1

How Jews of Yesteryear Celebrated Graduation from Medical School: Congratulatory Poems for Jewish Medical Graduates in the 17th and 18th Centuries: An Unrecognized Genre

How Jews of Yesteryear Celebrated Graduation from Medical School:
Congratulatory Poems for Jewish Medical Graduates in the 17th and 18th Centuries:
An Unrecognized Genre

Rabbi Edward Reichman, MD

Edward Reichman, Professor of Emergency Medicine at the Albert Einstein College of Medicine, is the author of The Anatomy of Jewish Law: A Fresh Dissection of the Relationship Between Medicine, Medical History and Rabbinic Literature (Published by Koren Publishers/OU Press/YU Press, 2022), as well as the forthcoming, Pondering Pre-Modern(a) Pandemics in Jewish History: Essays Inspired by and Written during the Covid-19 Pandemic by an Emergency Medicine Physician (Shikey Press).

Prelude

    As the season of graduation is upon us, I thought to look for a copy of the Hebrew poem I received upon my graduation from medical school. My search however was in vain, as I ultimately realized that no such sonnet was ever composed. When I graduated medical school some years ago, my parents, a”h, were overjoyed. They purchased me a copy of the Physician’s Prayer of Maimonides [1] (which still hangs on my wall) from the then-popular olive wood factory on the bustling Meah Shearim Street in Jerusalem. My extended family, friends, classmates, and mentors shared in my accomplishment, but no tangible expression of their happiness was forthcoming (nor did I expect one). At that time, the notion of someone authoring a poem in honor of my graduation, was, suffice it to say, nowhere to be found in the gyri of my cerebral cortex, with which I had become intimately familiar from my neuroanatomy lectures.

    My transient memory, or more aptly, history lapse may perhaps be forgiven, as I currently spend a portion of my life in Early Modern Europe, immersed in the world of Jewish medical history. It is in this period where we will find the origins of my (only partially misguided) poetic yearnings.

Introduction

    This year I discovered an account of a poem in honor of the graduation of an 18th century Jewish medical student. It appeared some fifty years ago in the pages of Koroth, a journal of Jewish medical history.[2] The poem is housed in the Bibliotheca Rosenthaliana in the Netherlands, part of the Library of the University of Amsterdam. The article, written by the late Professor Joshua Leibowitz, grandfather of the academic field of Jewish medical history, and founding editor of Koroth, discusses the poem’s author, Isaac Belinfante, a poet, bibliophile, and preacher at the Ets Haim Synagogue in Amsterdam, and provides a transcription and commentary of the poem.

    As to the date of the poem, Leibowitz suggests around 1770.[3] About the recipient, whose name appears in the text of the poem, Leibowitz was unable to identify additional biographical information.

    Leibowitz’s most astonishing observation, however, was that “what we have before us is an occasional poem dedicated to a topic not found in Hebrew literature, the graduation of a physician.” This was the first and only poem of this type Leibowitz had encountered.[4]

    Here we revisit this poem and reclaim the lost identity of its recipient, solving one seemingly insignificant historical mystery. In the process, however, we discover that Leibowitz’s observation was profoundly mistaken, though by no fault of his own. This poem is in fact part of a much larger story in Jewish literary and medical history, one that can only now be adequately explored. We reveal an entire genre of literature in Jewish history that has gone largely unrecognized and underappreciated.

Section 1- Solving a 150-year-old Mystery

    Isaac Belinfante was a prominent personality and prolific poet in eighteenth century Amsterdam. He penned poems for friends, preachers, fellow poets, and as far as we know, only one poem for a graduating physician, Moses Rodrigues.

    Until today, the identity of Rodrigues and his medical institution has remained unknown.

The Date of the Poem

    Leibowitz writes that, “The external evidence would favour a date round about the year 1770, as most of the printed poems of Isaac Belinfante appeared at this time.” In fact, we needn’t seek external sources. An examination of the original manuscript reveals the date at the very bottom of the page.[5]

 

 

 

 

    The “A” is assumedly for annum, and the Hebrew year 5529 corresponds to 1768 or 1769. As we shall see, it refers to the latter. Leibowitz was off by only one year. I suspect he viewed a reproduction of the document, and the bottom of the page, which included the date, was simply left off the copy. Had he viewed the original, this notation would have surely not escaped his keen eye.

The Institution and Identity of the Graduate

    The text of the poem does not explicitly mention the institution. The physical presence of the poem in the Bibliotheca Rosenthaliana in Amsterdam might reflect that the recipient was Dutch or that he graduated from a Dutch university. The author of the poem lived in Amsterdam and the last name of the recipient, Rodrigues, was common in 18th century Amsterdam. However, based on the description of the graduation ceremony in the text of the poem, as well as other factors, Leibowitz writes that “we are inclined to suppose that Dr. Rodrigues obtained his degree abroad, possibly in Padua, as most of the Dutch Jewish physicians in the 17th and 18th centuries bore foreign diplomas.”[6]

Below is the relevant verse:

    The mention of the student’s rejoicing upon exiting the “house of the argument” is clearly a reference to the room where the graduation dissertation/disputation was held. The verse concludes with a description of the placing of a hat (biretta) on the graduate’s head and a ring on his finger. These are known features of the graduation ceremony from the University of Padua,[7] with which Leibowitz was quite familiar.[8]

    There is a spectacular illustration of this ceremony, which has gone unnoticed, found in the diploma of a Jewish medical graduate of Padua from 1687, Moses Tilche.[9]

    However, these elements were not necessarily unique to Padua. Indeed, while disputations were a prominent feature of most European universities, starting from the late fifteenth century (at least), the disputationes before obtaining a doctorate had fallen into disuse in Padua.[10] Leibowitz was not aware of this. The other graduation features were also not unique to Padua and were found in the commencement ceremonies of other European universities. Leibowitz believed this poem to be a unicum, and as such, he had no basis for comparison, or reference points to identify the institution.

    As for the graduate himself, Rodrigues is found nowhere in Friedenwald’s classic work,[11] nor in Nathan Koren’s expansive biographical index of Jewish physicians.[12] Moreover, despite the proliferation of online resources and databases, a Google search yields no results.

    Let us consider Leibowitz’s suggestion that Rodrigues was a graduate of a foreign medical school, such as Padua. Modena and Morpurgo compiled a comprehensive list, based on extensive archival research, of the Jewish students who attended the University of Padua from 1617-1816.[13] There is no Rodrigues listed among the students who either matriculated or graduated from the University of Padua.

    If Rodrigues did not attend Padua, perhaps he trained in Germany, as by this time Jews were widely accepted into German universities.[14] A review of these records again reveals no Moses Rodrigues. He is likewise not found amongst the of Jewish physicians in Poland at the time.[15]

    Having ruled out a foreign institution, we return to the land of the poem’s origin. Komorowski lists the graduation and dissertation of a Moses Rodrigues from Leiden in 1788,[16] but this is some twenty years after our poem was written. Perhaps a relative.

    This brings us to the work of Hindle Hes, who authored a monograph focusing exclusively on the Jewish physicians in the Netherlands.[17] Indeed, it is Professor Leibowitz who suggested to Hes the subject of her study.[18] (Perhaps he had hoped to resolve Rodrigues’ identity.) Hes lists a Mozes Rodrigues who graduated the University of Utrecht July 7, 1769,[19] the year of Belinfante’s poem. This aligns with the recipient of our poem. Rodrigues’ dissertation is pictured below.

    Moses Rodrigues hailed from Madrid and trained and practiced as a surgeon in Paris prior to his stay in Amsterdam. He later completed a medical degree in the University of Utrecht.20 In the University of Utrecht student registry,[21] he is listed as Moseh Rodrigues, Hyspanus, Chirurgus Amstelodamensis (surgeon from Amsterdam), reflecting that he had already been a practicing surgeon. The other students in the registry have no such descriptor, only their names appearing.

    In the four-page introduction to his Latin dissertation,[22] Rodriguez notes that he had been a practicing surgeon for twenty-seven years prior to obtaining his medical degree. Unfortunately, he provides little other personal biographical information. What would compel a practicing surgeon to obtain an additional medical degree later in life? The content of the introduction provides possible insight. At this stage of history, surgery and medicine were unique disciplines with very different training and focus. Surgeons rarely attended universities. Rodrigues strongly advocates for the synthesis and unity of surgical and medical training.

It is one thing, moreover, that I thought it best to advise publicly in this work, namely, that twin arts are by the worst design and custom and are descended from the same father from the intimacy by which they are tied together. I am pointing to the medical and surgical art, which they distinguish with differences in various places, so that the first is concerned with curing internal diseases, the second in curing external diseases. What a distinction, since I see it extended beyond what is equal, as if these parts of medicine were to be separated rather than to be joined together! I wish to subject this work to this admonition, and to prove my endeavors in promoting both arts to good and fair readers, because, when I shall have attained it, I shall seem to have rendered to me the most beautiful fruit of design or of labor.[23]

    Formal university training in medicine would surely advance this objective. It is also possible that despite his years of experience, Rodrigues needed a formal degree to procure a higher-level position in the Netherlands.[24]

    The content of Belinfante’s poem further corroborates our identification.[25]

    In describing the medical practice of Rodrigues, Belinfante invokes distinctly surgical practices. The graduate is described as healing every “netah,” traumatic injury (from the word nituah, anatomy, or in today’s usage, surgery), as well as “one struck from a flying arrow.”[26] He seals the “mouth” of every wound and closes every opening. There are references to his treatment of afflictions of the skin and bone, as well as punctured, mauled or amputated limbs, all the domain of the barber-surgeon. This description would not have been applicable to a typical medical graduate or practitioner of medicine, but was clearly relevant to Moses Rodrigues, a practitioner of surgery. As mentioned above, Rodrigues was identified as a practicing surgeon in his matriculation record. He is also so identified on the cover page of his dissertation.

    While Hes makes no mention of any poem, it is unlikely she would have come across this lone leaflet buried in the archives of the Bibliotheca Rosenthaliana.

    In sum, we have conclusively proven that Moseh Rodrigues, graduate of Utrecht in 1769, is the recipient of Belinfante’s ode. While there is satisfaction in the historical restoration of this one obscure poem, it pales in comparison to the discovery revealed in the next section.

Section 2- An Update to Leibowitz’s Observation- Congratulatory Poems in Honor of Jewish Medical Graduates

    In 1971, Leibowitz was compelled to write an article on the Rodrigues poem owing to his belief in the utter novelty of a sonnet for a Jewish medical graduate in the 18th century. How novel indeed was such an enterprise?

    In the last fifty years, a number of similar poems have come to light. Experts in Jewish Renaissance poetry have written about them;[27] bibliophiles, collectors and libraries own them; Jewish medical historians have footnoted them,[28] but I suspect none of them appreciates the extent of the proverbial forest.

    In the course of my research in the field of Jewish medical history, I have taken note of these poems, the majority of which were written for graduates of the University of Padua.

