Breaching the Walls of History with Postscript

Breaching the Walls of History

By Dan Rabinowitz

This essay first appeared in the Jewish Review of Books (Spring 2026) and is republished here. Its postscript appeared in the magazine’s Substack newsletter, which you can subscribe to here.

Last December, on the eighth day of Hanukkah, the American haredi newspaper of record Yated Ne’eman published a long, impassioned article titled “Ufortzu Chomos Migdolai Vetimu Kol Hashmanim,” by Rabbi Michoel Sorotzkin. The Hebrew title is from the fifth stanza of the famous Hanukkah standard Maoz tzur, which many of us never get to: “They breached the walls of my towers and defiled all the oils.” That is to say, the Greeks (and their Hellenized Jewish allies) broke through the defenses of the holy Temple in Jerusalem, leaving, seemingly, all its oils polluted and unusable. One might have expected that such a headline would announce a discussion of, say, the closure of haredi yeshiva day schools in New York City, or the Israeli government’s attempts to draft haredim into the military, or, perhaps, the rampant antisemitism threatening European Jewry.

But Sorotzkin’s article addressed none of these very real challenges to haredi life. The breach he identified, the defilement requiring an elaborate polemic couched in apocalyptic language, was a brief mention I had made of the Brisker Rov’s visit to a library in Vilna, in an article I published in these pages last summer (“Golden Ledgers,” Summer 2025, and republished on the Seforim blog).

The Strashun Library of Vilna was the first Jewish public library; it admitted both male and female patrons and included secular as well as religious books (sifrei kodesh). The historical question at issue itself is trivial—in fact it isn’t really a question. Rabbi Yitzhak Ze’ev Soloveitchik, who was commonly known as Reb Velvel or the Brisker Rov, visited the Strashun Library with at least one, but almost certainly two, of his sons on October 1, 1940, and they checked out the books to read in its famous reading room that the library ledger lists them as checking out.

Strashun Library Reading Room. Layzer Ran, Jerusalem of Lithuania, vol. 2, 346.

This is demonstrable beyond any remotely reasonable historical doubt. The interesting question is: Why was it so important to Sorotzkin, a prominent member of the haredi world, to tie himself up in speculative knots denying it not once but twice in one of that world’s leading newspapers? Before answering that question, I should explain how I came to write an article that breached the walls and defiled the oils, when what I was trying to do (if you’ll allow me to mix biblical metaphors) was pluck a brand from the fire.

I go to Vilna at least three times a year. Sometimes I stay at a hotel at the epicenter of the three main streets that formed the Jewish district; other times I stay near German Street where Mattityahu Strashun once lived. My mornings begin with a thirty-minute walk to Lithuania’s National Library. The route passes through streets that once hummed with Yiddish, past buildings that housed yeshivas and Jewish publishers, through spaces that sustained centuries of Jewish intellectual life before the Nazis destroyed it. My afternoons are spent walking those streets comparing what I’ve found in the archives against what I expected to find, evenings reviewing notes and planning the next day’s research. What I’m trying to do is reconstruct the ordinary moments that illuminate the extraordinary history of Jewish Vilna.

“In the Strashun Library”: a postcard from the “Vilner yidishe geto” (Vilnius Jewish Ghetto) series with illustrations by Ber Zalkind. (Ber Zalkind, Khaykl Lunski/Wikimedia Commons.)

During these walks, I often run into tour groups gathered at one of the few plaques marking the place of Jews in the city’s history. Usually, it’s the plaque noting the line of demarcation where the Nazis established the Vilna Ghetto. This is the tours’ inevitable focus: the annihilation of the Jews. What preceded the destruction—the institutions of learning and publishing, the literary circles and research institutes, the daily life that made Vilna the “Jerusalem of Lithuania”—receives far less attention. There used to be a sign marking where the Great Synagogue complex, the architectural and spiritual center of Jewish Vilna for centuries, stood. That sign is gone now. What remains are markers of death and destruction; all the complexity of Jewish intellectual life before World War II gets compressed into a prelude to catastrophe.

