1

The Vilna Gaon, part 2 (Review of Eliyahu Stern, The Genius)

The Vilna Gaon, part 2 (Review of Eliyahu Stern, The Genius)
by Marc B. Shapiro
Continued from here.
Another reference by the Gaon to the Guide – in this case it is only attributed to him – is found in his comment to Bava Kamma 92b (commenting on (בירא דשתית מיניה לא תשדי בי קלא, which has been published in a number of different sources, most conveniently in the commentary Anaf Yosef to Ein YaakovBava Kamma 92b. The Gaon quoted the Guide as saying that if you find one good thing in a book you shouldn’t deride it for any other nonsense in it.[1]

This must refer to Maimonides’ comment in the Introduction to the Guide where he writes: “All into whose hands it [the Guide] fall should consider it well, and if it slakes his thirst, though it be only one point from among the many that are obscure, he should thank God and be content with what he has understood.”
When it comes to the Guide and the Vilna Gaon, there is also a reference in the Gaon’s commentary to Esther 1:18. Here are the pages from the Mossad ha-Rav Kook edition.

As R. Meir Mazuz pointed out,[2] the Gaon is referring to Guide 1:54. However, as you can see, the editor didn’t know this and thus didn’t provide the source.[3]
Here is another example where a learned editor did not know a source in the Guide. In R. Abraham Sofer’s edition of Meiri, Hibbur ha-Teshuvah, p. 170, the Meiri quotes Maimonides, and as you can see in note 4, Sofer comments, “I don’t know where.” Maimonides words are not in any of his halakhic writings, which is why Sofer didn’t know about them, but they do appear in Guide 3:8.

Returning to the Gaon and Maimonides, when it comes to sex the Gaon’s view parallels that of Maimonides in the Guide, although I don’t know if we can speak of influence. Maimonides famously spoke of the sense of touch as being a “disgrace to us.”[4] The Gaon actually had the same opinion in that he regarded sex as something to be loathed and a necessary evil. Only with regard to the spiritual elites did he see something intrinsically positive in it.[5]

שדברי העולם הזה בעצם מאוסים, כמו האכילה, שנוטל מאכל ועושה פרש ורעי וכן המשגל, אבל התכלית, מה שבא מזה הוא טוב, כמו תכלית האכילה שיהא חזק ללמוד תורה, ותכלית המשגל להיות בנים צדיקים וטובים, וזהו תכלית ופעולה. וז”ש בהצדיקים לא מיבעי שהתכלית מזה אצלם טוב, אלא אפילו הפעולה עצמה הוא לחיים, שהן מכוונין בזה ואכילתן כקרבן ממש. וכן בכל דבר.

Yet even when dealing with the righteous, one can only imagine how the Gaon would have reacted if he had seen the following text, from R. Solomon of Karlin, Shema Shelomo (Jerusalem, 1956), p. 96 (sippurim no. 59), in which we see how an unnamed hasidic figure said that he needed sex every day, a statement that shocked his bride to be.[6]

  

Here is another example where the Gaon’s has the same view as Maimonides in the GuideTamid 1:1 states: “The priests kept watch [throughout the night] at three places in the Temple.” Why? In the Mishneh Torah, Hilkhot Beit-ha-Behirah 8:1, Maimonides says that this is just a matter of showing respect to the Temple, since there is no fear that anything will be stolen. In his commentary to Tamid 1:1 (found in the Vilna ed.), the Gaon explains that the guards were there to prevent unauthorized entry. In Guide 3:45 Maimonides also offers this explanation (in addition to mentioning that the watch was for glory and honor).

Regarding Meiri’s Hibbur ha-Teshuvah, mentioned above, in Saul Lieberman and the Orthodox I mentioned the notes at the end of this volume by Louis Ginzberg, notes that have not yet been removed from newer printings. I neglected to mention this dedication to Ginzberg at the beginning of the volume.

As for Ginzberg’s notes at the end of Hibbur ha-Teshuvah, A reader sent me the following, which shows how Yeshivat Ner Israel’s beit midrash copy of the book is “decorated”.


Regarding Sofer’s edition of Hibbur ha-Teshuvah, there is one other important point I must mention. The volume first appeared in 1950 and was subsequently reprinted by Sofer, with no changes to the text of the Meiri or the pagination. This reprint is what appears in the multivolume Beit ha-Behirah that everyone purchases. However, this is unfortunate, because the 1950 edition is far superior. Here is the title page of the first edition, which was published by Yeshiva University.

This edition contains a lengthy and valuable introduction by R. Samuel Mirsky, which deals with various aspects of the Meiri. Furthermore, Mirsky included thirty pages of important notes, many of them textual, that are vital for anyone who studies the Hibbur ha-Teshuvah. (Mirsky also calls attention to the passage in Guide 3:8, which as I noted above, Sofer did not know about.[7]) Quite apart from the 1950 edition, in Talpiot 4 (5710), pp. 417ff., Mirsky published a number of chapters from Hibbur ha-Teshuvah and his notes often call attention to things not mentioned by Sofer. It would therefore be helpful if a new edition of Hibbur ha-Teshuvah was published and included the notes of both Sofer and Mirsky. This new edition should also include the many pages of notes by Yehudah Preis-Horeb and R. Dov Berish Zuckerman that appeared in Talpiot 5 (5712), pp. 880ff., which are also quite valuable.

I can’t explain why Sofer did not include at least Mirsky’s notes when he republished the book. Fortunately, the first edition is available on hebrewbooks.org.

Finally, here is an example where the Gaon’s position is not merely similar to that of Maimonides in the Guide, but is clearly influenced by the latter.[8] In Yahel Or the Gaon states:[9]

כי כל השמות אינן רק משותפין ומושאלין מפעולותיו . . . רק שם הוי”ה . . . והוא שם העצם שאינו מושאל מפעולה רק (מורה) על הויותו תמיד והיותו מעצמו

Here is what Maimonides writes in Guide 1:61 (Ibn Tibbon translation). It is obvious that the Gaon was influenced in this matter by Maimonides’ words.