    Italian Hebrew poetry from the Renaissance and Early Modern Period, often in broadside form, has been and remains an eminently collectible category. These poems, written for a variety of occasions including weddings and funerals, are often part of larger manuscript and book collections of bibliophiles, and while some remain in private hands, many have landed in major institutions.[29] Among these collections, we find poems written for medical graduates of Padua.[30] Thus far, I have identified a record of one hundred poems,[31] mostly in Hebrew, written for sixty five medical graduates, all from the University of Padua during the 17th to early 19th centuries.[32]

    Similar poems can also be found for Jewish graduates in the Netherlands and Germany, though in smaller numbers.[33] The timeline of their appearance mirrors the transition of Jewish medical training from Padua to the Netherlands to Germany.[34]

    Though Leibowitz had no access to other poems, his conjecture was Padua as the student’s place of graduation.[35] While the recipient of that particular poem happened to be a Dutch university graduate, Leibowitz’s instincts were essentially correct. We now know that this genre of poetry for the Jewish medical student, in particular in Padua, was quite common.

Below I provide some observations of the congratulatory poetry for Jewish medical graduates.

Graduates of the University of Padua[36]

    Padua was the first university to allow Jews to formally train in medicine, and for a number of centuries, it was the only one. It is thus in association with the University of Padua that we find the earliest and most plentiful examples of our genre of poetry.

Chronological Span

    The poems range primarily from the 1620’s to the 1780’s, with some outliers expanding the dates from 1600 to 1836. One of the earliest examples is a poem written by Rabbi Yehuda Aryeh De Modena for the graduate David Loria.[37] The original, likely in the author’s hand, resides in the Bodleian Library.[38]

Format

    While the majority of the Padua poems are found in broadside format, some are found in book form, and others in manuscript. The broadside below, in honor of the graduate Jacob Coen (1691), is a typical example.[39]

Authors

    The authors include mentors, fellow students or recent graduates, family members, and poets (e.g., Simha Calimani and Isaiah Romanin). Some of the prominent personalities included among the authors are Rabbi Yehuda Arye de Modena, Rabbi Moshe Hayyim Luzzatto (Ramal), Rabbi Solomon Marini, and Rabbi Isaac Hayyim Cantarini. The example below, written by Ramal in honor of the graduation of Emanuele Calvo (1724),[40] is one of at least eight poems he authored for Padua graduates.[41]

Recipients

    For most of the graduates for whom we possess poems, we have only one example. A number of students however received multiple poems. For example, Joseph Hamitz (Padua, 1623) received eleven poems; Salomon Lustro (Padua, 1697)- eight; Shemarya (Marco) Morpurgo (Padua- 1747)- four. Below is a manuscript copy of a poem by Shabbetai Marini[42] in honor of Lustro. Marini, a fellow alumnus of Padua from 1685, and author of a number of graduate poems, also translated Ovid’s Metamorphosis into Hebrew.[43]

Numbers and Percentage of Students

    What percentage of medical graduates received congratulatory poems? Modena and Morpurgo list a total of 325 Jewish medical graduates from 1617-1816. We have a record of poems for sixty students in this period. We thus have poems for around 20% of the medical graduates from over a 200-year period. These are only the poems of which we are aware. As these poems were typically produced as ephemeral broadsides, there are certainly poems that have not survived. The actual percentage of student poems is thus likely higher.

Location

    The poems and broadsides derive primarily from the following institutions- the National Library of Israel (NLI),[44] the Library of the Jewish Theological Seminary (JTS), the Valmadonna Trust,[45] the British Library, the Bodleian Library, and the Kaufmann Collection at the Hungarian Academy of Sciences in Hungary.[46] In a number of cases, a copy of the same poem is found in more than one library. There are likely poems in both private and public hands that have not yet surfaced.

Congratulatory Poems from Netherlands and Germany

    While the lion’s share of congratulatory poems are connected to Padua, there are examples from other countries as well. In the mid-seventeenth century, universities in the Netherlands (Utrecht, Franeker, Leiden) began accepting Jewish medical students. I have begun exploring the dissertations of Jewish medical graduates of the Netherlands and their value for the study of Jewish medical history. A comprehensive study remains a desideratum. The poems from the Netherlands, and from Germany as well, are not found in broadside form, but rather appended to the medical student dissertations. In Padua there were no dissertations within which to append poems, thus the poems were issued as broadsides. The broadside form was also used for other types of poetry in Italy at this time. Below is an example of a poem for a graduate of the University of Leiden, one of the premier medical schools in the world at this time. Salomon Gumpertz graduated Leiden in 1684 with the following dissertation.

    Appended to the dissertation is a poem written by his relative and fellow graduate, Phillip Levi (AKA Yehoshua Feibelman).

    While there is no poem at the end of Levi’s own dissertation, there is a short prayer in Hebrew composed by Levi himself to celebrate the completion of his medical studies.[47]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blessed is the Lord who has not withheld his kindness from me and has bestowed upon me kindness and wisdom to learn the discipline of medicine. I hope that God will grant me blessing and success in my efforts and the scattered people of Israel from the four corners of the earth should be gathered, our exile should come to a speedy end, and God should send us to our land through the aegis of our Messiah speedily in our days, Amen.

    The Leiden University Senate was less than enamored by Levi’s addition and despite his graduation with honors censured him for concluding with a prayer insulting Christianity. The prayer ends with a plea to God to hasten the end of the exile by bringing “our Messiah” speedily in our days. The Senate added a warning as well for any future Jewish students to abstain from similar expressions.[48]

    We also find poems attached to medical dissertations of Jewish students in 18th century Germany. However, while in the Netherlands there were only three of four major universities where Jews attended, with Leiden being the most common, in Germany, there were many universities that opened their doors to Jews in the 18th century and onwards.[49] A proper study of the congratulatory poetry for Jewish medical graduates in Germany would be more challenging. Below is one example, a poem in honor of the graduation of Jonas Jeitteles[50] by Avraham HaKohen Halberstadt.

    Jonas was the Chief Physician of the Jewish community of Prague. In 1784, Joseph II granted Jonas and “his successors” the right to treat patients “without consideration of their religion.” He is best remembered for his campaign supporting Edward Jenner’s smallpox vaccination, for which he received the approbation of Rabbi Mordechai Banet.

Congratulatory Poems for Jewish Medical Graduates- A Genre Whose Time has Come

    Even today, manuscripts or books hidden for centuries are occasionally discovered and brought to light.[51] In this case however, it is not one item, nor even one genizah or repository that we have revealed, rather, recently discovered and previously unidentified items in collections across the world that constitute, in their aggregate, a unique genre of poetry. Imagine that just fifty years ago the founder of the field of Jewish medical history was aware of only one example.

    The collection of Jewish medical graduate poems as a whole merits recognition as a unique entity and awaits comprehensive cataloging and research.[52] To be sure, the concept of congratulatory poetry written upon completion of academic study, including medical education,[53] was not limited to Padua, nor was it limited to Jewish students. There was a broader practice of writing congratulatory poems, often in Greek or Latin, at the end of academic dissertations.[54] Nor was the use of the Hebrew language for this poetic expression restricted to the Jewish community. There was even a practice by non-Jews, typically Christian Hebraists, to write congratulatory poems in Hebrew.[55] Comparison of these different bodies of literature will surely be the substance of future dissertations, but there is no doubt that our genre will have a unique place in history.

    Jews throughout history were often restricted in their choice of professions, limited to money lending or medicine. Though allowed to become physicians, Jews were barred by papal decree from obtaining a university education. It was around the 16th century that the first academic institution, the University of Padua officially accepted Jewish students. Next would be universities in the Netherlands, starting in the mid-17th century, followed by Germany in the early 18th century and others. It is in this historical context that the congratulatory poems for Jewish medical students evolved. The collective community elation at the newly allowed entrance into the world’s leading academic institutions is reflected in these sonnets.

Conclusion

    Writing in 1971 about a manuscript of a poem he had recently discovered, Leibowitz claimed that the congratulatory poem for Jewish medical graduates was “a topic not found in Hebrew literature.” We now know just how untrue this statement is. It is not only “found in Hebrew literature,” but it was a common practice spanning over two hundred years and multiple countries. More examples will surely be discovered. While extensive research has been done for the Paduan poems, more work is needed to explore and identify the poems from graduates of the Netherlands, Germany,[56] and other countries.[57]

    For a variety of reasons, the unique genre of poetry for the Jewish medical graduate has all but disappeared in the modern era. This at least partially reflects the dissipation of the novelty of the concept of the university-trained Jewish physician. While arguably a positive trend, it nonetheless behooves us to restore this underappreciated genre to its rightful glory. Though I hesitate to call for a resurrection of the enterprise, partially due to my personal literary ineptitude, at the very least a recollection of the practice would serve to imbue today’s Jewish medical graduates with a renewed sense of pride and historical perspective.

 

[1] This prayer of a “renowned Jewish physician in Egypt from the 12th century” was first published anonymously in German in 1783 in Deutches Museum 1 (January-June, 1783), 43-45. On the history of the dissemination, attribution and authorship of this prayer, see J. O. Leibowtz, Dapim Refuiim 1:13 (March, 1954), 77-81; Fred Rosner, “The Physician’s Prayer Attributed to Moses Maimonides,” Bulletin of the History of Medicine 41:5 (1967), 440-457. Below is a picture (taken by the author) of a letter written by the Chief Rabbi of England, Rabbi J. H. Hertz, to Sir William Osler about the prayer.

 

[2] J. O. Leibowitz, “An 18th Century Manuscript Poem by I. Belinfante Honouring a Medical Graduate,” Koroth 5:7-8 (February, 1971), 427-434 (Hebrew) and LI-LIV (English).

[3] My summary of Leibowitz’s assessments is a composite of both the Hebrew and English versions of the article, which contain different information.

[4] As a footnote, he adds that he later discovered one additional poem of this type by Ephraim Luzzatto in honor of Barukh Ḥefetz (AKA Benedetto Gentili). This poem is published in Luzzatto’s collection of poetry. See Meir Letteris, ed., Ephraim Luzzatto, Eleh Bene ha-Ne’urim, (Druck und Verlag des Franz Edlen von Schmid: Wien, 1839), 43-44 (poem no. 27).

[5] Hs. Ros. Pl. B-23;L. Fuks, Catalogue of the Manuscripts of the Biblioteca Rosenthaliana University Library (Leiden, 1973), no. 317. I thank Rachel Boertjens, Curator of the Bibliotheca Rosenthaliana, for kindly providing me a copy of the poem.

[6] For a discussion about a physician from Amsterdam who obtained a foreign diploma, see E. Reichman, “The ‘Doctored’ Medical Diploma of Samuel, the Son of Menaseh ben Israel: Forgery of ‘For Jewry’,” Seforim Blog (link), March 23, 2021. Since the publication of this article, I discovered a record of Samuel’s matriculation at the University of Leiden Medical School on July 1, 1653 (along with his cousin Josephus Abarbanel), thus further buttressing my theory that his Oxford diploma is genuine and that he had received medical training elsewhere prior to obtaining his diploma from Oxford in 1655.

[7] The ceremony also included the symbolic opening and closing of a book to reflect the transmission of knowledge, as well as the placement of a wreath, and a kiss on the graduate’s cheek.

[8] Joshua Leibowitz, “William Harvey’s Diploma from Padua, 1602,” Journal of the History of Medicine and Allied Sciences 12 (1957), 395.

[9] Gross Family Collection, Israel. I thank William Gross for graciously providing me a copy of the diploma. On the diplomas of the Jewish graduates of the University of Padua, see E. Reichman, “Confessions of a Would-be Forger: The Medical Diploma of Tobias Cohn (Tuvia Ha-Rofeh) and Other Jewish Medical Graduates of the University of Padua,”in Kenneth Collins and Samuel Kottek, eds., Ma’ase Tuviya (Venice, 1708): Tuviya Cohen on Medicine and Science (Jerusalem: Muriel and Philip Berman Medical Library of the Hebrew University of Jerusalem, 2021), 79-127.