Those of us who study prewar Jewish culture are trying, each in our own way, to reconstruct and understand the life that preceded the catastrophe. That’s how I came to write a book on the Strashun Library several years ago. It’s why I continue to research its workings and the vibrant world of which it and its patrons, including great rabbinic leaders like Yitzhak Ze’ev Soloveitchik and ordinary Jewish readers, were a part.

The Strashun Library opened in 1902 as the first Jewish public library, built from Mattityahu Strashun’s private collection of rare books and manuscripts. From its opening, it became central to Vilna’s intellectual ecosystem. Its reading rooms welcomed everyone: rabbis and historians, secular scholars and traditional students, men and women, those seeking Yiddish literature and those researching Jewish law. By the time it was shuttered in 1940, it held roughly fifty thousand volumes and served a public that spanned the full spectrum of Jewish life.

Khaykl Lunski, Librarian of the Strashun Library in the book stacks. Postcard (undated), Private Collection.

When I discovered the library’s checkout ledgers in the National Library of Lithuania archives in 2024, I realized that their spare entries allowed us to reconstruct the day-to-day life of the library: who used it, which books they read, and how it served different strata of Jewish society.

As the first step in a project to digitize and make the ledgers publicly available to other researchers, I spent four very full days scanning thousands of pages, each holding about fifty handwritten entries. As I worked, I browsed the names and tried to quickly register patterns in the data. One of the names that jumped out at me was “Yitzchok Soloveitchik,” who requested a collection of I. L. Peretz’s Hasidic stories, Khasidish. Could this be Rabbi Yitzhak Ze’ev Soloveitchik, the son of Rabbi Chaim Soloveitchik, who founded the famous Brisker approach to talmudic study?

Yitzhak Ze’ev inherited and extended his father’s analytic method and later became one of the most uncompromising voices in Israeli haredi leadership, where he was known as the Brisker Rov. I knew that he and his family had been in Vilna at the time, because I’d found him listed among prominent rabbis in Vaad ha-yeshivos refugee housing records that show, yeshiva by yeshiva, where students, teachers, and refugees were staying. Nonetheless, it could have been another Yitzchok Soloveitchik. Then I looked more carefully at the same ledger page and saw another entry: a Raphael Soloveitchik had requested Maimonides’s Iggeret ha-shemad just a few lines above Yitzchok’s request for Peretz. Now it was clear. The Brisker Rov had a son named Raphael, and although Peretz’s short stories was a surprising choice for his father, the choice of Maimonides’s famous letter on persecution by the scion of a family fleeing persecution and famously devoted to Maimonides made perfect sense.

In short, the ledger documented that the Soloveitchiks had used the library just weeks before the Soviets would permanently close it, which is what I wrote, in passing, in my article. All that I thought I had documented in doing so was that the library served the rabbinic elite alongside ordinary Jews of all kinds, who were reading everything from talmudic commentaries to Yiddish translations of Tolstoy. But merely documenting a prewar Jewish world that was different than is generally imagined in haredi publications like Yated turned out to be an act of desecration.

Rabbi Sorotzkin’s first attack began by quoting the offending lines—or part of them at any rate—from my article: “On the afternoon of October 1, 1940, Reb Velvel came to the Strashun Library with his teenage son . . . His father’s reading for the day was more surprising: I. L. Peretz’s short stories about Hasidim.” (Sorotzkin’s ellipses will turn out to be doing a lot of work here.)

“With this passage,” Sorotzkin wrote, “Mr. Dan Rabinowitz does more than recount an archival curiosity. He stages a tableau.” He went on:

The Brisker Rov, Rav Yitzchok Zev Soloveitchik, appears before us not as generations of talmidim knew him, but as a character in a modern morality play: seated calmly in the Strashun Library of Vilna, immersed in the ironic fiction of I. L. Peretz, surrounded by secular readers, students, men and women alike.

The effect is unmistakable. The reader is invited to marvel at the distance between the “real” man and the image preserved by Torah memory. Hagiography, we are told implicitly, has concealed a richer, more complex inner life—one now revealed by the cold honesty of a library ledger.