כל שמותיו יתעלה הנמצאים בספרים כולם נגזרים מן הפעולות, וזה מה שאין העלם בו, אלא שם אחד, והוא יו”ד ה”א וא”ו ה”א, שהוא שם המיוחד לו יתעלה, ולזה נקרא שם המפורש, ענינו, שהוא יורה על עצמו יתעלה הוראה מבוארת אין השתתפות בה . . . להיותו מורה על עצמו יתעלה, מאשר לא ישתתף אחד מן הברואים בהוראה ההיא

P. 109. Stern mentions the report that after the Gaon’s death on Sukkot, when the hasidim continued to celebrate, three hasidim were killed by mitnagdim. It is hard to know whether there is any truth to this story, or to the report of hasidim killing a mitnaged.[10] Unfortunately, in our day we have seen haredi Judaism in Israel descend to a level unimaginable even ten years ago.[11] Harsh rhetoric, which on occasion has led to real violence, is now routine, and the rabbis who use the harsh, and often hateful, speech are never called to account for their actions.[12] It is only a matter of time before we see a religiously motivated murder, and we have already had close calls, including a stabbing at Ponovezh.

Seeing what has occurred in recent months, we can understand why some people might conclude that R. Akiva was right on target when he told his son, “Do not dwell in a town whose leaders are talmidei hakhamim” (Pesahim 112a). In a previous post I already quoted Yeshayahu Leibowitz’s comment that we know the Sages had a sense of humor since they stated תלמידי חכמים מרבים שלום בעולם. Along these lines, many decades ago an unnamed rabbi explained why the blessing reads

הפורש סוכת שלום עלינו ועל כל עמו ישראל ועל ירושלים

The problem with this formulation is that there is no need for Jerusalem to be singled out after mentioning the entire people of Israel. The explanation given is that since Jerusalem has more disputes than anywhere else (and today we could add Bnei Brak) it therefore needs a special mention when asking God to spread over us his shelter of peace.[13]

R. Kook actually claims that the Jewish people are more apt to be involved in internal disputes than any other people. In Kevatzim mi-Ketav Yad Kodsho (Jerusalem, 2006), p. 43, he writes:

ישראל הם עלולים יותר לפירוד ומחלוקת מכל אומה, מפני שריבוי הצביונים שמתחלקים בעמים רבים, כלולים בישראל ביחוד.

I am writing these words not long after a man attacked R. Aharon Leib Steinman, which could easily have caused R. Steinman’s death. So as not to put all the blame on one side, does anyone have any doubt that if Degel ha-Torah was running the show that R. Shmuel Auerbach would right now be under house arrest or sitting in jail? I say this only because I assume that the rhetoric directed against him is hyperbole, because if is not hyperbole, then we should assume that if Degel ha-Torah was in charge he would have been executed by now. Can the rabbis who use this sort of rhetoric really claim that they are innocent when an individual decides to take their words literally and kill someone, even a great Torah scholar? Didn’t these rabbis learn the lesson of the Rabin assassination, that if you call someone a rodef (and thus hayav mitah), someone might very well take you up on this? As for throwing people out of kollels because they didn’t vote for Degel ha-Torah, any kollel that does so should be ineligible for Israeli government money.

Most disappointing in this matter is R. Chaim Kanievsky who seems to think that Torah Judaism has the equivalent of a papacy, and he can thus declare that all are obligated to follow R. Steinman, meaning that there is only one Torah path.[14] This approach first surfaced when R. Elyashiv was ill and R. Kanievsky declared that the torch of leadership had passed to R. Steinman whose word was now law. See here. Have we ever had such a thing in the Lithuanian Torah world where a sage’s unquestioned leadership is formally proclaimed in this manner, as if he were a hasidic rebbe taking over for his deceased father? In the non-hasidic world the people have always chosen their spiritual leaders, as the Sages tell us: עשה לך רב. Never have they been imposed on us from above.

In the booklet Kuntres Tikun Haderah, which is an attack on R. Yehoshua Ehrenberg, the Rosh Yeshiva of the Haderah yeshiva, one of R. Ehrenberg’s great sins is that he declared that “the” gadol ha-dor is not something that can be proclaimed in papal fashion. Here are two of his statements that strike me as entirely reasonable, but which for the followers of R. Kanievsky are enough to turn him into an enemy of Torah Judaism.

ר’ חיים החליט שהרב שטיינמן הוא הגדול. גדול זה לא דבר שאפשר להחליט עליו

לדעתי המושג ,הנהגה, הוא מי שהציבור בפועל שומע בקולו. כמה אחוזים צריך? ר’ חיים חושב שמספיק מה שיש לרב שטיינמן. אולי לא

And here is another statement from R. Ehrenberg, which for his opponents is the height of chutzpah simply because he doesn’t believe that there is currently one authority whose decisions bind everyone.

עוד התבטא בחוצפה עזה: “מאז שהרב אלישיב נפטר אין מנהיג אחד בעם ישראל. אין כזה מושג הנהגה. היום זה התבטל אין אחד שחייבים לשמוע לו

No one is saying that R. Kanievsky shouldn’t express his opinion that his approach is the proper one. But that is very different than what he and his followers have been doing. Declaring that supporters of R. Auerbach are behemot, invalid as witnesses, and should not be given aliyot is just the beginning. אחרי אלף גלגולי מחילות, some believe that R. Kanievsky’s language has unintentionally even verged on incitement to murder. He has followers who will do anything he says, and he has declared that R. Auerbach is a zaken mamre and deserving of sekilah (the death penalty of stoning) for not accepting the leadership of R. Steinman.[15] (Say what you will about R. Auerbach’s politics, he is certainly enough of a Torah scholar to have his own opinion on matters.) R. Kanievsky has also, playing on the word עץ which is how the Bnai Torah party is often referred to, said that its followers should be “hung on a tree”. I assume that this comment was said in a non-serious manner, but as a leader he needs to be aware that there are people who might not see it this way, and take it into their hands to fulfill his words. Was it this sort of language that led followers of Beit Shammai to kill followers of Beit Hillel, a fact attested to by the Jerusalem Talmud?[16] When vitriolic language was used in New Square, we saw how someone decided to take matters into his own hands, and his solution was to burn down a house which would have killed all the inhabitants. Unfortunately, it would no longer be a surprise if one of R. Kanievsky’s followers decided to use violence as part of this milhemet mitzvah.