[10]  Personal correspondence with Francesco Piovan, Chief Archivist, University of Padua (March 18, 2022). The rare disputationes that were offered were only oral, and these were for Paduan citizens who wished to be admitted into a Collegium after their doctorate.

[11] Harry Friedenwald, Jews and Medicine (Johns Hopkins University Press: Baltimore, 1944).

[12] Nathan Koren, Jewish Physicians: A Biographical Index (Israel Universities Press: Jerusalem, 1973).

[13] Abdelkader Modena and Edgardo Morpurgo (with editing and additions done posthumously by Aldo Luzzatto, Ladislao Munster and Vittore Colorni), Medici E Chirurghi Ebrei Dottorati E Licenziati Nell Universita Di Padova dal 1617 al 1816 (Bologna, 1967). While there have been some subsequent additions, this work, based on extensive archival research, remains the definitive reference on the Jewish medical students of Padua. It was published in Italy just four years before Leibowitz’s article was released, and he may not have yet been familiar with it.

[14] On the Jews in German medical schools, see Louis Lewin, “Die Judischen Studenten an der Universitat Frankfurtan der Oder,” Jahrbuch der Judisch Literarischen Gesellschaft 14 (1921), 217-238; Idem, “Die Judischen Studentenan der Universitat Frankfurt an der Oder,” Jahrbuch der Judisch Literarischen Gesellschaft 15 (1923), 59-96; Idem, “Die Judischen Studenten an der Universitat Frankfurt an der Oder,” Jahrbuch der Judisch Literarischen Gesellschaft 16 (1924), 43-87; Adolf Kober, “Rheinische Judendoktoren,Vornehmlich des 17 und 18 Jahrhunderts, ”Festschriftzum 75 Jährigen Bestehen des Jüdisch-Theologischen Seminars Fraenckelscher Stiftung, Volume II, (Breslau: Verlag M. & H. Marcus, 1929), 173-236; Idem, “Judische Studenten und Doktoranden der Universitat Duisberg im 18 Jahrhundert,” Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judentums Jahrg. 75 (N. F. 39), H. 3/4 (March/April 1931), 118-127; Monika Richarz, Der Eintritt der Juden in die akademischen Berufe: Judische Studenten Und Akademiker in Deutschland 1678-1848 (Schriftenreihe Wissenschaftlicher Abhandlungen Des Leo Baeck: Tubingen, 1974); Wolfram Kaiser and Arina Volker, Judaica Medica des 18 und des Fruhen 19 Jahrhundertsin den Bestanden des Halleschen Universitatsarchivs (Wissenschaftliche Beitrage der Martin Luther Universitat Halle-Wittenberg: Halle, 1979); M. Komorowski, Bio-bibliographisches Verzeichnisjüdischer Doktoren im 17. und 18. Jahrhundert (K. G. Saur Verlag: Munchen, 1991); Eberhard Wolff, “Between Jewish and Professional identity: Jewish Physicians in Early 19th Century Germany-The Case of Phoebus Philippson,” Jewish Studies 39 (5759), 23-34.John Efron, Medicine and the German Jews (Yale University Press: New Haven, 2001); Wolfram Kaiser,“ L’Enseignement Medical et les Juifs a L’Universite de Halle au XVIII Siecle” in Gad Freudenthal and Samuel Kottek, Melanges d’Histoire de la Medicine Hebraique (Brill: Leiden, 2003), 347-370; Petra Schaffrodt, Heidelberg-Juden ander Universitat Heidelberg: Dokumente aus Sieben Jahrhunderten (Ruprecht Karls Universitat Heidelberg Universitatsbibliothek, August, 2012); Steffi Katschke, “Jüdische Studenten an der Universität Rostock im 18. Jahrhun-dert. Ein Beitrag zur jüdischen Bildungs-und Sozialgeschichte,” in Gisela Boeck und Hans-Uwe Lammel, eds., Jüdische kulturelle und religiöse Einflüsse auf die Stadt Rostock und ihre Universität (Jewish cultural and religious influences on the city of Rostock and its university) (Rostocker Studien zur Universitätsgeschichte, Band 28: Rostock 2014), 29-40; Malgorzata Anna Maksymiak and Hans-Uwe Lammel, “Die Bützower Jüdischen Doctores Medicinae und der Orientalist O. G. Tychsen,” in Rafael Arnold, et. al., eds., Der Rostocker Gelehrte Oluf Gerhard Tychsen (1734-1815) und seine Internationalen Netzwerke (Wehrhahn Verlag, 2019), 115-133.

[15] N. M. Gelber, “History of Jewish Physicians in Poland in the 18th Century,” (Hebrew) in Y. Tirosh, ed., Shai li-Yesha‘yahu, (Tel Aviv: Ha-Merkaz le-Tarbut shel ha-Po‘el ha-Mizraḥi, 5716), 347–37.

[16]  Komorowski, op.cit., 68.

[17] Hindle Hes, Jewish Physicians in the Netherlands (Van Gorcum: Assen, 1980), 140.

[18] Hes, op.cit., XI.

[19] Hes gleaned her information from an article by David Ezechial Cohen, the Dutch physician and medical historian.

De Amsterdamasche Joodsche Chirurgijns” N.T.v.G. 74 I. (May 3, 1930), 2234-2256, esp. 2252. On Cohen, see Hes, op.cit., 26. Cohen authored a number of articles in the Netherlands Journal of Medicine on the history of Jewish surgeons and physicians in Amsterdam.

[20] Album studiosorum Academiae rheno-traiectinae MDCXXXVI-MDCCCLXXXVI. Accedunt nomina curatorum etprofessorum per eadem secula (Rijksuniversiteit te Utrecht, 1886), 164.

[21] This is not noted by either Hes or Cohen.

[22] De Indicationibus pro re Nata Mutandis, University of Utrecht (July 7, 1769).

[23] Translation by Demetrios Paraschos.

[24] “Although Jews with foreign degrees were permitted to engage in medicine as general practitioners, tolerance was not extended to tertiary education.” George Weisz and William Albury, “Rembrandt’s Jewish Physician Dr. Ephraim Beuno (1599-1665): A Brief Medical History,” Rambam Maimonides Medical Journal 4:2 (April 2013), 1-4.

[25] The second and third stanzas from the original alongside Leibowitz’s transcription.

[26] Line 3 of stanza 2 is an allusion to Tehillim, Chap. 91.

[27] See, for example, Devora Bregman Tzror Zehuvim(Ben Gurion University: Be’er Sheva, 1997), 200 and idem,Shevil haZahav (Ben Gurion University: Be’er Sheva, 1997), 186.

[28] See Abdelkader Modena and Edgardo Morpurgo, Medici E Chirurghi Ebrei Dottorati E Licenziati Nell Universita Di Padova dal 1617 al 1816 (Bologna, 1967).

[29] The institutions include the National Library of Israel (NLI), the Library of the Jewish Theological Seminary (JTS),the Valmadonna Trust, the British Libraryand the Kaufmann Collection at the Hungarian Academy of Sciences in Hungary. The Valmadonna Trust poems were recently integrated into the NLI, and a number of medical poems are featured in S. Liberman Mintz, S. Seidler-Feller, and D. Wachtel (eds.), The Writing on the Wall: A Catalogue of Judaica Broadsides from the Valmadonna Trust Library (London, 2015).

[30] The medical poems are sometimes found hidden and unidentified, together with other Italian occasional poems written for weddings, memorials, or other assorted events. See, for example, the previously unidentified poem written in honor of Abram Macchioro’s graduation from Padua in 1698, which is buried in a large collection of miscellaneous poems (NLI, system n. 990001920200205171, folio 19r).

[31] In book, manuscript and broadside form.

[32] Edward Reichman, “Congratulatory Poems for the Jewish Medical Graduates of the University of Padua,” forthcoming. Only a few of these poems are not extant.

[33] These are not found in broadside form.

[34] See Edward Reichman, “The Mystery of the Medical Training of the Many Isaac Wallichs: Amsterdam (1675),Leiden (1675), Padua (1683) and Halle (1703),” Hakirah 31 (Winter 2022), 313-330.

[35] Returning to the poem briefly, despite being the beneficiaries of a database of sorts, we would not be in any better position today to identify Rodrigues’ institution from internal evidence of the poem alone. While many of the Padua poems share a similar form, they come in many different varieties of size and style. While this poem has certain similar features and conforms to the general style of some of the extant poems of Padua, this alone is not dispositive. Several of the Padua poems mention the university explicitly, but inconsistently; thus, absence of its mention does not preclude the poem’s association with Padua. See, for example, the poem written by Isaiah Roman in in honor of the graduation of Yisrael Gedaliah Cases in 1733 (JTS Library Ms. 9027 V5:26). As to whether the poem’s location in the Netherlands presents a challenge for positing a Paduan origin, suffice it to say that of all extant Padua poems for Jewish medical students, a sum total of one is found in Italy (the poem for Samuele Coen 1702). The others can be found in libraries in Israel, America, England, and Hungary, though I have yet to locate as ingle Padua poem in the Netherlands. Leibowitz’s instincts however were correct, and by pure statistics alone, not knowing the identity of the student, the odds would certainly favor a Paduan source. Fortunately, this entire exercise is rendered moot once the identity of the student has been revealed.

[36] What follows is drawn from my forthcoming work on the congratulatory poems from Padua.

[37] On Loria, see Edward Reichman, “From Graduation to Contagion: Jewish Physicians Facing Plague in Padua, 1631” The Lehrhaus (link), September 8, 2020.

[38] MS. Michael 528, 60 recto, number 341.This poem was published in Simon Bernstein, Divan of Rabbi Yehuda Arye MiModena (Hebrew) (Philadelphia, 1932), n. 79.I thank Sam Sales, Superintendent, Special Collections Reading Rooms, Bodleian Library for his assistance and graciousness in locating and providing copies of this manuscript.

[39] This copy is from the JTS Library, Ms. 9027 V5:5. Another copy is found in the British Library, The Oriental and India Office Collections, Shelfmark 1978.f.3.

[40] JTS Library, Ms. 9027 V5:8. See Y. Zemora, Rabi Moshe Ḥayyim Luzzatto, Sefer HaShirim (Mosad HaRav Kook: Jerusalem, 5710), 10-11.

[41] The other graduates are Elia Consigli (1723), Elia Cesana (1727), Jacob Alpron (1727), Marco Coen (1728), Yekutiel Gordon (1732), Israel Gedalya Cases (1733), and Salomon Lampronti, (1734). On the relationship between Luzzatto and the medical students of Padua, see, for example, Morris Hoffman, trans., Isaiah Tishby, Messianic Mysticism: Moses Hayim Luzzatto and the Padua School (Oxford: The Littman Library, 2008).

[42]  On Marini, see M. Benayahu,“Rabbi Avraham Ha-Kohen Mi-Zanti U-Lehakat Ha-Rof ’im Ha-Meshorerim Be-Padova,”Ha-Sifrut26 (1978): 108-40, esp. 110-111.