It is an elegant narrative. It is also an edifice built on sand. What we encounter here is not historical reconstruction, but a breach—peritzas geder—in the most basic disciplines of historical inference. And once the wall is breached, all the oil may be rendered impure.

Beyond the rhetoric of righteous indignation, Sorotzkin’s argument was simple: The Brisker Rov would never have entered a “mixed, open, modern” library because his “entire being recoiled from even the faintest rei’ach [whiff] of ideological modernity.” Therefore, someone else named Yitzchok Soloveitchik must have. And here Sorotzkin had a candidate:

The Vilna region was saturated with Soloveitchiks. . . . Among them appears a Yitzchok Soloveitchik, a timber merchant, a vald-socher [from Švenčionys]—precisely the kind of educated townsman who would frequent the Strashun Library and read Peretz.

There are just three problems with this line of argument—actually there are more than that, but let’s restrict ourselves to three for the moment:

a. The same ledgers that documented the visit of a “Yitzchok Soloveitchik” also recorded several visits by Rav Pinchas Hirschprung, who would later serve as chief rabbi of Montreal. Rav Chaim Ozer Grodzinski, the preeminent Torah authority in Vilna, held special borrowing privileges at the library, and Rabbi Yisrael Meir Kagan, the renowned Chafetz Chaim, visited and signed the library’s VIP “Golden Book.” If such colleagues could visit the library, can Sorotzkin really be so certain that the Brisker Rov’s “entire being” would have prevented him from doing so?

b. Švenčionys is over eighty kilometers from Vilna, and we have no evidence this timber merchant traveled to Vilna in October 1940. Not to speak of the fact that neither Rabbi Sorotzkin nor I know anything about the reading habits of Jewish timber merchants in the area.

c. The ledger records two Soloveitchiks visiting the library on October 1, 1940. Are we to suppose that this other Yitzchok Soloveitchik also had a son named Raphael, who was also a deep Maimonidean?

This last problem—call it the “Zvei Soloveitchiks problem”—returns us to Rabbi Sorotzkin’s creative use of ellipses. When he quoted my offending lines about Reb Velvel, he elided Raphael—whom I mentioned in those sentences—right out of the picture and never acknowledged that he appeared in the ledger a few lines above his father.

Actually, unlike Sorotzkin’s conjectural Peretz-reading ironist timber merchant, the Brisker Rov had good reason to visit the Strashun Library. He was in the midst of a life-and-death halakhic controversy with his colleague Rav Aharon Kotler about whether refugees should try to flee to Eretz Yisrael or America. To support his position that they should not go to America because of the spiritual danger, the Brisker Rov turned to a passage he remembered from Maimonides’s Iggeret ha-shemad, which he wanted to quote verbatim.

Soloveitchik family memory confirms this. In a footnote to Shiurei Rabbeinu Meir ha-Levi, a collection of the Brisker Rov’s son, he is quoted as saying:

I recall that during the war years, Maran [the Brisker Rov] sought a copy of the letters from the Rambam, because he wanted to study Iggeret he-shemad, in which the Rambam has a lengthy discussion to explain the fundamental idea that a person acclimates to his surroundings and it is prohibited to live in a place which doesn’t allow one to fulfill the mitzvot properly. . . . Initially, however, he was unable to find a copy, and, in the end, he located one in the Strashun Library in Vilna. According to the library’s rules, one was not permitted to remove books from the building. And therefore his son R. Chaim copied it word for word for him.

The library ledger records Raphael as the borrower of Iggeret ha-shemad while the family testimony remembers Chaim as the copyist. Perhaps both brothers participated, or Raphael handled the checkout while Chaim copied the passage. Or perhaps the family misremembered which brother accompanied his father to the library. At any rate, there were at least two, and quite possibly three, Soloveitchiks at the Strashun Library on that day. And they were there precisely because the Brisker Rov took his obligations as a halakhic scholar and leader of Torah Jewry so seriously.