Considering the shocking things R. Kanievsky has recently said, is it possible that he doesn’t really know the situation, and the people who are meeting with him and getting him to speak about certain matters are really manipulating him? R. Kanievsky has been meeting with people and providing advice for decades and until the last couple of months he never spoke like this. Is there any other explanation for his sudden change of tone? Here is the recording of R. Kanievsky referring to R. Auerbach as deserving sekilah and also referring to him as a zaken mamre and his followers as behemot. I ask the readers, does it sound like R. Kanievsky really understands what is going on? Do we have any idea what sort of information against R. Auerbach various askanim have provided him with?[17]

Let me take you back to an earlier era when we heard the type of rhetoric you can now hear. This is from the front page of the newspaper Davar, Nov. 29, 1972, and came after R. Shlomo Goren was subjected to death threats.

Should we be surprised if what R. Goren was subjected to is soon repeated with R. Auerbach? And even if it doesn’t reach this extreme, we have already seen how much damage can be caused by what the Lithuanian haredim call “השקפה”, to which one can reply:[18]

אין “השקפה” אלא לרעה (ראה רש”י בראשית יח, טז)

Now is as good a time as ever to note that the falsehoods of Yated Ne’eman begin right with the title of this newspaper. The title is derived from Isaiah 22:23 which reads

ותקעתיו יתד במקום נאמן

This means, “And I will fasten him as a peg in a sure place.”

Yet if you look two verses later (Is 22:25) you find the following words

תמוש היתד התקועה במקום נאמן

We see from this is that the word יתד is feminine.[19] Furthermore, throughout rabbinic literature יתד is feminine and it is also feminine in modern Hebrew, meaning that the title of the newspaper should be Yated Ne’emanah.[20] I say this even though there is one biblical verse, Ez. 15:3, where the word is masculine, since I don’t think the newspaper was intending to adopt the usage of one verse in contradiction to the general “Masorah” (as we know how important Masorah is to them).

יתד is a feminine word along the same model – kametz followed by tzeireh – as the following words that are also feminine[21]: חצר, גדר, ירך, כתף


While I think that the newspaper’s title is probably just a simple error, I know some of you conspiracy theorists are thinking about how the people who run Yated don’t like to give the females among us their due, and won’t even publish their pictures, so maybe they see it as disgraceful to have something feminine in the title . . .[22]

Pp. 160-161: Stern records a few of the famous, and from a contemporary perspective, shocking stories about how the Gaon related to his children. “His children divulge that Elijah never once wrote a letter to any of them. Nor when he saw them, once every year or two, did he ever ask about their work or their well-being.” Stern refers to these stories as “painful memories.” I don’t think this is accurate. If they were painful memories, his children would not have recorded them. It might be painful for us to read the stories, but we have to be careful not to project our sense of how parents and grandparents should behave onto a different culture.[23[

Aryeh Morgenstern refers to R. Hayyim of Volozhin’s comment in the introduction to Sifra di-Tzeniuta that the Gaon never asked about how his children were doing and never wrote them letters or read letters from them. According to Morgenstern, this should be seen as a veiled criticism of the Gaon by R. Hayyim, since if he wanted to show people how great the Gaon’s ascetic attachment to Torah was, he didn’t need to bring an example illustrating how the Gaon related to his family.[24] I completely disagree. To suggest that R. Hayyim intended to criticize the Gaon regarding this matter, especially in the introduction to one of the Gaon’s books, is in my mind impossible. While moderns such as Morgenstern might find the description of the Gaon problematic, it was not viewed as such by R. Hayyim, nor by those of our contemporaries who continue to cite this description (and similar ones about other great Torah scholars.)[25]

In an earlier post, available here I noted that David Singer and Moshe Sokol advance the radical view that the Rav’s descriptions of his family members is actually designed to show his opposition to their hyper-intellectualism and pan-halakhism. They write

[T]here is something strange about Soloveitchik’s tales of the Litvaks. The behavior he describes is so radical, so extreme, as to make his presumed heroes seem grotesque. Who, for example, wishing to portray Litvak intellectualism in a positive light, would boast that his father and grandfather set aside all human sentiment and refused ever to enter a cemetery, because a stark encounter with death would have distracted them from the contemplation of the law. Or again, who would tell with pride the following macabre story about his maternal grandfather [referring to the story of R. Elya and his dying daughter]. . . . Stories like this, while ostensibly presented in order to glorify the Litvak, cannot help but evoke strong disapproval in the reader. And this disapproval, it seems safe to assume, is shared in part by Soloveitchik himself, specifically by that part of him which rebels against the Litvak tradition’s spurning of the emotions. The vein of anger that runs through the anecdotal material in “Halakhic Man” is not to be missed.[26]

Again, I find it impossible to accept that the Rav was actually criticizing his father and grandfathers. I say this not because of any pieties, but simply because the Rav’s connection to these people was not merely one of admiration but idolization. It is obvious that Singer and Sokol have a different vantage point than the Rav and traditional Lithuanian Jewish society in general. But why do they assume that what they see as “grotesque” must be shared by the Rav? All one needs to do is peruse haredi hagiographies to find lots of descriptions of what, when it comes to intellect triumphing over emotion, one can call rabbinic counterparts to Mr. Spock.

Returning to Stern, he  also quotes Aliyot Eliyahu’s comment that “to love the path of God and His Torah . . . he [Elijah] had to fight against his human instincts, pause, and let go of his own love for his own children.” Stern notes Solomon Schechter’s comment that Aliyot Eliyahu was “incapable of marking the line between monster and hero,” which again reflects a modern sentiment.