[43] See Jacob Goldenthal, Rieti und Marini: Dante und Ovid in Hebräischer Umkleidung (Vienna: Gerold, 1851); Laura Roumani,“Le Metamorfosidi Ovidio nella traduzione ebraica di Shabbetay Hayyim Marini di Padova” [Ovid’s Metamorphoses translated into Hebrew by Shabtai Ḥayim Marini from Padua] (PhD diss., University of Turin, 1992); idem, “The Legend of Daphne and Apollo in Ovid’s Metamorphoses Translated into Hebrew by Shabbetay Ḥayyim Marini” [in Italian], Henoch (Turin University) 13 (1991): 319–335.

[44] The NLI also has reference and reproductions of many of the poems found in the other collections.

[45] See S. Liberman Mintz, S. Seidler-Feller, and D. Wachtel (eds.), The Writing on the Wall: A Catalogue of Judaica Broadsides from the Valmadonna Trust Library (London, 2015).

[46] Prior to their landing in these major libraries and institutions, many of these poems belonged to private collectors including Moses Soave, David Kaufmann and Meir Beneyahu.

[47] See Hes, op.cit., 95.

[48] Philip Christiaan Molhuysen, Bronnen tot de geschiedenis der Leidsche Universiteit 1574-1811 (s-Gravenhage: M. Nijhoff, 1916-1923), vol. 4, p. *194, entry for June 5, 1684.

[49] Examples include Heidelberg, Geissen, Berlin,Duisberg, Halle, Butzow, Rostack, Gottingen, Frankfurt, and Erlangen.

[50] See the biography of Jonas Jeitteles by his son, Yehuda ben Jona Jeitteles, Bnei haNe’urim (Prague 1821).

[51] See David Israel, “Newly Discovered Jewish Genizah in Cairo Grabbed by Egyptian Government” Jewish Press Online (March 24, 2022). Time will tell what hidden gems this cache will reveal. See also, for example, Edward Reichman, “The Discovery of a Hidden Treasure in the Vatican and the Correction of a Centuries-Old Error,” the Seforim Blog (link), January 11, 2022.

[52] The Valmadonna Trust Library, now incorporated into the National Library of Israel, began the process, and identified a separate category of broadside poems honoring Jewish medical graduates. See The Writing on the Wall, op.cit., 166-169.

[53] See Jaap Harskamp, Disertatio Medica Inauguralis… Leyden Medical Dissertations in the British Library 1593-1746 (Catalogue of a Sloane-inspired Collection) (London: Wellcome Institute for the History of Medicine, 1997), 270, where the author lists all the medical dissertations from the University of Leiden housed in the British Library collection that contain congratulatory poetry. There are hundreds on this list alone, and this does not include other Dutch universities.

[54] Bernhard Schirg, Bernd Roling, and Stefan Heinrich Bauhaus, eds., Apotheosis of the North: The Swedish Appropriation of Classical Antiquity around the Baltic Sea and Beyond (1650 to 1800) (De Gruyter: Berlin, 2017),64ff. As dissertations were not typically required for graduation at the University of Padua, the congratulatory poems were usually produced as separately published broadsides. However, I have as yet to find poetry written for non-Jewish medical graduates of the University of Padua.

[55] Andrea Gotz, “A Corpus of Hebrew-Language Congratulatory Poems by 17th-Century Hungarian Peregrine Students: Introducing the Hebrew Carmina Gratulatoria (HCG) Corpus and its Research Potentials,” Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 11:3 (2019), 17-32; Jozsef Zsengeller, “Hebrew Carmina Gratulatoria from Franeker by Georg Martonfalvi and His Students,” Reformatus Szemle 114:2 (2021), 125-158.We rarely find these for medical dissertations. One example is the poem by György Magnus, found in the dissertation of Sámuel Kochmeister, “De Apoplexia,” from 1668, submitted at Wittenberg. I thank Andrea Gotz for this reference.

[56] As opposed to the case of Padua, where the poetry was published as ephemeral broadsides, and one can never know how many poems did not survive the test of time, poems found in association with dissertations are more likely to endure. Copies of student dissertations, wherein the poetry would be found, are typically preserved in university archives. We can therefore get a better idea of the true prevalence of this genre of poetry in the Netherlands and Germany. From a comprehensive review of the Jewish student dissertations, we will learn the percentage of Jewish students for whom poems were written, the language and quality of the poetry, and the identification of the authors. Moreover, these dissertations also often contain introductions, acknowledgments, and other appended material, which represent an untapped source of historical and genealogical information.

[57] Other universities opened to Jewish students in the 18thcentury, including Jagalonian University, and the universities of Pest, Lemberg, Prague, Vienna, and Warsaw, for example. Universities in Odessa and Kiev were only established in the mid to late 19thcentury. I have yet to find poems for graduates of these institutions.




Guide and Review of Online Resources – 2022 – Part II

Guide and Review of Online Resources – 2022 – Part II

By Ezra Brand

Ezra Brand is an independent researcher based in Tel Aviv. He has an MA from Revel Graduate School at Yeshiva University in Medieval Jewish History, where he focused his research on 13th and 14th century sefirotic Kabbalah. He is interested in using digital and computational tools in historical research. He has contributed a number of times previously to the Seforim Blog (tag), and a selection of his research can be found at his Academia.edu profile. He can be reached at ezrabrand-at-gmail.com; any and all feedback is greatly appreciated. This post is a continuation. The first part of this post is here.

11.Tools and Indexes

There are some very powerful tools for researching primary and secondary sources.

Gone are the days when one is completely at the mercy of memory, concordance, index, or colleagues. Many of the websites in the previous section (“Primary texts”) have good hyperlinked navigation pages. In addition, they have very good search capabilities. In addition to this, there are websites which are dedicated to search and indexes, that provide powerful capabilities that the previously mentioned websites don’t have.

Open-access

  1. Dicta.
    1. Search is highly recommended.
    2. From the About Us page: “Dicta applies cutting edge machine learning and natural language processing tools to the analysis of Hebrew texts.”
    3. Created by Prof. Moshe Koppel of Bar-Ilan University, who has written for Seforim Blog (see here). List of their search and other tools, all very cool and quite user-friendly and hyper-modern UX/UI, in the best way:
      1. Tanach search: “Search the Bible intuitively, with no need to worry about alternate spellings, prefixes and suffixes or sorting out multiple meanings of a word. Dicta’s search engine understands what you’re looking for.”
      2. Talmud Search: “Search the Talmud and Mishnah for words and phrases intuitively, with no need to worry about alternate spellings and multiple meanings. Dicta’s search engine understands what you’re looking for.”
      3. Quick Nakdan: “Automatically add nikud (vocalization) to text as you type.”
      4. Citation finder: “Identify exact or approximate quotations of biblical and talmudic sources in a given text.”
      5. Rabbinic Abbreviation Expander: “Expand abbreviations in Rabbinic texts. An entered text will be displayed including expanded abbreviations. The automated expansions are editable by the user.”
      6. Synopsis Builder: “Align two or more versions of the same (arbitrarily long) text, highlighting differences between versions and matching parallel words, including variant spellings and synonyms.”
      7. Stylistic Segmentation: “Partition any selected text into distinct stylistic components. For example, a multi-authored text can be automatically decomposed and displayed so that distinct authorial threads are shown in different colors.”
      8. Charuzit: “Find rhymes, assonance, and alliteration for any given Hebrew word. Search results can be filtered by entering semantic words and configuring various grammatical settings.”
  2. Parallels in Yerushalmi (מקבילות לירושלמי).
    1. Project of Prof. Leib Moscovitz of Bar-Ilan University.
    2. From the About page:
      1. “This site contains lists of sources and parallels to the Jerusalem Talmud, from the Bible, the literature of the Tannaim (Mishnah, Tosefta, and the Halachic Midrashim), the Jerusalem Talmud itself, and the classic Aggadic Midrashim of the Land of Israel. For some of the Tractates, parallels from the Babylonian Talmud are also recorded.”
  3. Escriptorium
    1. From the homepage: “A project providing digital recognition of handwritten documents using machine learning techniques.”[13]

12.Bibliographic info

Open-access

  1. Merhav – The National Library (מרחב – הספרייה הלאומית של ישראל).
    1. Recommended. Tremendous bibliographic resource, besides for being a powerful search tool (mentioned also above, under “Search”).
    2. Overview at their website here (Hebrew): “The National Library’s collection includes about five million items, including books, manuscripts, journals, maps, music and audio-visual and electronic material, in a variety of languages.
  2. The Bibliography of The Hebrew Book (also here) (מפעל הביבליוגרפיה העברית).
    1. My understanding is that “The Bibliography of The Hebrew Book” has been incorporated into “Merhav”. See also National Library’s guides here: https://www.nli.org.il/en/research-and-teach/catalogs/bibliographic-databases
    2. Wikipedia – Hebrew: “A body designated for the editing of a bibliography of Jewish printing. The project lists and describes all the books printed in Hebrew characters in the Hebrew language and in the languages ​​of the Jews (Yiddish, Ladino, Judaeo-Arabic, etc.) from the first Hebrew incunabula in the year 1475, until about 1960. The bibliographic database was built on the basis of the collections of the National Library and other collections in Israel and around the world. The bibliography numbers over 141,000 bibliographic and 15,000 biographical entries, and includes: books, journals and individual pages (ephemera). Each publication is reviewed by the project staff, and the description of the books is very broad and comprehensive than their description in the National Library catalog, and includes, for example: book approvals (הסכמות לספרים), introductions written by other authors, and the like. As of 2011, the project recorded and described close to 90% of the world’s Jewish books and is online on the National Library website.”
  3. Thesaurus of Talmudic Manuscripts
    1. Hosted at the Hachi Garsinan website, mentioned earlier. Requires registration (free).
    2. Based on Y. Sussman, Thesaurus of Talmudic Manuscripts, Jerusalem 2012. With Friedberg updates, edited by M. Katz, September 2017.

Requires subscription or purchase

  1. Talmud Yerushalmi Citation Database (מאגרי מידע לתלמוד בבלי). Requires subscription.
    1. Project of Dr. Moshe Pinchuk of Netanya Academic College.[14] 

13.Indexes

Open access

  1. Halacha Brura Institute – Virtual Library (מכון הלכה ברורה – ספריה וירטואלית).
    1. This is an incredible project.
    2. From the webpage: “The Halacha Brura Institute centralizes here links to seforim that are on the Internet at various websites, in full text, some as text and some as images, to save the visit to libraries.”
    3. Has an extensive methodology of symbols to mark the website where the work is found, and the file type.
    4. Ironically, Halacha Brura’s own meta-index of its own indexes is unfortunately not very good, there’s no full sitemap available on the website, and the organization of the webpages doesn’t isn’t always the best (for example, Rambam and commentators and Responsa are on the same page). Presumably, this is because webpages were split as they got larger. In any case, to help with this issue, I created my own meta-index of Halacha Brura’s indexes, see appendix.
    5. This project appears to be affiliated with the Rambam Library (ספריית הרמב”ם – בית אריאלה) in Tel-Aviv, though it’s not clearly stated on their website. See the appendix.
  2. Bibliography of works in Judeo-Arabic (אתר פרידברג לביבלוגרפיה בערבית יהודית).
    1. From the webpage:
      1. “The aim of this website is to present to all scholars, researchers and, in general, users interested in Judeo-Arabic texts, a comprehensive bibliography of all works in Judeo-Arabic ever printed, in a variety of formats, with some filtering capabilities.
      2. The list, with some 1,500 entries, is intended to cover all regions of publications and all periods of the works’ writings, up until and including the very early works of the 21st century.”
  3. Seforimonline.org .
    1. Well-organized, publications can be sorted by place of publication, year, etc. There also seem to be works there not found in other websites. (Halacha Brura’s index above sometimes links to Seforimonline.org.)
  4. Heichal Menahem (היכל מנחם).
    1. E-commerce website selling seforim. Can be used as a kind of index of recently published seforim, with lots of bibliographical info and pictures.