When I wrote to Yated Ne’eman to explain all this, the editors—to their credit—published my letter, but they did so alongside a reply from the unflappable Rabbi Sorotzkin. Sorotzkin not only blithely failed to acknowledge his errors of omission and commission but went on to a new and truly gobsmacking theory, titling his response “Veha’emes Vehashalom Ehavu” (Love truth and peace).

The entry for a “Yitzchok Soloveitchik” must, he now admits, refer to one of the famous Soloveitchiks rather than a random timber merchant from Švenčionys. Still, it couldn’t possibly be the Brisker Rov. So, who was it? Here I must quote Rabbi Sorotzkin at length to convey just how far he is willing to go to save Reb Velvel from having gone to a public library:

The presence of a ledger entry bearing the name “Yitzchok Soloveitchik” is taken to indicate the Brisker Rov himself, seated in the reading hall and borrowing secular literature. Yet there exists a far more coherent and internally consistent explanation, one that aligns with the testimony, the ledger itself, the halachic framework governing names and conduct, and the lived reality of the Brisker household.

According to this reading, it was the Brisker Rov’s son, Rav Chaim who entered the Strashun Library as the responsible emissary. Anyone familiar with the family dynamic knows that his keen intelligence, composure, and practical capability marked him as the natural choice for such a mission. His younger brother, Rav Rafael, accompanied him and formally requested the Iggeres HaShemad, which then had to be copied in full—a task of approximately 3,500 words, requiring a prolonged stay. Such an extended presence in a public institution would naturally invite scrutiny. To avoid unnecessary attention, it would have been prudent, even expected, to request an additional book, a routine borrowing that raised no eyebrows and normalized the time spent at the table.

Here the ledger entries themselves become illuminating rather than sensational. Immediately preceding the Soloveitchik entry, two patrons are recorded borrowing works by I. L. Peretz. . . . When Rav Chaim was offered titles by the same author, the specific work recorded — Chassidish — was accepted not as an ideological choice but as a convenient placeholder, a book taken to cover the duration required for copying the Iggeres. . . .

The use of the name “Yitzchok” in the ledger is likewise neither mysterious nor incriminating. Rav Chaim could not identify himself by his own well-known name without drawing attention, particularly given that the sefer of his grandfather, Rabbeinu Chaim Halevi, was already catalogued in that very library. Nor could he identify himself by his father’s full name. Halacha is explicit that one may not refer to one’s father by name, even after death, without alteration. . . . The use of the shortened form “Yitzchok” . . . would have satisfied both the halachic requirement and the practical need for discretion, without uttering an outright falsehood.

It is difficult to imagine anyone believing that a scholarly household in the midst of the “lived reality” of a desperate flight to safety from both the Soviets and the Nazis would strategize over the impossible “mission” of going to a library frequented by other pious Jews to copy a passage from Maimonides. And further, to think that they needed an elaborate cover story involving false names and phony book checkouts so that the Jewish librarians did not penetrate their cover (and what?—inform Rav Kotler about the killer prooftext from Maimonides?). The tradition has a term for such groundless theorizing, pilpul shel hevel, and it is a hallmark of the Brisker tradition to oppose it.

Sorotzkin closes his response on an extraordinary—and, one presumes, unconscious—note of chutzpah. “When suggestive narratives arise from thin evidentiary reeds,” he writes, “methodological restraint becomes not a courtesy but an obligation.” But perhaps I am being unfair, as George Orwell once remarked, “We are all capable of believing things which we know to be untrue, and then, when we are finally proved wrong, impudently twisting the facts so as to show that we were right.”

Sorotzkin’s initial response characterized my work as “peritzas geder,” a breach of protective walls. But what did he think needed to be protected? Not the Brisker Rov’s actual stature or commitment. That he wanted to verify the exact wording of Maimonides’s Iggeret ha-shemad from the richest collection of sifrei kodesh in Eastern Europe to guide his thinking on the refugee crisis illuminates the rigor of his approach to unprecedented questions. What Sorotzkin needed to protect was rather a nostalgic fantasy: one in which the great sages (gedolim) of that generation never entered mixed public spaces, relied on secular institutions, or read fiction. But the infrastructure of Jewish life in places like Vilna was not neatly divided into “Torah” and “secular” categories, and gedolim and their students checked out books from the Strashun Library alongside maskilim, socialists, and ordinary Jews looking for something to read.