Incidentally, I am sure Schechter’s comment was influenced by what appears in Aliyot Eliyahu, note 51, which is not mentioned by Stern (perhaps because it refers to a segulah?):

סיפר לי גיסי המופלג מ’ זלמן ז”ל נכד הגאון ז”ל, שאמו בת בגר”א היו בני’ מתים כשהם קטנים ר”ל, וכשהיתה מעוברת ממנו [גיסי הנ”ל]., נסעה מביתה [מק’ דיסנא], אל אביה הגר”א שיבקש רחמים שיהיה הולד של קיימא. ובבואה לפניו אמר לה במילים קצרים סגולה לקיום בנים . . . ויותר מזה לא רצה לבטל לדבר עמה.

R. Ephraim Kirschenbaum takes note of this passage and some similar ones and raises the question – which itself I find surprising in a haredi publication – is this proper Torah behavior?[27]

הנה מתיאורים הללו, מגדולים אנשי שם, מצטייר לנו הגר”א כאלו איש אשר מרוב השתקעותו בתורה דוכא כליל כל רגש כלפי ילדיו. האם האדם השלם אמור כך להיות?

The answer his gives, not surprisingly, is that there is a different standard for saintly figures than for the masses.
האמת היא שהגדולים הנ”ל בהלכות ביטול תורה וחומרתו קעסקי, ואין מדבריהם סתירה לפן נוסף.

Stern (p. 161) aptly quotes the Gaon’s suggestion[28]

that one should follow the Babylonian Talmud’s injunction (tractate Eruvin 22a) to “blacken” oneself toward one’s children as a “raven” does to her fledglings. The “raven” the Gaon explains, is “an allegory for the scholar who becomes cruel to his children [so that] he can spend all of his time studying the Torah.”

I would just add to this the quote from the Gaon in R. Samuel Maltzan’s Even Shlomo, ch. 3:4 (emphasis added):

שני מיני גבורה נמצא בעובדי ה’, ונקראים גבורים ואנשי חיל. גבור הוא הכובש את יצרו בעת שבאה העברה לידו, ואנשי חיל הם אבירי הלב בשלמות הבטחון להגות בתורה יום ולילה ושלא להשגיח על בניו ובני ביתו הצועקים ללחם, וכמו שאמרו (עירובין כב ע”א) שחורות כעורב שמשים עצמו אכזרי על בניו כעורב. ומה עושה לו הקב”ה? מזמין לו אדם להחזיקו כיששכר וזבולון.

R. Yitzhak Zilberstein quotes the story found in the introduction to the Gaon’s commentary to Shulhan Arukh according to which the Gaon was so involved in his learning that he forgot about his ill son. Rather than conclude that this is something only for spiritual elites, he seems to regard this as something everyone should strive for. He writes:[29]

וזהו דרגת חשקת התורה, שהוא למעלה מדרגת אהבת התורה, שהחושק בתורה שוכח כל אהבותיו, אפילו ממה שטבע הקב”ה בבריאה, כדוגמת אהבת אב לבן, ויתכן שזה הכונה בגמרא בעירובין (דף כב ע”א) שהתורה מתקיימת במי שמשים עצמו אכזרי על בניו ועל בני ביתו כעורב. דהיינו שחושק בתורה, עד שמשכח כל אהבה אחרת

The removal of what moderns regard as a basic emotional connection to one’s children[30] is also seen the anonymous hagiography of R. Elyashiv, Ha-Shakdan.[31]

I, for one, was quite surprised that this was included in the hagiography, as it runs so much against how people today think about such matters. I also have to say that I find some of what appears in the book very difficult to believe. R. Elyashiv probably knew the entire Talmud by heart, so how are we supposed to believe that he didn’t even know the names of his children?[32]

When Ha-Shakdan appeared I went out on a limb stating that I was sure that this sort of material would never appear in English because of the shocked reaction it would create even among haredi readers in the U.S. It is always dangerous to make predictions about the future, which is why we historians usually stick to the past, but in this case it turns out that I was correct.

In February 2013 Artscroll published an English translation (“adapted and expanded”) of Ha-Shakdan.[33] Without discussing the book or the translation in any detail, let me just call your attention to some of the material that, not surprisingly, was deleted. Here is p. 69 of Ha-Shakdan and p. 123 of the translation.

 

Notice how in the translation most of the paragraph beginning with the words מעבר לזה have been deleted. I think the reason is obvious, as mentioned already. But is Israeli haredi society really so different when it comes to this sort of thing than American haredi society? That is, won’t Israeli readers be saddened to see sentences such as לא היו לו דיבורים עם הבנות and כשהם באים אצלו בביקורים או בתורנות, אין להם שיחה משותפת בכלל

Here is Ha-Shakdan, pp 62-63, and the translation pp. 105-106.

   

Notice how the first two paragraphs on p. 62 are not translated and also the first full paragraph on p. 63. Also, in the translation on p. 106, the second paragraph (“Rav Elyashiv’s lack of involvement . . .”) does not appear in the original. The translator obviously thought that this clarification was important for the English-speaking audience.

Here are two other passages from Ha-Shakdan, pp. 96 n. 69 and 251-252, that also don’t appear in the English translation.

 

Regarding the story on p. 98 n. 69, this should be contrasted with how it is told that R. Avraham Shapiro took up smoking as a way of dealing with the emotional strain of some of the cases he was confronted with as a dayan.

In general, when it comes to the stories reported in Ha-Shakdan, I have to say that I don’t accept the basic message the author is trying to get across. His point is that the stories he tells of R. Elyashiv regarding his indifference to people and events are a result of his complete absorption in Torah study. Yet it should be clear to anyone who reads the book, and knows something about R. Elyashiv, that all we have in these stories are an aspect of R. Elyashiv’s personality that really has nothing to do with absorption in Torah study. There have been plenty of great Torah scholars who were people-persons and conversationalists.

It is obvious that someone who by nature is extremely introverted, as R. Elyashiv was, will be more inclined to find his place among the books than an extrovert. But to describe R. Elyashiv’s personality as a complete outgrowth of Torah study is a distortion and shows a basic ignorance of human psychology. We didn’t need R. Nathan Kamenetsky’s Making of a Godol to realize that great Torah scholars encompass all sorts of personalities and one sort is not any more “authentic” than another. All we can say is that people, including gedolim, are different.[34] While haredim who are knowledgeable about the history of Torah figures love to talk about their different personalities, it is also the case that it is harder in that world to publish something that seriously analyzes a Torah sage’s personality. Yet without such an attempt, you will never get a real biography, only hagiographies.