14.Secondary literature

15.Books

There are a nice amount of academic books available online, especially more recent ones.

Open-access

  1. Society for the Interpretation of the Talmud (האיגוד לפרשנות התלמוד). Scholarly interpretation of Talmud Bavli, written in Modern Hebrew.
    1. Recommended. The first seven of their publications are available there (published between 2006 – 2016). Does not include the most recent publications published 2019 – 2021. The level of scholarship is very high.
    2. Wikipedia – Hebrew: “A series of commentaries on the Babylonian Talmud based on scientific research as well as a traditional-religious interpretation. Most of the project’s books are available for public use as PDF files on the Society’s website, along with additional unpublished reference materials. The chairman of the association is its founder, Professor Shama Friedman, and its management consists of Prof. Yeshayahu Gafni, Prof. Gideon Libson and Prof. Shmuel Shilo.”
  2. AsifSifriyat Asif (אסיף ספריית אסיף). Dissertations in Hebrew, written by scholars associated with hesder and Religious-Zionist institutions. Also whole seforim and Torah journals divided neatly and searchable, many of them of potential scholarly interest, well-annotated and sourced (such as R’ David Bruckner’s series Mishnat Tana’im).
  3. P’sik (פסיק) . Scholarly books in Hebrew, for a more popular audience, mostly on Bible and contemporary religious thought.
    1. From Bar-Ilan University’s library guide: “The digital book platform is designed for reading and academic research.”
  4. De Gruyter. Academic publisher. Has around 100 open-access books in English categorized as on Jewish topics available for download.[15]
  5. JSTOR.
    1. Many open-access books, see the books marked “open-access”.
    2. Especially JSTOR, Brown Judaic Studies. Currently around 65 open-access books. From the “Publisher Description”:
      1. “Brown Judaic Studies has been publishing scholarly books in all areas of Judaic studies for forty years. Our books, many of which contain groundbreaking scholarship, were typically printed in small runs and are not easily accessible outside of major research libraries. We are delighted that with the support of a grant from the National Endowment for the Humanities/Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book Program, we are now able to make available, in digital, open-access, format, fifty titles from our backlist. Once digitized the volumes will be freely available through ProjectMUSE, JSTOR, ACLS Open Humanities and the Hathi Trust.”

Requires subscription or purchase

  1. Kotar . (כותר) – Requires subscription.
    1. For Hebrew academic books. Fairly user friendly for reading, though not as user-friendly as Kindle (see later). According to results, around 800 titles in Jewish studies. Leans towards newer publications. Subscription for remote access is sometimes available through libraries, such as my library (Tel Aviv library). Should be pointed out that Kotar links are often linked in National Library’s Merhav search results (see earlier under “Search”).[16]
    2. Wikipedia – Hebrew: “A website that is an online library for subscribers of scholarly books in Hebrew, in collaboration with Israeli publishers. The title library offers hundreds of digital books and online reference on a wide range of topics from the humanities and social sciences, law, natural sciences and exact sciences and more. The publishers involved in the project include about 100 academic, public and private book publishers. The library began operating in January 2006. Kotar offers online access to a large variety of information sources. Kotar offers online browsing of a selection of over 3,000 titles (as of March 2018) of reference and information books and is constantly expanding.”
    3. There are a large amount of works put out by the following publishers:
      1. Yad Ben-Tzvi
      2. Bialik
      3. Sifriyat Heileil Ben-Chaim
    4. A few of the hundreds of books that are available there (all in Hebrew, as mentioned):
      1. M. Kahana et. al (ed.), Sifrut Hazal HaEretz Yisra’elit (2 vol.)
      2. A. Grosman, Rashi VeHaPolemos HaYehudi HaNotzri
      3. A. Reiner, Rabbeinu Tam
      4. S. Reif, HaGeniza MiKahir
      5. Anat Reizel, Mavo LeMidrashim.[17]
  2. Kindle e-books.
    1. Great for scholarly books in English. Recommend, in my opinion underrated as a resource for scholarly English books. Great advantages of Kindle e-books:
      1. Can highlight and annotate, with a special section with your highlights and annotations, which is great for later skimming and refreshing memory.
      2. Can hover for dictionary definitions and Wikipedia entry header paragraphs.
      3. As well as many of the other advantages mentioned above for electronic resources: instant availability; takes up minimal space, searchable, easily screenshotted, etc.
      4. For most books, can download free sample of beginning of book, usually containing front matter, Table of Contents, intro, and first chapter or two.
    2. However, it should be pointed out that Kindle editions are not necessarily “cheap”, though they’re generally cheaper than the physical copies. For example, Halivni’s book mentioned below is currently being sold on Amazon for $104, and the Kindle version is $67.[18]
    3. Some of the many scholarly books available on Kindle:
        1. Secunda, The Iranian Talmud
        2. Halivni, The Formation of the Babylonian Talmud
        3. Cohen, From the Maccabees to the Mishnah
        4. Feiner, The Jewish Enlightenment
  3. Magnes Press. Hebrew University’s academic press. Around 350 books available as ebooks for purchase, to read on their app. Came across this while researching this guide, have no idea if it’s any good, but looks promising.

16.Journals

There are a lot of academic articles readily available online.

Open-access

Journals whose full archives are currently open-access.

  1. Kiryat Sefer (קרית ספר) (years available: 1924 – 1998). Scholarly articles written in Modern Hebrew.
    1. Recommended. Contains a huge number of articles by the greats of Hebrew bibliography.
    2. Wikipedia – Hebrew: “The journal was published from the founding of the database in 1925 until 2003. It also contains many bibliographic articles.”
  2. Cathedra (קתדרה) (years available: 1976 – 2017). Scholarly articles written in Modern Hebrew.
    1. See description in Wikipedia Hebrew: קתדרה (כתב עת) – ויקיפדיה
  3. Pe’amim (פעמים) (years available: 1979 – 2009). Scholarly articles written in Modern Hebrew. After 2009, some articles open-access, but most not.
    1. See description in Wikipedia Hebrew: פעמיםויקיפדיה .
  4. Jewish Studies, an Internet Journal (years available: 2002 -). Scholarly articles written in English and Modern Hebrew
    1. Started in 2002, have issued 21 issues so far. Editor-in-Chief – Prof. James L. Kugel. Managing Editor – Prof. Leib Moscovitz.
    2. From the home page: “JSIJ is a peer-reviewed electronic journal dealing with all fields of Jewish studies, which is distributed free of charge via the Internet. By publishing articles electronically via the Internet, JSIJ seeks to disseminate articles much faster than is possible with paper publication, and to make these articles readily and conveniently accessible to a wide variety of readers at all times. We hope that the use of this new technology will eventually allow JSIJ to develop in ways not available with conventional print journals, including the possibility of computerized full-text searches and the use of hyperlinks to other texts.”
  5. Ginzei Qedem (גנזי קדם). (years available: 2005 – ). Scholarly articles written in Modern Hebrew. Journal is published by the Friedberg Genizah Project and the Ben-Zvi Institute.
    1. From the About page: “Ginzei Qedem is a peer reviewed annual publication devoted to Genizah texts and studies published by the Friedberg Genizah Project and the Ben-Zvi Institute. Ginzei Qedem uses the term, “Genizah texts and studies” in the widest sense of the term – fragments of literary works and documents from genizot in Cairo and elsewhere – including all the relevant disciplines – history, literature (including piyyut), language, Biblical studies and exegesis, Talmud and Rabbinics, magic etc. The articles are in Hebrew and English. Seven issues have appeared to date.”
    2. See further description in Wikipedia Hebrew: גנזי קדם (שנתון) – ויקיפדיה
  6. HaTzofeh LaHochmat Yisra’el (הצופה לחכמת ישראל). Available on HebrewBooks. (years available: 1921 – 1931). Scholarly articles written in Hebrew. See description in Wikipedia Hebrew: הצופה מארץ הגרויקיפדיה.
  7. Kovetz al Yad (קובץ על יד) . Available on HebrewBooks. (years available: 1885 – 1946). Publications of works from manuscripts. See description in Wikipedia Hebrew: מקיצי נרדמים.
  8. Hama’ayan (המעין) (years available: 1953 – 2009). Scholarly articles written in Modern Hebrew. Journal is currently affiliated with Yeshivat Sha’alvim.
    1. Wikipedia – Hebrew: “HaMa’ayan is a quarterly publication, published since 1953, ‘which combines a Torah dimension with a scientific-Torah dimension’ and contains various articles on Halacha, hashkafa, Jewish history and scholarly research.”
    2. Available here:
      1. המעין מכון שלמה אומן: years available: 2007 –
      2. Earlier issues, years available: 1953 – 2006, at Daat and HebrewBooks
  9. Netu’im (נטועים) (years available: 1994 -). Scholarly articles written in Modern Hebrew. Focuses on Torah Sheba’al Peh. Journal is affiliated with Yeshivat Alon Shevut and Herzog College.
  10. Dinei Yisra’el (דיני ישראל). (years available: 2009 – ). Scholarly articles written in Modern Hebrew. Focuses on Jewish law. Journal is affiliated with Tel-Aviv University.[19]
  11. Masechet (years available: 2004 – ). Scholarly articles written in Modern Hebrew. Focuses on topics related to women. Journal is affiliated with Bar-Ilan University.
  12. Tallelei Orot (טללי אורות) (years available: 1989 – ). Scholarly articles written in Modern Hebrew. Journal is affiliated with Orot Yisra’el College. Also selected articles at Daat, in text format.
  13. Oreshet (אורשת) (years available: 2010 – ). Scholarly articles written in Modern Hebrew. Journal is affiliated with Orot Yisra’el College.
  14. Moreshet Israel (מורשת ישראל) (years available: 2018 – ). Scholarly articles written in Modern Hebrew. Journal is affiliated with Ariel University.
  15. Oqimta (אוקימתא). (years available: 2013 – ). Scholarly articles written in Modern Hebrew and English. Journal started by Prof. Shamma Friedman of Bar-Ilan University.
    1. See description in Wikipedia Hebrew: אוקימתא (כתב עת)
  16. Tradition (years available: 1958 -).
  17. Hakira (years available: 2004 – ). Scholarly articles written in English.
    1. Wikipedia: “Ḥakirah, The Flatbush Journal of Jewish Law and Thought is a peer-reviewed academic journal in the field of halakha and Jewish thought. Hakirah is a Jewish journal which publishes articles that reflect a wide range of Orthodox beliefs and ideas. Those who submit articles run the gamut from laypeople, to rabbis, doctors and professors. The first volume of Hakirah was published in the fall of 2004. Each volume generally contains about ten English and two Hebrew articles comprising a total of about 250 pages. A new volume appears about every six to seven months.”
  18. Many Torani journals are available on HebrewBooks, by searching the title. Many are also linked to by Halach Brura in their index of journals, and in their respective Wikipedia entries. These are Torani journals, meaning that they are published by Orthodox institutions. They are all written in Modern Hebrew. The articles in these journals are mostly not relevant for this guide, however, they often contain scholarly articles, especially related to publications of manuscripts of rabinnic works of Geonim, Rishonim, or Aharonim. For ideological reasons, the scholarly articles relevant for this guide generally don’t cover topics earlier than the Geonic period, and they are more likely to publish on recent topics than earlier ones.[20]
    1. Tzefunot (צפונות). (years available: 1989 – 1993). Focuses on bibliographic topics. See description in Wikipedia: צפונות .
    2. Kovetz Beis Aharon VeYisra’el (קובץ בית אהרן וישראל) (years available: 1986 – 2002) . Also available on Otzar Hachochma’s forum.
    3. Or Yisra’el (אור ישראל). (Years available: 1996 – 2015). See description in Wikipedia: חסידות_קרלין#קובץ_בית_אהרן_וישראל .
    4. Pe’alim LeTorah (פעלים לתורה).
    5. Yeshurun (ישורון). (Years available: 1996 – 2015). See description in Wikipedia: ישורון (מאסף תורני) .
    6. Yerushateinu (ירושתנו). See description in Wikipedia: ירושתנו .
    7. Asifas Chachomim (אסיפת חכמים).
    8. Hitzei Giborim (חצי גבורים).
    9. Min HaGenazim (מן הגנזים).