I go back to Vilna regularly to identify, amid the destruction and absence, what can be found to resurrect, contextualize, and enrich our understanding of the astounding Jewish culture of prewar Vilna. The Jews of this city—rabbis and students, traditionalists and modernists, Hebraists and Yiddishists—created institutions, filled libraries, published journals, founded schools and research institutes, and argued about everything.

The Brisker Rov spent an afternoon in the Strashun Library in October 1940 with his sons to obtain a text he desperately needed. While his sons diligently copied Maimonides’s text, he requested Peretz’s collection of Hasidic stories. I don’t know why and, of course, it doesn’t matter—only Sorotzkin and his more credulous readers would think that it does. But there is a plausible answer. It turns out that among Peretz’s Hasidic tales is the story “Between Two Mountains,” in which a fiercely strict and intellectual rosh yeshiva called “the Brisker Rov” is taught a lesson in humanism by a former student who has become a Hasidic rebbe. Might not the Brisker Rov have been simply curious to read about his fictional counterpart?

The Holocaust destroyed the Strashun Library and most of the Jewish world of which it was a part. The Soviets shuttered its reading room; the Nazis looted its collections; after the war, the building was destroyed. Yet, the few surviving Strashun Library ledgers reveal precious little moments in the lost history of Jewish intellectual life in Vilna. The final volume documents the last gasp of Eastern European Jewry, not only the local Jewish inhabitants but also the thousands of refugees like the Soloveitchiks who, fleeing Hitler and Stalin, briefly sought safety in Vilna.

Strashun Library Building in 1945. Vilna Gaon Museum of Jewish History Archive, 1829-1

It seems to me that what we, their descendants, owe them is to see their lives, at least in glimpses, as they were, even if it is through the entries of a humble library ledger. That is a history worth recovering, even when—especially when—it complicates what we thought we knew. Such complication is not desecration; on the contrary, it honors their memories.

Postscript

After writing this response to Rabbi Sorotzkin’s pilpul shel hagiografia, I continued to return to the 1940 ledger, which hasn’t been digitized yet. As I described above, Sorotzkin’s new, and equally implausible, claim was that Chaim Soloveitchik used his father’s name rather than his own, to avoid the commotion of being recognized as the grandson and namesake of the author of one of the library’s own seforim, and to escape the notice of the authorities. In fact, it turns out Chaim checked out books under his own name at least five times in September 1940.

The first entry was on September 6, 1940, weeks before his father and Rafael appear in the ledger together. He checked out the Iggeret ha-shemad twice, on September 12 and September 14. These are, undoubtedly, the visits to transcribe Maimonides’s text, as described in the family testimony recorded in Shiurei Rabbenu Meir HaLevi. Rafael’s borrowing of the same text on October 1, when he visited the library with his father, was probably to check his brother’s transcription against the source.

That September, Chaim also read the tenth-century grammarian Dunash ben Labrat, the letters of Sa’adia Gaon and Ramban, the Abudraham’s commentary on the siddur, Samuel David Luzzatto’s essays collected in Bet ha-otzar, and a run of midrashic works, several in modern critical editions such as those of Solomon Buber. This is not the reading of a man sent on an undercover mission to copy one text. It is, rather, the reading of a wide, curious, and learned mind, and the ledger records it without comment or apology.

Of course, this isn’t surprising. As I wrote above, many well-known rabbinic figures used the library without incident. What is surprising is the pseudo-pious lengths to which Sorotzkin went to deny that the Brisker Rov and his sons simply used the Strashun Library, a fact that the family itself had no qualms about memorializing. What the ledgers allow us to do is to see, in a reader’s own name and hand, what he read in one of the great libraries of his world.