Here are some quotations from Ha-Shakdan, vol. 2, pp. 246, 248, and plenty more could be added:

הגרי”ש לא מתייחס לכל אחד, וכאשר הוא כן מתייחס למשהו, הוא בוחן בעין משלו כל נושא. הכרעותיו בנושאים רגישים ביותר – ענייניות וחסרות רגש. גם עם צאצאיו, ואפילו הקרובים שביניהם, נוהג הוא באותה ידה של איפוק ואדישות.

כאשר ביום השלישי למלחמה פשטה השמועה שהצבא כבש את העיר העתיקה, והכותל המערבי בידי היהודים, הדבר עורר התרגשות גדולה מאוד. בשלב זה כבר לא עצר בעצמו בעל המעשה, וניגש לרגע לפינתו של רבינו לספר לו כי הצבא כבש כבר את כל מזרח העיר מידי הירדנים! הגרי”ש פסק מהלימוד והקשיב לו עד שכילה לדבר, ולא הגיב כלל. המספר המשיך בהתלהבות: והכותל המערבי גם כן משוחרר! רבינו שמע אותו עד הסוף באדיבות ותשומת לב כדרכו, ובלא שום זיק של התרגשות שב להתנועע ולהחזיר את עיניו בחזרה לגמרא הגדולה להמשיך מהמילה שפסק בה.

There are lot of further examples I can cite from other great rabbis. Here is how the Hafetz Hayyim is described by his son:

Father had no personal friendships with anyone all the days of his life, even though he loved every Jew and especially men learned in the Torah, whom he loved as his very self. Many times did I hear him tell how the daughter of the Vilna Gaon, who lived in another town, once paid a visit to her father. The Gaon inquired after her health and that of her husband and children and then immediately returned to his studies. The daughter began to weep at her father’s apparent indifference, but he declared, “I do not have the time” [in Yiddish, nitoh kein zeit]. So it is not surprising that father, of blessed memory, had no material friendships with anyone . . . . I once heard him explain the verse “And thou shalt love the Lord thy God with all they heart” (Deuteronomy 6:5) to mean that the heart should be so filled with the love of God as to leave no room in it for any other loves.[35]

R. Joseph David Epstein, who cites this passage, hastens to add that this sort of behavior is only intended for the spiritual elites.[36] הדברים האמורים לעיל, על הסתייגות מאהבה משפחה, ועל העלמת עין מצרכי בית, הרי אך לבעלי מדרגה וקדושי עלינו המה

What is one to make of the following story, found in Meir Einei Yisrael (Bnei Brak, 2004), vol. 1, p. 274?:

שמועה התהלכה בינינו שרבי משה לנדינסקי למד שמונה שנים עם חבר בוולוז’ין ולא ידע מה שמו של הבחור. הסיפור הקטן הזה מדגיש את אישיותו העצומה, שהיה בכל הוויתו רק מתמיד, ומעבר ללימוד לא נחשב אצלו שום דבר.

Quite apart from the fact that I don’t believe such a story is possible, I wonder why this is quoted as praise. Is this supposed to be a characteristic of a Torah personality, that you can learn with someone for eight years and never even take the trouble to learn the person’s name? I can’t imagine that the Hafetz Hayyim – R. Londinsky was the rosh yeshiva in Radin – or any of the mussar teachers would think that this is appropriate bein adam le-havero behavior.

Here is another story, found in R. Moshe Sternbuch, Ta’am ve-Da’at, vol. 1, pp. 244-245.

 

I don’t believe such a story is even remotely possible. R. Akiva Eger was a real person, with real feelings, and he loved his daughter. The idea that he could be at her house for an entire Shabbat, after not having seen her for years, and be so engrossed in learning that he didn’t even notice that a different woman had taken her place is simply not believable. Yet it is significant that the story is told as an example of praise, and R. Sternbuch concludes by pointing to it as an example of how gedolim so involved in Torah study forget everything else in the world.  If you would repeat such a story before a Modern Orthodox crowd they would be horrified. What would the haredi masses think of such a story? Would they be inspired by the commitment to learning above all else, or would they share the Modern Orthodox negative reaction?

R. Yonason Rosman called my attention to the following passage in R. Yitzhak Zilberstein’s Tuvkha Yabiu, vol. 1, p. 38, which describes how a yeshiva student was so involved in his learning that he named a newborn daughter with the same name as one of his other daughters, forgetting he already had a child with that name!

אחד האברכים המצויינים בבני ברק, העמל ויגע בתורה, קרא לבתו שנולדה לו בשם פלוני ורק לאחר מכן נזכר שאחת מבנותיו נקראת כבר בשם זה… המדובר במשפחה ברוכה ילדים עד כדי כך שהאב הספיק לשכוח שכבר נעשה שימוש בשם זה. והוא פלא!

Whether the story ever happened is not important. What is important is that it is being told on the assumption that people will be impressed with the yeshiva student’s total absorption in his studies

To be continued

* * * *

1. In recent years, books have appeared on every possible halakhic topic. This genre keeps expanding and here is the title page of a new book, Asurei ha-Melekh by R. Mordechai Agasi of Boro Park.[37]

I thought nothing could surprise me anymore, but this book certainly did. It is a large two volume set, and the first half of volume one deals with the halakhot relevant to one who is serving time in prison (or as I told a friend, “the halakhot of being in jail”). The rest of the book contains words of inspiration, stories, prayers, etc. all of importance for the prisoner. As the author explains in his introduction, the book is needed because of the increase of haredim in the prisons.

התרבתה, לדאבונינו, האוכלוסייה החרדית בבית הסוהר, וגדלה פי כמה.

It really is incredible when one thinks about this, since not too long ago it would have been simply unimaginable that such a sefer would have been needed.

2. Many people are interested in the Rogochover, R. Joseph Rozin. There is no question that he had a fascinating personality and there are many interesting stories about him. Yet very few people actually study his works because they are so difficult. Until now, nothing of significance has appeared in English on his halakhic thought. Therefore, I am happy to recommend R. Dovber Schwartz’s new book, The Rogochover Gaon, for those seeking to learn about this significant figure.