Requires subscription or purchase

  1. JSTOR
    1. 58 journals that focus on the subject of Jewish Studies.
  2. Nevo.
    1. Israeli law journals, in Modern Hebrew. Journals there with many articles relevant to history of halacha:
      1. Dinei Yisra’el available at Nevo (נבו) with subscription, years available: 1970 -.
      2. Sh’naton Hamishpat Ha’ivri (שנתון המשפט העברי). (years available: 1974 – 2006). Journal is affiliated with Hebrew University.
      3. Mehkerei Mishpat (מחקרי משפט). (years available: 1980 – ). Journal is affiliated with Bar-Ilan University.
  3. Otzar HaHochma (אוצר החכמה):
    1. See on this resource above.
    2. Areshet (ארשת). (years available: 1958 – 1980). Journal published by Mossad HaRav Kook, focused on Hebrew bibliography. Links at the Wikipedia entry for the journal.
  4. Project MUSE.
    1. Some journals on Project MUSE that focus on Jewish Studies: JQR
  5. EBSCO

17.Articles

Websites with scholarly articles.

Open-access

  1. Academy of Hebrew Language (האקדמיה ללשון העברית).
    1. Scholarly articles in Modern Hebrew.
    2. From the page on “Articles”: “The Hebrew Language Academy publishes selected articles here from time to time for the benefit and enjoyment of the visitors to the site. The articles are written by linguists – including members of the Academy and its researchers – and are usually taken from the journals of the Academy:Leshonenu (לשוננו), Ha’Ivrit (Leshonenu L’am) (העברית = לשוננו לעם) and Akadem (אקדם). Some of the articles were written specifically for the academy’s website.”
    3. Appear in both PDF format, as well as text.
  2. Daat (דעת).
    1. See above. Besides for complete texts of primary works, has many scholarly articles from journals, in text format, such as Sinai (סיני), Shma’atin (שמעתין), Mahanayim (מחניים).
  3. Academia.edu .
    1. I follow around 200 academics. Some of them are for deceased scholars whose students have set up a profile for them, and uploaded their work. I get updates of articles in my “feed” about once a day, and the articles are generally a good fit for my interests. (E.g. Elliot Wolfson has many of his articles there.)
    2. Wikipedia – English: “Academia.edu is an American for-profit social networking website for academics. It began as a free and open repository of academic journal articles and registered a .edu domain name when this was not limited to educational institutions.”
  4. Metah (מטח).
    1. Lots of transcribed scholarly articles in Hebrew. See also the section of the website called “Peshita” (פשיטא).
    2. From the About page: “The virtual library project of Metah began in 2000. Metah is a non-profit institution and the library project is non-commercial; The library is open and accessible to anyone for free.”
    3. Some examples of articles available:
      1. 55 Tarbitz (תרביץ) articles, see list.
  5. Ad Henah (עד הנה).
    1. Lots of PDFs of scholarly articles in Hebrew.
    2. From the About page: “A study and research institute that studies the Torah work of Galician and Bukovina Jewry, from the sixteenth century to the present time.”
  6. Ptil Tekhelet (פתיל תכלת).
    1. Lots of PDFs of scholarly articles in Hebrew (shows 530 items). Focuses on the topic of tekhelet.
  7. Author academic websites (e.g., Meir Bar-Ilan ; Yehuda Liebes)
  8. Ask the author – generally amenable to sending their own articles and dissertation.

18.Bibliographic info and indexes

Open-access

  1. RAMBI (רמב”י).
    1. My understanding is that “The Bibliography of The Hebrew Book” has been incorporated into “Merhav” (see above).
    2. Wikipedia – Hebrew: “An indexed and cataloged article index (or bibliography) of thousands of academic and other articles in a wide range of fields in the Jewish Studies, the study of the Land of Israel and the State of Israel, and is the largest and most comprehensive database of its kind in the world. The information contained in Rambi was collected from thousands of scientific journals, literary or documentary journals, collections and files of one-time articles on a specific topic, in Hebrew, English, French, German and other languages ​​and in the Judaic languages: Yiddish, Arabic, Ladino and others; most of them found in the National Library. The criteria for inclusion in Rambi are that the publication be in an academic publication or another recognized and respected stage, or that it be useful for academic research purposes.”
  2. RAMBISH (רמבי”ש). Same concept as RAMBI, but for articles appearing in Orthodox journals.
  3. Indexes of dissertations / theses:
    1. Hebrew University – search
    2. Bar-Ilan University, Jewish Studies Department – list
    3. Jewish Theological Seminary– search and list
  4. Google Scholar

Requires subscription or purchase

  1. Index of References Dealing with Talmudic Literature (Lieberman Index) . Requires subscription.
    1. From the home page:
      1. “The Index of References Dealing with Talmudic Literature, offering pinpointed citations from hundreds of classic and modern scholarly works directly related to the specific selected passage within Talmudic literature.”
  2. Oxford Bibliographies in Jewish Studies. Requires subscription.
    1. From Bar-Ilan University’s library guide: “Oxford Bibliographies in Jewish Studies is an interdisciplinary database encompassing history, religion, philosophy, literature, sociology and political science. Its chronological and geographical range stretches from the Bible to the present, including communities from the Americas to Western and Eastern Europe, North Africa and the Middle East, South and East Asia, and Africa. Oxford Bibliographies Jewish Studies offers selected articles that break down subject areas into their component parts and pithy annotations that summarize the main contribution of each citation. The database is one of the components of the Oxford Bibliography, a database that offers an authoritative guide to the current scholarship, containing original commentary and annotations.”

19.Dictionaries

Open-access

  1. Wiktionary – Hebrew (H). Generally very good entries, with ample primary and secondary sources.
  2. Jastrow’s A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, in English:
    1. Sefaria: here. Transcribed and searchable, with hyperlinked Table of Contents.
    2. Wiktionary: here. Transcribed, with hyperlinked Table of Contents.
    3. Tyndale House: here. Scanned, with hyperlinked Table of Contents.
  3. R’ Natan of Rome, Sefer HeArukh, ed. Lublin 1883, on Sefaria. Includes R’ Benjamin Mousafia’s Musaf Aruch. Also at Sefaria: R’ Isaiah Berlin’s Hafla’ah ShebaArakhin on Sefer HeArukh.
  4. Academy of Hebrew language’s online dictionary . In Modern Hebrew. Based on Milon HaHoveh (מילון ההווה). Does not include etymologies or sources.

20.Encyclopedias

Open-access

  1. Jewish Encyclopedia . In English.
    1. Large parts of it have been incorporated into the corresponding English Wikipedia entries.
  2. Wikipedia – Hebrew.
    1. Great source for Jewish topics. I personally have found Wikipedia to be great sources for, among other topics:
      1. Biographies of Jews
      2. Jewish communities
      3. Jewish Law (halacha)
  3. Encyclopedia Talmudit – Micropedia (האנציקלופדיה התלמודית). In rabbinic/modern Hebrew, on Talmudic topics.
    1. From the webpage: “From Micropedia to Encyclopedia: Wikishiva (ויקישיבה) continues its collaboration with the Talmudic Encyclopedia project and now becomes the home of the new Talmudic Encyclopedia entries. Now, beyond the Talmudic Micropedia project, the entries of the Encyclopedia itself will be published here. It is important to note that entries published here are not currently published as books. To date, 251 entries have been written in the Talmudic Encyclopedia project. The Talmudic Encyclopedia: The new Talmudic Encyclopedia entries are already on Wikishiva! You can browse all the entries on the site or search using the search box, select the first letter, or select from the new entries on the site. The Talmudic Micropedia: The Talmudic Micropedia is a concise and up-to-date treasure trove of the entries of the Talmudic Encyclopedia, in a flowing and clear style.”

Requires subscription or purchase

  1. Encyclopedia Judaica, 2nd edition. In English.
    1. Second edition published by Gale and available on their website. Requires subscription, many libraries give access through OpenAthens, see for example Bar-Ilan University’s page.
    2. The entries (all? some?) of Encyclopedia Judaica, 2nd edition, appear to have been incorporated into encyclopedia.com, and fully hyperlinked to other EJ entries. The entries seem to be able to be found only via search, there’s no way to browse list of entries. See google search “Encyclopaedia Judaica site:https://www.encyclopedia.com/”.
    3. Bar-Ilan University overview: “Provides an overview of Jewish life and knowledge from the Second Temple period to the contemporary State of Israel, from Rabbinic to modern Yiddish literature, from Kabbalah to “Americana” and from Zionism to the contribution of Jews to world cultures.”
  2. Encyclopedias published by Brill, in English:
    1. Encyclopaedia of Judaism Online.
      1. From the webpage: “The prize-winning Encyclopaedia of Judaism is now available online. More than 200 entries comprising more than 1,000,000 words. This unique reference tool offers an authoritative, comprehensive, and systematic presentation of the current state of scholarship on fundamental issues of Judaism, both past and present. Comprehensive and up-to-date, it reflects the highest standards in scholarship. Covering a tradition of nearly four thousand years, some of the most distinguished scholars in the field describe the way of life, history, art, theology, philosophy, and the practices and beliefs of the Jewish people.”
    2. Encyclopedia of Jews in the Islamic World Online.
      1. From the webpage: “[T]he first cohesive and discreet reference work which covers the Jews of Muslim lands particularly in the late medieval, early modern and modern periods. The expanded online version, EJIW Online (started in 2010), is updated twice annually with newly commissioned articles, illustrations, multimedia, and primary source material. Interdisciplinary articles cover a wide range of topics from history, law, music, visual arts, social sciences, philosophy, anthropology and demography.”
    3. Encyclopedia of Jewish History and Culture Online.
      1. From the webpage: “From Europe to America to the Middle East, North Africa and other non-European Jewish settlement areas the Encyclopedia of Jewish History and Culture covers the recent history of the Jews from 1750 until the 1950s. Translated from German into English, approximately 800 keywords present the current state of international research and depict a complex portrait of Jewish life – illustrated by many maps and images. About 40 key articles convey central themes on topics like autonomy, exile, emancipation, literature, liturgy, music or the science of Judaism.”
    4. Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics Online.
      1. From the webpage: “[A] systematic and comprehensive treatment of all aspects of the history and study of the Hebrew language from its earliest attested form to the present day. The encyclopedia contains overview articles that provide a readable synopsis of current knowledge of the major periods and varieties of the Hebrew language as well as thematically-organized entries which provide further information on individual topics. With over 950 entries and approximately 400 contributing scholars, the Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics is the authoritative reference work for students and researchers in the fields of Hebrew linguistics, general linguistics, Biblical studies, Hebrew and Jewish literature, and related fields.”

