והמגיפות בהיסטוריה, בספרות בפיוט ובהגות.  המאמרים פרי עטם של חברי וחברות סגל הפקולטה למדעי היהדות באוניברסיטת בר-אילן, כאן
  13. [קובץ עץ חיים גליון לג [יש כמה מאמרים על קורונה

Appendix One:

In a post from a few years back I wrote about R’ Yaakov Zahalon (1630-1693), a graduate of medical college in Rome, became a doctor at the age of twenty-six, and for several years, was also a Rav and Baal Darshan in Rome. He was famous for his important medical work, Otzar Ha-Hayyim. I also wrote a little about the work (see here).

He was very involved in the famous plague in the ghetto of Rome in 1656, which he describes at length in his work, Otzar Ha-Hayyim. Here is the very interesting passage about it which has relevance today.

Appendix One:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Appendix Two:

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Appendix Three:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[1] Mechkerey Sefer, pp. 90-99. See also Marvin Heller, Further Studies in the making of the early Hebrew Book, pp.79-90. See these recent posts here & here.
[2] See for example about one in Italy 1630-1631: R’ Yehudah Aryeh Modena, The Autobiography of a Seventeenth Century Venetian Rabbi, pp. 134-136; Sefer Olam Hafukh, a History of the Plague in Padua in the Year 1631, by Abraham Catalano, Kovetz Al Yad 4 (XIV) (1946), pp. 65-101 (printed by Cecil Roth).
[3] See Asher Ziv, HaRama, pp. 112-116. See Appendix Two for an important chapter from the Mabit’s incredible work Beis Elokiym related to Plagues in Hashkafah. See also, R’ Raphael Mordechai Malchi, Medical Essays, (ed. M. Benayahu), pp, 139-140. See also his Grandson, R’ David De Silva, Pri Megaddim, [Zohar Amar, Ed.], pp. 71-74.
[4] Two weeks, ago Rabbi Guttman released online, a PDF of a manuscript of R’ Shmuel Vital of Seder Tefilos based on Kabbalah, to say during such times (item #11). See also #3, Dr. Eddie Reichman’s article on the topic.

[5] About Fasting, see Omer Ahituv, Fasting in Ashkenaz at the Beginning of the Seventeenth Century, MA thesis, Tel Aviv University 2019, (Heb.) pp. 70-74.
[6] See the very special work by H.J. Zimmels, Magicians, Theologians and Doctors, pp. 99-110, 228-233 who has an excellent collection of material on this.

In middle of a teshuvah about Pidyon Shivyoim the Shvut Yaakov wrote:

אבל עכשיו בעוה שנתרבה עלינו עול הגלות ועלילות שקרימשונאינו שמעלילין עלינו כאלו הדבר בא עי ישראל דוקא וכשהיה הדבר בשנת תעג ברוב מקומות שהיו שמה מבני עמינו היה סוגרים רחוב היהודים באין יוצא ואין בא ממש ובדוחק עפ שתדלנוגדול שהניחו להביא להם צרכי מזונותיהם ובאיזה מקומות הוצרכו לילך ולחבות עצמן ביערים ומערות וישראל שהיו בדרך ועל פני השדה היו ממש מופקרים למות ואשרי מי שלא חמאן בצער ודוחק גדול כזה ואין לך שבי גדול מזו דגרע מכולהן דכולהן איתנהו ביה על כן אין צריך לפנים דמצוה זו הוי ממש פדיון שבוים ואפשר דגדול ממנו ולא הוי שינוי מדעת הנותן כי אין שעת הדחק גדול מזו (שבות יעקב, ב, סיפד).

See also the excellent work, Julius Preuss, Biblical and Talmudic Medicine, (translated by Fred Rosner), pp. 151-160.