[1] R. Abba Mari of Lunel, Minhat Kenaot, ed. Dimitrovsky (Jerusalem, 199), p. 317 (ch. 23) wrote:
ואני לא על המחזיק בספרי היונים אני כועס ולא אחשבנו ככופר לא כמחליף חק ולא כעוזב ברית ומפר ואם נמצא בהם דבר טוב אפי’ בדף אחד, מציל על כל הספר
See also R. Jacob Lorberbaum, Ma’aseh Nissim (Jerusalem, 2011), Introduction:
וכבר אמרו וידוע כי בדברי תורה אף אם ימצא דבר אחד טוב מציל על כל הספר כולו
In his Torat Gittin (Jerusalem, 2003), Introduction, he writes:
ואמר החכם כי דבר אחד טוב יציל על כל הספר כולו
See also R. Yissachar Tamar, Alei Tamar (Jerusalem, 1979), Zeraim, vol. 1, Introduction, p. 14.
[2] Or Torah, Iyar 5772, p. 741.
[3] R. Mazuz has more to say about the Mossad ha-Rav Kook edition of this commentary, which I will perhaps return to in a future post..
[4] See The Limits of Orthodox Theology, pp. 15-16.
[5] The quote that follows come from the Oxford ms. of the Gaon’s commentary to Prov. 10:16. See the Mossad ha-Rav Kook edition, p. 110, n. 56.
[6] The story originally appeared in R. Zvi Ezekiel Michaelson’s Pinot ha-Bayit, p. 78.
[7] R. Ovadiah Yosef, Yehaveh Da’at, vol. 5, no. 35, also provides the source that eluded Sofer.
[8] Credit for this example goes to R. Eliyahu Tziyon Sofer, Tziyon Eliyahu (Jerusalem, 2008), p. 273.
[9] (Vilna, 1982 ), vol. 2, p. 19a.
[10] See Mordechai Wilensky, Hasidim u-Mitnagdim (Jerusalem, 1970), vol. 2, p. 178. This report, contained in the early anti-hasidic text Shever Posh’im, includes names and places and was written not long after the event described. Nevertheless, I would not accept the story as historically accurate without confirmation from other sources, which as far as I know has not been found. See also S.’s post here which discusses another alleged murder by Hasidim. In Sippurei Niflaot mi-Gedolei Yisrael (Tel Aviv, 1969), p. 279, it reports that R. Menahem Mendel of Kotzk thought that R. Shmelke of Nikolsburg made a mistake when he forced his “enlightened” opponents to leave the city. What he should have done, according to the Kotzker, is have them killed.
[11] One positive recent development is that at least some people in Bnei Brak have woken up to the sexual abuse problem. See here where parents are advised not to send children outside by themselves. In the letter it refers to incidents related to “kedushat and taharat Yisrael”. What exactly does this mean? The English translation speaks of kedushat Yisrael being “compromised” by certain “terrible incidents”. Does this mean that the kedushat Yisrael of the victims has been compromised? If so, this is an unbelievably offensive statement, since how can the kedushat Yisrael of a victim, who did no wrong, be compromised based on the evil actions of someone else?
[12] R. Zvi Yehudah Kook wrote (Sihot ha-Rav Zvi Yehudah: Bereshit [Jerusalem, 1993], p. 242):
ר’ שלמה זלמן זצ”ל זקני היה אומר על סוג מסוים של קנאים: “הם חיות קדושות, חיות טורפות שקשה לסבול, אבל בסגנון של קדושה.” אמנם קדושים הם, אבל בגלל שנאתם לישראל, מתעכבת אהבת ד’ אליהם, כדברי הגר”א. ביחס לאף לא אחד מגדולי ישראל, לא מצאנו שבח שהיה שונא ישראל. נכון שלפעמים יש צורך במלחמה מעשית, אבל לא בשנאה, שהיא קטנות.
When R. Zvi Yehudah refers to the Gaon he has in mind the Gaon’s comment to Tikunei Zohar, 57b s.v. דבגינייהו where he writes:
דהש”י שונא מקטרג על בניו אף הקדושים
Elsewhere, R. Zvi Yehudah elaborates (Or li-Netivati [Jerusalem, 1989], p. 307:
חטא גדול הוא לקטרג על ישראל ובהרבה ספרים הוא מוזכר. הגר”א אומר :”ד’ יתברך שונא את המקטרגים על בניו – אף הקדושים,” הגר”א משתמש במילה נוראה זו “שונא” – אפילו על קדושים וצדיקים, אם הם מקטרגים על ישראל ח”ו.
See also R. Shlomo Aviner’s commentary to R. Kook, Orot ha-Tehiyah (Beit El, 2009), vol. 2, p. 175.
[13]> Moshe Aharon Perlman, ed., Mi-Pi Dodi (Jerusalem, 1935), p. 22.
[14] In opposition to this, see the continuation of the passage quoted above from Kevatzim mi-Ketav Yad Kodsho, p. 43:
שינויי דעות בכמה ענינים רוחניים וחומריים אינו מעכב, ואדרבא מועיל, מכל הטפוסים יצא הדבר הטוב הכללי. אלא שהכל צריכים להתאחד בנוגע לכללות קיומה של תורה
[15] See here where Chaim Shaulson asks why R. Auerbach as a zaken mamre is hayav sekilah. According to Sanhedrin 11:1 a zaken mamre is to be strangled (henek).
[16] JShabbat 1:4. See Tosafot, Gittin 36b s.v. אלא.
[17] In general, R. Kanievsky, whose unique greatness in Torah knowledge must be acknowledged by everyone, has made a number of astounding statements over the years. (A few years ago the internet was abuzz with his statement that Jews have a different number of teeth than non-Jews, and more recently we all heard about what he said regarding people who have iPhones.) These sorts of statements can charitably be explained by the fact that since his entire world is Torah he relies on intermediaries for knowledge about the wider world. But this raises the question of why he should be the address for questions relating to political matters.
To give an example of the problem I am referring to, here are two pages from R. Shmuel Baruch Genut, Iggeret ha-Melekh (Elad, 2013), pp. 3-4..