[13] For overview, see the recent presentation, available on YouTube: “eScriptorium for Handwritten Text Recognition in Humanities Research” (uploaded Mar 3, 2021. accessed 25-Feb-2022).

For use on Hebrew manuscripts, there is a gated presentation cited by Katz 2022, footnote 16:
D. Stoekl Ben Ezra, “Sofer Mahir: Opening Up Rabbinic Manuscripts Towards Scholarly Editions”.

Presentation at the DHJewish conference in Luxemburg, January 2021. URL:

https://sofermahir.hypotheses.org/59.

Katz and Gershuni point out: “Unfortunately, the ability to use OCR to read Hebrew or Aramaic manuscripts is not yet sufficiently developed. When textual manuscript-based projects such as Stoeklet al.’s Sofer Mahir and Tikoun Sofrim will reach a more mature stage, the extension of the edition to the entire Talmud will be far easier to achieve.” (Katz 2022, section 4.1).
[14] See his article:משה פינצ’וק, “מאגרי מידע לתלמוד הירושלמי“, עלי ספר כב (תשע”ב), עמ’ 165-171.
[15] Search done on 23-Jan-2022. Example of books available: Ari Bergmann’s recent book, The Formation of the Talmud: Scholarship and Politics in Yitzhak Isaac Halevy’s Dorot Harishonim (2021) ; Guggenheimer’s recent translation into English and short commentary of Talmud Yershalmi. (Guggenheimer’s translation is also available in Sefaria.)
[16] Such as for the series משנת ארץ ישראל. It appears that the entire series is on Kotar, see Merhav search results and Kotar search results.
[17] This books is also available open-access, in a very user-friendly format, at a dedicated website: מבוא למדרשים | מחלקי המים . Thanks to Eliezer Brodt for pointing this out.
[18] As of 20-Jan-2022.
[19] Previous issues of Dinei Yisra’el available at Nevo (נבו) with subscription, years available: 1970 -.
[20] See index of Hebrew Wikipedia entries on Torani journals here: קטגוריה:ישראל: כתבי עת תורנייםויקיפדיה




Legacy Judaica: Astrological Title Pages, R. Hutner, and Other Items of Note

Legacy Judaica‘s Spring auction is on May 8, 2022. The catalog includes some especially rare first editions, Siddur ha-Shelah, (no. 119), Mesilat Yesharim (no. 45), a volume of the Bomberg edition of the Talmud (lot 10), and some other items of interest.

Sefer Evronot, Offenbach, 1722, (lot no. 63) is an unusual Hebrew book because it includes paper cut-outs that are reattached to the book and form an interstellar calculator allowing precise determination of the calendar. Despite the celestial nature of the work, at the top center of the title page, held aloft by putti, is a depiction of the universe. The earth is in the center, but unlike a geocentric approach with the sun circling the earth, there is no reference to the sun, only the planets. The image depicts the orb system of planets and pre-dates even Copernicus’s theory. (See, Ariel Cohen, “The Celestial Host, the Calendar, and Jewish Art,” in Written in the Stars: Art and Symbolism of the Zodiac, ed. Iris Fishof (Jerusalem: Israel Museum, 2001), 18). Israel ben Meir (his father was a noted publisher) and his non-Jewish partner, Bonaventura de Launoy, published the book. (See Marvin Heller, Essays in the Making of the Hebrew Book (Leiden: Brill, 2021), 273-92).

Auction 10 Batch 2 #18b Sefer Ibronos

The Sefer Evronot is not the book for which this title page was designed. Instead, Israel first used the illustration on Abraham ben Hiya’s, Tzurat ha-Arets (Offenbach, 1720). The image is appropriate for the book as it also discusses the solar system’s depiction. This is one of the earliest examples of a title page illustration allusion to the book’s contents and not serving an aesthetic purpose.

Tzurat Ha-Aretz, from the Gross Family Collection

A similar illustration to the title page’s celestial illustration appears in the book. 58a. But the one in the book is less sophisticated than the title page; that one contains a very detailed zodiac. Although it was specifically created for a Hebrew book it didn’t stop the ubiquitous error of depicting Aaron with a bishop’s miter, this time with a cross clearly visible. The Moses and Aaron theme title page first appeared in 1610 in Hanua. One year later, it was used in another book, Nishmat Adam, (lot no. 11), although that one does not have a cross.

The zodiac title page illustration appears on at least two other of Israel’s books that have no association with celestial ideas: a commentary on Birkat ha-Mazon and Zemirot, Mateh Yehuda, (Offenbach,1721) and a Haggadah with the commentary Zera Yehuda (Offenbach, 1721). Israel printed over 40 books, and it is unclear why he decided to use it on these two books that seemingly have no relationship to the image.

There are two items related to R. Hutner’s Torat ha-Nazir. Lot 70, is the first edition published in softcover format in Kovno in 1932. This is the only edition that R. Kook’s approbation appears. The later editions of Torat HaNazir remove it. In some editions, all the approbations are removed and in others, R. Chaim Ozer’s was retained. (although the printers did not alter the original heading, “Letters of the Ge’onim.” See Marc Shapiro, Changing the Immutable (Oxford: Littman, 2015), 157-160.

Another item related to the Torat Ha-Nazir is a letter to an unidentified correspondent (lot 236). Apparently, R. Hunter chanced upon that person’s copy of Torat ha-Nazir with their notes. One of which took issue with R. Hutner’s approach, and he defended himself. R. Hutner added a postscript that the tone was inappropriate whatever the objections (in the margins).

Lot 223 is a letter from R. Chaim Ozer regarding cremation.  Although today after the Holocaust it seems difficult to imagine cremation widely accepted by Jews, in the early 20th century, some Orthodox rabbis permitted cremation.  R. Ozer’s letter discusses one the main works, Hayyi Olam.

Lot 77 is two broadsides. One is from a list of Rabbis against Heichal Shlomo, against attending a convention. These Rabbis consistently opposed the creation of Heichal Shlomo and the idea of a Central Organization that controlled and spoke for all Orthodox Jews. The Heichal Shlomo board discussed how best to respond to those objections. Ultimately, Zerach Warhftig, argued against responding as they tried to engage and even discuss changing the name but received no response. (See Protocols of the Merkaz HaRuchani HaOlami, January 28, 1958).

The inauguration of Heichal Shlomo occurred on Lag Be’Omer, 1958, to great pomp and circumstance. The mayor held a cocktail party in the garden, and the gentleman was told to wear suits and hats.

There are both editions of the “Survivors Talmud.” (lots 160 & 161).The first edition, published in Munich in1946, only included Nedarim and Kiddushin. In 1948, the American Army published a complete edition of the Talmud. These are the only editions of the Talmud that any government published before the establishment of the State of Israel. There are three introductions, one in English and two in Hebrew. The English one reads in part:

This edition of the Talmud is dedicated to the United States Army. This Army played a major role in the rescue of the Jewish people from total annihilation and after the defeat of Hitler bore the major burden of sustaining the DPs of the Jewish faith. This special edition of the Talmud published in the very land where, but a short time ago, everything Jewish and Jewish inspiration was an anathema, will remain a symbol of the indestructibility of the Torah. […]

Rabbi Samuel A. Snieg, Chief Rabbi of the United States Zone, “Dedication.”

Munich, Germany, 1948 edition of the Talmud printed under the supervision of the Procurement Division, European Quartermaster General Depot, United States Army.

Interesting personal copies one is R. Chaim Ozer’s Achiezer with his inscription (lot 176), R. Chaim Keanievsky’s personal siddur (lot 181), and R. Yaakov Loberbaum’s, the author of the Nesivot ha-Mishpat, copy of Shev Shema’ata (lot 183) and R Chaim Berlin (item 182) a rare volume of Shut Harshaba that R Hirsch got as a gift from his father (item 179) and two items from the Beis Halevi’s Library (items 192 &194) [One with unpublished glosses].




New Seforim lists, Seforim sale, Highlights of the Mossad HaRav Kook Sale.

New seforim lists, Seforim sale, Highlights of the Mossad HaRav Kook Sale.

By Eliezer Brodt

This is a the second in a new series which I hope to post monthly.

The post (and series) hopes to serve a few purposes. It has a list of about one hundred items. The first section lists some new interesting seforim and thereby making the Seforim Blog readership aware of their recent publication. Second, to make these works available for purchase for those interested. Third, the second part of the list are some harder to find books, for sale.

In addition, this post features some Highlights of the Mossad HaRav Kook Sale.

As I have written in the past:

For over thirty years, beginning on Isru Chag of Pesach, Mossad HaRav Kook publishing house has made a big sale on all of their publications, dropping prices considerably (some books are marked as low as 65% off). Each year they print around twenty new titles and introduce them at this time. They also reprint some of their older, out of print titles. Some years important works are printed; others not as much. See here, here, here and here, for review’s, of previous year’s titles.

If you’re interested in a PDF of their complete catalog, email me at eliezerbrodt@gmail.com

As in previous years I am offering a service, for a small fee, to help one purchase seforim from this sale. For more information, email me at Eliezerbrodt-at-gmail.com.

Part of the proceeds will be going to support the efforts of the Seforim Blog.

The last day of the sale is, May 1.

Contact me at Eliezerbrodt@gmail.com for more information about purchasing or for sample pages of some of these new works.

ספרים חדשים

  1. יוסף עופר, המסורה למקרא ודרכיה [ספר מצוין. ניתן לקבל ממני את ההקדמה]

  2. מכלול, רד”ק, מכון שלמה אומן, על פי כתבי יד, תתקלא עמודים [ניתן לקבל דפי דוגמא]

  3. שו”ת רבינו יוסף אבן ציאח, מכתב יד [מתקופת הבית יוסף], אהבת שלו [ניתן לקבל דפי דוגמא]

  4. ר’ שלמה שיינמן, אוצר תפילין דר”ת

  5. מנחם לורברבוים, לפני היות החסידות

  6. ברכיהו ליפשיץ, מתנות שקיומן לאחר מיתה, בין קניין לבין התחייבות

  7. הרב זייני, עץ ארז חלק ז, 400 עמודים

  8. הרב זייני, ישועת ה’, בענין אמירת הלל וברכת שהחיינו ביום העצמאות

  9. מרדכי סבתו, תלמוד בבלי סנהדרין, פרק שני

  10. פירוש רבי יצחק עראמה בעל עקדת יצחק, מגילת רות, על פי כת”י

  11. פירוש הגר”א על כמה אגדות, ביאור ספר יונה, עם ציונים וביאורים, 38+שכא עמודים

  12. ר’ מאיר מאזוז, דרכי העיון, מהדורה רביעית

  13. ר’ מאיר מאזוז, שו”ת בית נאמן חלק ב

  14. נגה רובין, באבע מעשיות – אגדות חז”ל בתרגומים לספרי מוסר ביידיש במאות השש עשרה-שמונה עשרה, הוצאת תבונות

  15. ר’ רפאל יצחק מאייו, שו”ת שפת הים

  16. יואל אליצור, שמות מקומות קדומים בארץ ישראל השתמרותם וגלגוליהם, מהדורה שלישית מתוקנת

  17. ספונות, כז

  18. קובץ עץ חיים, לז

  19. דיני ישראל, לו-לז

  20. צרי היגון, לרבנו שם טוב בר יוסף אבן פלקירא, קיב עמודים

  21. ר’ יוסף תירשום, שושן יסוד העולם, מכתב יד

  22. סידור הגר”א בנגלה ובנסתר, מאת ר’ נפתלי הירץ מיפו, מכון הגר”א

  23. מלי איזנברג, בתוך מערבולת הימים: משה פראגר היסטוריון שואה חרדי

  24. חפץ חיים עם שיעורי ר’ הלל זקס

  25. נתן שיפריס, שי”ר חדש – שלמה יהודה רפפורט: רבנות, השכלה, לאומיות

מוסד הרב קוק

  1. ר’ ישראל איסר צבי הרצג, דרכי רש”י

  2. ר’ י’ רודיק, חיים של יצירה, ישיבת מרכז הרב לדורותיה

  3. מגילת רות, משיב נפש, ב”ח

  4. ר’ יהושע קניאל, דברי יהושע, ד’ חלקים

  5. ר’ י’ מובשוביץ, הדרת אליהו, הקדמות לספרו הגר”א, אגרות הסכמות, מכתבים והספדים.