The Strashun Library Ledger Project, which is digitizing and making the ledgers publicly available, is a collaboration between the Martynas Mažvydas National Library of Lithuania, the e-Lijah Lab at the University of Haifa, Yale University’s Jewish Studies Department and Library, the Fortunoff Video Archive, and Litvak SIG.




Reading Over the Brisker Rav’s Shoulder

The Jewish Review of Books recently published its Fall issue, which features several excellent articles, including a discussion of the recently published Chaim Grade novel. Below is a reprint of an article from their Summer issue,Golden Ledgersby Dan Rabinowitz, with a short postscript.
Seforim Blog readers can get a 50% discount on a subscription to the Jewish Review of Books by using this link


Golden Ledgers
by: Dan Rabinowitz

To get to the Judaica Research Centre archives in the Martynas Mažvydas National Library of Lithuania, you have to navigate through a series of passageways, across dark, empty rooms, and step over high thresholds. As your eyes adjust to the light, you are welcomed by rows of metal shelves filled with stacks of thousands of documents and dozens of bankers boxes overflowing with papers.

I was there again last summer looking for new material about Vilna’s Strashun Bibliotek, the first Jewish public library. I wrote a book about the Strashun Library a few years ago, but I was sure that there was more to learn. Lara Lempertiene, the director of Judaica, had set aside some correspondence related to the library for me, along with four large volumes. There didn’t seem to be much in the letters, so I turned to the books. They were ledgers, really, two of which bore some kind of Russian governmental red wax seal on the title page. The other two were water stained, and the cover of one was severely warped. My hands quickly blackened with dust and dirt accumulated over decades as I turned the books’ pages. They appeared to record a partial listing of the Strashun Library’s holdings, which had begun with a bequest from an erudite, idiosyncratic Torah scholar named Mattityahu Strashun. At first glance, these lists were interesting in the variety of books listed but didn’t seem to yield anything new.

 By then, it was almost time for my lunch date with Andrius Romanovskis at the Neringa Hotel, a recently restored midcentury modern building from the Soviet era (and a one-time favorite of the KGB). Andrius runs a lobbying firm, and his glamorous wife, Irina Rybakova, works in the fashion industry. Between the two of them, they seem to know everyone who is anyone in the city. Whenever we sit down for coffee, the acquaintances stop by our table—Lithuania’s former interim president; a TV broadcaster; a hipster couple; a photographer; the curator of MO, Vilnius’s museum of modern art; a government studies student; and a leading professor of modern propaganda. But Andrius, who comes from a Turkish Karaite family (the community has been in Lithuania since the fourteenth century), is deeply interested in Lithuania’s Jews, and after lunch we decided to walk back to the center.

Above: The St. George book chamber that housed Jewish books and materials during the Soviet era. (Courtesy of Raimondas Paknys.) Right: Four ledger volumes originally from the Strashun Library. (Photo by Dan Rabinowitz.)

I introduced Andrius to Lara, but, of course, they were already acquainted. We opened one of the large black books with the dramatic wax seals. On the title page was a handwritten Cyrillic inscription, which Andrius quickly translated as “A Ledger to Record All Printed Works, Without Exception, Issued for Reading from the Library of the Reading Room Located in the Building of the Vilna Main Synagogue.” When he did so, we suddenly realized what we actually had before us. These ledgers did not record the books on the shelves. Their thousands of pages were a daily record of every patron at the Strashun Library and the books they had requested for the day. What we had discovered was not a catalog of books; it was a lost catalog of Jewish intellectual culture in action.

In 1895, Russian government censors began monitoring library reading rooms throughout the empire for subversive literature. When the Strashun Library opened to the public in 1902, it was no exception. The wax seals I had seen on the title page of the volumes were from the censor’s office. Librarians were required to maintain a ledger documenting every patron and the books they read in the library’s reading room; it wasn’t a lending library—all books had to be read at one of two long tables, with chairs available on a democratic first-come-first-served basis. Even after the fall of the Russian Empire, the librarians maintained the ledger system.