R. Kanievsky declares that there is no medical danger from smoking and the doctors don’t know what they are talking about. Despite his unquestioned Torah brilliance, such as answer shows a complete disregard of reality and encourages unhealthy living. I ask those readers from the haredi world, doesn’t this show that perhaps R. Kanievsky is not the best person to ask when it comes to matters outside of “pure” Torah? I don’t ask this to be disrespectful. I would really like to hear from people who follow R. Kanievsky how they see the matter.

Finally, let me say a word about askanim, since I referred to them. While in the case of the incomprehensible attacks on R. Auerbach I raise the possibility that the askanim have poisoned R. Kanievsky’s view of R. Auerbach, I am not one of those who blaime everything on the “evil askanim” The first time I ever really heard the askanim blamed in a major way was when Making of a Godol was banned. In the first few days after the ban appeared, I remember seeing various people on the internet saying that it couldn’t be true, that it was just the askanim, etc. In the last decade there have been numerous other statements and bans that upset many people, especially in the American haredi world, and we have heard over and over again that gadol x couldn’t have said that which was attributed to him, and that it was a creation of the askanim. Yet in almost every case we have seen that American haredi apologists were wrong and the gadol indeed said that which was attributed to him. 

[18] This comment was originally made by R. Yehudah Naki in his note to R. Ovadiah Yosef, Ma’yan Omer, vol. 12, p. 145.
[19] See also Deut. 23:14: ויתד תהיה לך על אזנך.
[20] This was pointed out to me years ago by R. Nathan Kamenetsky.
[21] See Yitzhak Avinery, Heikhal Rashi (Tel Aviv, 1960), vol. 4, p. 436.
[22] When I pointed out the grammatical problem of Yated Ne’eman’s title to R. Meir Mazuz, he responded:
אבל הם כותבים ביום ששי מדור “יתד חָדָה”. ולפי דעתם שהוא לשון זכר צ”ל יתד חָד (כמו קם, שב, רץ, מנחי ע”ו) אא”כ סוברים שהוא אנדרוגינוס, פעם זכר ופעם נקבה
 A few years ago it was reported that R. Mazuz was going to burn pages from Yated Ne’eman as part of the Purim festivities. See  here.
[23] Stern writes:
           
In one startling vignette, they recount that as their father was preparing to leave on a journey of self-reflection, his favorite child, Shlomo Zalman, fell gravely ill. Elijah refused to change his plans. Only after a month away “not thinking about his family or his children” did the Gaon find himself on the toilet one day wondering about the boy’s well-being (for one is not supposed to think thoughts of Torah then.) He immediately returned home.
This story comes from the Gaon’s sons’ introduction to his commentary on Shulhan Arukh, and Stern has accurately reported what appears there with one exception. According to the text, the Gaon was in the בית הרחיצה  when he recalled his son. While today people use the term “washroom” synonymously with “lavatory”, in this text the meaning is “bathhouse” not “toilet”.
The story recorded with the Gaon might also have a connection to Maimonides’ Guide, as Maimonides writes, Guide 3:51, that the time to focus on worldy things is “while you eat or drink or bathe” (emphasis added). This connection was noted by R. Meir Mazuz, Darkhei ha-Iyun (Bnei Brak, 2012), p. 194.
[24] Mistikah u-Meshihiyut me-Aliyat ha-Ramhal ad ha-Gaon mi-Vilna (Jerusalem, 1999), pp. 258-259.
[25] See ibid., where Morgenstern shows that a statement about the Gaon by his grandson was omitted from the introduction to a book. Although this statement refers to how the Gaon expressed no interest in his grandson or his family, I do not believe it was omitted because of a fear that others would regard this as criticism of the Gaon, but rather due to a general concern of how the Gaon would appear in readers’ eyes.
[26] David Singer and Moshe Sokol, “Joseph Soloveitchik: Lonely Man of Faith,” Modern Judaism 2:3 (October 1982), p. 259.
[27] “Peninim be-Mishnat ha-Gra,” Yeshurun 18 (2006), p. 890.
[28] The Gaon’s comment is in Peirush al Kamah Aggadot (Vilna, 1800), pp. 3b-4a (Stern mistakenly gives the reference as pp. 5-6.)
[29] Hashukei Hemed: Sanhedrin, Introduction, pp. 6-7.
[30] R. Yaakov Moshe Harlap describes R. Kook as having such concern for the kelal that his own relationship with his family was not in any way special to him, and he mentions an episode with R. Zvi Yehudah that illustrated this. See his letter in Me-Avnei ha-Makom 11 (2000), pp. 51-53 (part of the letter is found here):
ואף גם בצער קרובי משפחתו לא היה מרגיש בהם יותר ממה שהרגיש באחרים, שכן בכל מבטו ובחוג ידיעתו לא היה נמצא מושג של פרטים כי אם כללים, ומאי נפקא מיניה בינם לבין אחרים

R. Harlap’s description of R. Kook stands at odds with so much else we know about the special relationship between R. Kook and R. Zvi Yehudah.
[31] 3 vols. (Jerusalem, 2010-2013). All references in this post are to volume 1 unless otherwise noted.
[32] See Yeshurun 28 (5773), pp. 349ff., for three letters from the 1950s from R. Elyashiv to R. Chaim Kanievsky. In the greeting at the beginning of these letters he is careful to mention not only his daughter but also his granddaughter.
[33] The English title is Rav Elyashiv: A Life of Diligence and Halachic Leadership. This translation is also noteworthy, in that as far as I know, it is the only time that Artscroll has allowed material explicitly degrading Torah scholars to appear in its books. One does not find this in the works of Jonathan Rosenblum, Aharon Sorasky, or any of the other writers published by Artscroll. While the following sentence is typical of haredi works published in Israel, it is quite shocking that Artscroll included it, while at the same time deleting other parts of the book. P. 176 n. 5: “Rav Yoel Kluft, av beis din of Haifa, once remarked to his students, ‘If I would be offered a job today as a plumber, I would leave dayanus.’ This sharp statement expressed the bitter feelings of Torah-true dayanim toward the establishment that employed them.” So I guess the many dayanim who didn’t (and don’t) feel this way about being part of the Israeli government-funded batei din are not to be regarded as Torah-true.
[34] Yechezkel Moskowitz was kind enough to send me the booklet “עניני השקפה: Notes of a תלמיד” which appeared in 2004 and records various teachings from R. Henoch Leibowitz. The following is relevant to the matter we are discussing (nos. 5 and 24 from the booklet).