  6. ר’ צבי אינפלד, לדרך טעמי המצוות

  7. ר’ לוי, נ”ך לאור ההלכה, שמואל ה

  8. ר’ יוסף כהן, ספר התשובה, ב’ חלקים על רמב”ם הלכות תשובה

  9. ספרא דצניעותא עם ביאור הגר”א

  10. שיטה מקוצבת סוטה

  11. שיטה מקובצת תמורה

  12. תורת האדם לרמב”ן

חלק שני

  1. ר’ מאיר בר אילן, מוולוז’ין עד ירושלים, ב’ חלקים, $36

  2. יעקב כץ, מסורת ומשבר, $15

  3. ר’ יצחק שילת, בתורתו של ר’ גדליה נדל, $31

  4. מאיר הרשקוביץ, מהר”ץ חיות, $30

  5. יאיר לורברבוים, מלך אביון, $20

  6. ספר קושיות, מהדיר ר’ יעקב סטל [נמצאו כמה עותקים בודדים], $28

  7. אמרות טהורות, מהדיר ר’ יעקב סטל, [נמצאו כמה עותקים בודדים], $35

  8. הרב משה אביגדור עמנואל, לנבוכי התקופה, $19

  9. תמר אלכסנדר פריזר, מילים משביעות מלחם, $20

  10. ר’ יצחק ברויאר, הכוזרי החדש $27

  11. שמואל ורסס ויונתן מאיר, ראשית חכמה, $26

  12. ירחמיאל ברודי, לתולדות נוסח השאילתות, $20

  13. שלום שלם, רבי משה אלשיך $25

  14. אפרים אלימלך אורבך, רשימות בימי מלחמה

  15. יצחק לנדיס, ברכת העבודה בתפילת העמידה, $24

  16. דרכי נועם כולל הסכמת הגר”א מווילנה, $26

  17. נחום רקובר, זכות היוצרים במקורות היהודים [במצבו], $33

  18. יצחק בן צבי, ארץ ישראל ויישוביה בימי השלטון העותמאני

  19. משה דוד קאסוטו, מגנס, $18

  20. ר’ משה נחמני, חלוצים לציון, הקמת המושבה בבני ברק בתמיכתו של הראי”ה קוק,

  21. ר’ יצחק הבנשטרייט, קברות התאוה הוא תורת הצמחוני, 80 עמודים

  22. ר’ משה שמעון הופמן הי”ד, עורי צפון על עניני ישוב ארץ ישראל, 98 עמודים

  23. ר’ משה נחמני, הגיבור הלאומי, פרקים בחייו של יוסף טרומפלדור, 338 עמודים

  24. יש”א שלום, זכרונות ודברי הערכה מהגרי”ש אלישיב זצ”ל על הראי”ה קוק זצ”ל, 85

  25. דרשות תלמיד הרא”ש על התורה, מכתב יד, בעריכת פר’ יעקב שפיגל, $21

  26. קונטרס האמת תורה דרכה, בירור דברים בענין ברכת מעין שבע כשחל ליל הסדר בשבת ע”ד נגלה ונסתר, קפח עמודים, $11

  27. ר’ בועז הוטרר, ובשנה השביעית, שנת השמיטה בהתיישבות החקלאית היהודית בארץ ישראל , ב’ חלקים [מצוין], $45

  28. ר’ משה הלל, חזון טברימון, כמות מצומצמת

  29. מאיר רפלד, המהרש”ל וספרו ים של שלמה, 288 עמודים, $21

  30. גליונות הירושלמי של רבי שאול ליברמן – שלושה כרכים, בעריכת פר’ משה עסיס 2564 עמודים

  31. ר’ יצחק סילבר, אין עוד מלבדו, בעניני הכשפים והשדים, ושאר כחות הנעלמים והסגוליים… וענין הע”ז… עד דורינו…. כישוף, עין הרע ועוד, 660 עמודים, $21

  32. משה סמט, החדש אסור מן התורה , $75

  33. יד אליהו קוק, חלק ב- נשים, $14

  34. שר שלום, שערים ללוח העברי $26

  35. . חסדי אבות, פירוש מסכת אבות לרבי דוד פרווינצאלו, מכתב יד, בעריכת פר’ יעקב שפיגל, $20

  36. . ר’ יצחק ריינס, וזה דבר השמיטה, מכתב יד, $19

  37. . רועי גודלשמידט, דורשי רשומות רטוריקה, עריכה, למדנות ומעמדות חברתיים בספרות הדרוש במזרח אירופה, $32

  38. זהר עמר, ספר הרפואות של אסף הרופא, $28

  39. אריה מורגנשטרן, משיח בן יוסף ובניין ירושלים מחוץ לחומות, מיסטיקה ריבלינית ומציאות היסטורית [שוב על קול התור], $30

  40. הרב אברהם אליהו קפלן, דברי תלמוד, חלק א, $23

  41. תרבות וחברה בתולדות ישראל בימי הביניים, קובץ מאמרים לזכרו של הלל בן ששון, $33

  42. ח”י גורלאנד, לקורות הגזירות על ישראל, $36

  43. נפש הגר, על תרגום אונקלוס, $50

  44. יש”י חסידה, רב האיי גאון רשויות לפרשיות התורה, $17

  45. ר’ הילמן, חקרי זמנים חלק ג, $23

  46. ר’ שמואל מסנות, מדרש דניאל ומדרש עזרא, $27

  47. יצחק בער לעווינזאהן, תעודה בישראל, $25

  48. יונה פרנקל, דרכו של רש”י לתלמוד, $30

  49. ספרים על מסכת מועד קטן: פירש רש”י האמיתי\ פירוש ר”ש בן יתום\ מצבת משה, $29

  50. מחברות עמנואל [מהדורת דב ירדן], $48

  51. טעמא דשביתא, יסודותיה הרעיוניים של השמיטה, $13

  52. פסקי הלכה של ר’ חיים אור זרוע, $24

  53. ישראל תא שמע, הנגלה שבנסתר – 20$




Eruv Tavshilin: A Scribal Error or Deliberate Reformation?

Eruv Tavshilin:  A Scribal Error or Deliberate Reformation?

by: Dan Rabinowitz

The Washington Haggadah was written by the scribe Joel ben Simon, and is currently housed at the Library of Congress in Washington, D.C., and is available online in a beautiful digital copy. Joel produced the Haggadah in the late 15th century. As so much of the core Hebraica collection at the Library of Congress, the manuscript was sold by Efraim Deinard to the Library probably around 1916. (Deinard was one of the most interesting bookmen in the early 20th century, and we will return to him and his biography in the near future).

In 1965, this haggadah was first printed as part of the Diskin Orphan House Haggadah series. The Library of Congress didn’t publish its facsimile edition until 1991, and last year another facsimile edition of this haggadah was published. Although this haggadah was written close to 300 years before Diskin published it, a significant scribal error escaped notice until that time. Specifically, in the text for eruv tavshilin rather than just saying “with this eruv I am allowed to cook from Yom Yov for Shabbat,” it continues and says “and on Shabbat for Yom Tov.” Eruv tavshilin is designed to permit cooking on the holiday for Shabbat. Of course, cooking is always prohibited on Shabbat, whether or not it follows a holiday. The Washington Haggadah seems to permit what is otherwise prohibited.

This did not escape the eagle eyes of some. They feared that someone might use this haggadah (we note that contrary to the other reproductions mentioned, the Diskin version is a poor copy) and inadvertently think it is permissible to cook on Shabbat. The Agudath Harabbonim took out ads in the Yiddish daily, Der Tag, and the Forward to let its readers know of this error.

The publishers countered the Agudath’s claim and mailed out a letter, with the provocative title, “Heresy or Blunder,” after Passover indicating the error and included a letter from Cecil Roth, who had written about manuscript haggadot.

In his letter, he indicates that, indeed this was most likely unintentional and that Joel did not have a different tradition regarding eruv tavshilin. Indeed, we know from Joel’s other manuscripts, where he records the correct blessing, that the Washington 

Haggadah’s version was simply a scribal error.

 

NOTE: In 1991, the Library of Congress (where the manuscript resides) published an (expensive) facsimile edition of Washington Haggadah. Myron Weinstein, ed. The Washington Haggadah: A Facsimile Edition of an Illuminated Fifteenth-Century Hebrew Manuscript at the Library of Congress Signed by Joel ben Simeon (Washington, D.C., Library of Congress, 1991). In that volume, the text of the eruv tavshilin is discussed by Mordechai Glatzer, “The Ashkenazi and Italian Haggadah and the Haggadot of Joel ben Simon,” 157. The Washington Haggadah was recently republished in a much more affordable format and includes articles by David Stern and one, if not the foremost expert on illustrations in Haggadot, Katrin Kogman-Appel see here for her Academia page). The Washington Haggadah: Copied and Illustrated by Joel ben Simeon (Cambridge: Harvard University Press, 2011). See here for a video presentation by Kogman-Appel and Stern delivered at the Library of Congress.




Lectures on Hagadah Shel Pesach and about Hagaon Rav Chaim Kanievsky ZTZ”L’s Seforim

Lectures on Hagadah Shel Pesach and about Hagaon Rav Chaim Kanievsky ZTZ”l’s Seforim

By Eliezer Brodt

Earlier this week I had a conversation with Rabbi Moshe Schwed of All Daf, about the Hagadah. Topics included: how many Hagadas there are in existence, various works on the development on the Pesach Seder, and seforim devoted to the Halachos of the Seder, by Rishonim and Achronim. It concluded with a short discussion about illustrated Hagadas and the reasons behind them, available here. It is also available for viewing here and here.

In addition, here are the first three episodes of a new video series that I recently started with Rabbi Moshe Schwed of All Daf. The series is devoted to the seforim of Hagaon Rav Chaim Kanievsky Ztz’l.

In the first episode, I discuss Kiryat Melech, R’ Chaim’s sefer on the Rambam. The second one is about his work on the Marsha, Orchos Chaim, and more. The third episode is devoted to a sefer called Nachal Eitan. I hope to continue with this series right after Pesach.

 It is available for viewing here [1,2,3] and here. Here is a link to a folder with the videos (it also includes only audio files of the presentations).

.Feedback or comments of any sort are appreciated