The Reading Room at the Strashun Library.
(From the Archives and Library of the YIVO Institute for Jewish Research, New York.)

The library opened its doors on November 14, 1902. According to the ledger, the first book requested was Otzar Lashon Hakodesh by Julius Fürst, a German Jewish Hebraist who had studied with Hegel and Gesenius. A patron named Aaron Spiro requested the book, which was from Strashun’s original collection and probably could not have been found anywhere else in the city, certainly not in any Vilna yeshiva or beit midrash. The fifty-six other books requested that day included kabbalistic works by Chaim Vital, Heinrich Graetz’s History of the Jews, and the Hebrew writer Abraham Mapu’s second novel.

Ledger page highlighting entries from the Soloveitchik family. (Photo by Dan Rabinowitz.)

In 1902, only a few women came to the library, but their numbers steadily grew. By January 17, 1934, the third ledger records forty-five women among the 150 patrons. A woman named Shayna checked out Jabotinsky’s historical novel Samson, Zipporah studied Dubnow’s History of the Jews in Yiddish, and Shoshana read Max Nordau’s play about intermarriage. Two women, Gita and Rivkah, took out Yiddish translations of novels by the Norwegian Nobel Prize winner Knut Hamsun.

In September 1939, following the Nazis’ invasion of Poland from the west and the Soviet Union’s invasion from the east, the Soviets briefly occupied Vilna. However, a few months later, they withdrew, and Vilna became the capital of an independent Lithuania. Tens of thousands of Jews from Poland, Lithuania, and Russia fled there, hoping to eventually escape the continent entirely. Briefly, improbably, Jewish life flourished.

Yitzhak Ze’ev Soloveitchik, known as Reb Velvel or the Brisker Rov, was one of those refugees and one of many new scholars in the library. His father, Chaim, had revolutionized Talmud study with his method of conceptual analysis, brilliantly exemplified in his commentary on Maimonides’s Mishneh Torah, and Reb Velvel had followed in his analytical path. On the afternoon of October 1, 1940, Reb Velvel came to the Strashun Library with his teenage son Raphael. Raphael checked out Iggeret Ha-Shemad, Maimonides’s impassioned defense of his fellow Spanish Jews who had been forced to convert to Islam. This is the kind of book one might expect Reb Chaim Brisker’s grandson to borrow at that particularly fraught time—a deeply relevant Maimonidean work that one couldn’t find on the shelves of a beit midrash. His father’s reading for the day was more surprising: I. L. Peretz’s short stories about Hasidim, perhaps the most famous of which was Oyb nisht nokh hekher (If Not Higher), which depicts a skeptical Litvak who comes to appreciate a Hasidic rebbe but also mocks Hasidic miracles. From the yeshivish hagiographies that were later written about Reb Velvel, one would never guess that the Litvak rosh yeshiva would read fiction by a radical secularist about the virtues of Hasidim. But the history of actual human lives is always more interesting than hagiography.

The Brisker Rov sat at the reading room table with his Peretz stories alongside the mixed multitude of Jewish readers that day. Two of them were a couple, Hayim and Hanna, who were reading Tolstoy’s Anna Karenina in Yiddish. Another was Dovid, who was studying the Minhat Hinukh, a commentary on a classic exposition of the commandments. A fourth reader had Graetz’s History. A few months later, Reb Velvel and his son succeeded in escaping Europe for Palestine. He founded the Brisk Yeshivah in Jerusalem and was never seen again in the company of such a diverse group.

The final book ledger concludes on October 31, 1940, with 128 books requested, including Shakespeare’s Complete Dramatic Works in English, several dozen rabbinic books—among them Chaim Soloveitchik’s Chidushei Rav Chaim ha-Levi, a Yiddish translation of Tolstoy’s Resurrection, Yosef Klausner’s Hebrew biography of Jesus, and a handful of Hebrew newspapers.

Mattityahu Strashun. (From the Archives and Library of the YIVO Institute for Jewish Research, New York.)

The last book—the 35,844th, borrowed in 1940—was a Yiddish biography of Joseph Stalin. It was borrowed by Zalman Raynus (Reinus). All of Raynus’s numerous previous requests were for traditional rabbinic works. Did he choose to read about Stalin to understand what was coming? Whatever the reason behind Raynus’s reading of Stalin’s biography, the dictator’s policies led to the shuttering of the Strashun Library. I know of no other historical trace of Zalman Raynus. He does not appear in any state archival or genealogical records, nor is he listed among the murdered Jews.

When the Nazis entered Vilna the following summer of 1941, they murdered most of Vilna’s Jews in the Ponary massacre and pillaged the library. But even as Nazis tore through the library and the community, courageous Jews hid thousands of books in secret spots, basements, and makeshift bunkers throughout the Vilna Ghetto. Among these were the ledgers that, improbably, now sat before us.

Cover and title page of first ledger with Russian description. (Photo by Dan Rabinowitz.)

A ledger that did not survive the Gestapo’s brutal purge of the library was a VIP guest log called the Golden Book (Sefer ha-zahav). Among those who had signed it over the years were the writers Chaim Nachman Bialik, Chaim Grade, and Abraham Sutzkever (who was among the heroes who saved and recovered some of the Strashun’s holdings); artist Marc Chagall; the “Chofetz Chaim” Rabbi Israel Meir Kagan; Berl Katznelson, the founder of the Labor movement; and many, many others. But these ledgers, records of the reading habits of ordinary Jews across a broad cross section of Ashkenazi society, are even more valuable. They preserve actual data from an otherwise lost history of Jewish culture and raise a host of fascinating questions, which are now being investigated by a working group, the Strashun Library Ledger Project, which includes scholars and librarians from the National Library of Lithuania, Yale University, Haifa University’s e-Lijah Lab for Digital Humanities, and elsewhere. Most of the ledgers are still missing, although a small ledger from 1920 was recently found. It seems unlikely that we’ll discover the rest, but who knows what treasures may be hidden in bankers boxes and yellowing stacks of paper.

In her memoir of her visit to Vilna in 1938, the historian Lucy Dawidowicz described the Strashun Library:

On any day you could see, seated at the two long tables in the reading room, venerable long-bearded men, wearing hats, studying Talmudic texts, elbow to elbow with bareheaded young men and even young women, bare-armed sometimes on warm days, studying their texts.

Each of the thousands of pages of the library’s ledgers is a data-rich snapshot of such a scene—and one in which the actual reading choices of those venerable rabbis, bareheaded young men, and bare-armed young women may well surprise us.

 



Postscript:

One account of the Brisker Rav’s time in Vilna alludes to his time at the Strashun Library. As yeshiva leaders debated whether to flee to the United States or to Palestine, supporters of the former emphasized how far removed they were from the Hitlerian threat, compared to Palestine, where Rommel was rapidly approaching. The Brisker Rav, however, argued in favor of Palestine as a place better suited for the full practice of Judaism. He based his view on Maimonides’ Ma’amar Kiddush Hashem (included with Iggeret ha-SheMad), the same work Raphael had requested from the library. The report notes that he “relied upon the Rambam that he held in his hands (she’amad ne’ged eynav).” See R Shimon Yosef Miller, Uvdot ve-Hanhagot le-Bet Brisk (Jerusalem, 1999), vol. 1, 27. Although the ledgers only record that he read Peretz, it is reasonable to assume he also consulted Raphael’s selection. (For additional information regarding the exodus to Vilna and the debate about a final destination, see Ben-Tsiyon Klibansky, The Golden Age of the Lithuanian Yeshivas (Bloomington, 2022), 265-289.) 

When refugees from Yeshivas arrived in Vilna in late 1939 and 1940, they were cared for by the Va’ad HaYeshivos. Many of the lists of those students and families are preserved in the same archive as the Strashun Ledgers at the Lithuanian National Library. Below are two documents from that archive. The first is a document that lists some of the most important rabbis, including the Brisker Rav, and their addresses in Vilna. The second document is a page from the list of students from Keltsk.