No שיחת חולין? We can’t live like that, so לשם שמים we need to keep our שמחת החיים. Some גדולים of the previous דור were able to be serious, but that may have been because of their personality. חפץ חיים did make some jokes occasionally. [RH (Rosh ha-Yeshiva) told us R. Chaim Ozer joked a lot but R. Elchonon rarely ever.] 

As a young man, R’ דוד [R. Dovid Leibowitz] was by the חפץ חיים when a man came in and began complaining to the ח”ח about a certain גדול that he felt had hurt him in a certain way. R’ דוד was sure the ח”ח would reprimand the man for speaking such about a גדול! But the ח”ח just said “Nu, that’s the גדולים of our דור!” R’ דוד learned 2 things. 1) It’s שייך for גדולים to do something wrong. 2) He’s still a גדול! The ח”ח said “that’s the גדולים of our times” meaning he’s still a גדול but he has more faults. In our youth, we think a גדול is by definition perfect — and if he’s not then he’s not a גדול. It’s not so.

See also R. Yitzhak Dadon, ed., Rosh Devarkha (Jerusalem, 2010), p. 548, where R. Avraham Shapiro is quoted about a certain Torah scholar (not R. Elyashiv, so I have been informed by the source of the story). Yet the message is also applicable with regard to Ha-Shakdan and R. Elyashiv, i.e., there isn’t just one path, and devotion to Torah study doesn’t create one identical personality.

בשיחה שהיתה לכמה תלמידים עם רבינו זצ”ל, הוזכר רב פלוני מרבני דורנו, ואחד הנוכחים הוסיף ואמר באזני הנוכחים: הוא צדיק גדול! רבינו ששמע זאת, פנה אל זה ששיבח ושאל בסקרנות: איך אתה יודע? אותו תלמיד השיב: הוא תמיד בכובד ראש, עם פנים רציניות, אף פעם לא ראיתי אותו צוחק . . . מיד דיבר [הגר”א שפירא] בשבח אותו תלמיד חכם מצדדים אחרים שהכיר בו, והוסיף באזני התלמידים ואמר: שלא תחשבו ש”צדיק” זה דוקא מי שלא יודע לחייך, לזה יש לפעמים סיבות אחרות שאינו יודע לחייך, ואפשר להיות צדיק אמיתי עם מצב רוח טוב.

[35] Mikhtevei ha-Rav Hafetz Hayyim (New York, n.d.), Dugma mi-Darkhei Avi, no. 68 (p. 37), translation in Louis Jacobs, Holy Living: Saints and Saintliness in Judaism (Northvale, 1990), p. 51.
[36] Mitzvot ha-Bayit (New York, 1972), vol. 1, p. 138. 
[37] I wonder about the title of the book, which is derived from Gen. 39:20. אסורי is the ketiv, but אסירי is the keri, so why isn’t the title Asirei ha-Melekh?



“Torah Study on Christmas Eve” — free Torah in Motion lecture by Dr. Marc B. Shapiro

In the spirit of inyana de-yomaTorah in Motion is offering, free of charge, Dr. Marc B. Shapiro’s lecture on “Torah Study on Christmas Eve,” delivered on Christmas Eve, 2009. You can get it here.[1]

 

We invite all those who download the class to visit Torah in Motion’s website www.torahinmotion.org where over a thousand other lectures and classes are available for download (including lectures by Dan Rabinowitz, Eliezer Brodt, and Marc Shapiro’s series of over 130 classes on great rabbinic figures). We also invite you to check out Dr. Shapiro’s upcoming tours to Spain, Italy and Central Europe. Information is available here.
[1] Or copy and paste into your browser: http://torahinmotion.org/cart/add/p2767_a2o1?destination=cart.



The Vilna Gaon, Part 1: How Modern Was He?

The Vilna Gaon, Part 1 How Modern Was He?
by Marc B. Shapiro
Eliyahu Stern, The Genius: Elijah of Vilna and the Making of Modern Judaism (New Haven, 2013)
Eliyahu Stern has set for himself a daunting task and argues his case with conviction. He intends to correct a widespread assumption shared not only by the general public, but by the scholarly community as well. According to this narrative, the Vilna Gaon (hereafter the Gaon) should not be seen as a traditionalist defender of the past, but actually a modern Jew and one who helped usher in the modern era in Jewish history. In Stern’s words, “I [have] come to believe that [Jacob] Katz’s and [Michael K.] Silber’s notion of tradition and traditionalism fails to explain the experience of the overwhelming majority of eighteenth- and nineteenth-century eastern European Jews who did not spend their days either combating the Western European secular pursuit of science, philosophy and mathematics or holding onto the same political and social structures of their sixteenth- and seventeenth-century ancestors. Katz and Silber might have been right about [R. Moses] Sofer. . . . But figures such as the Gaon of Vilna or Hayyim of Volozhin (the Gaon’s student and Sofer’s contemporary), who did not express hostility toward modernity, elude their grasp” (p. 7).
This is quite a claim, and it would be a major revision of the historical picture if Stern could prove the point. Stern also argues that the Gaon’s notes to the sixteenth-century legal code Shulhan Arukh were influential in Jews moving away from a “code-based learning culture supported by the kehilah” (p. 11).[1]

By focusing on Talmud study for its own sake rather than for the sake of determining the halakhah, a paradigm shift occurred in which commentary replaced code. This occurred at the very time that the yeshiva took the place of the kehilah, as seen in the establishment of the Volozhin yeshiva by the Gaon’s disciple, R. Hayyim. Thus, the hierarchy of religious authority was restructured, which leads to what Stern refers to as “religious privatization” (p. 11). As he sees it, “The Volozhin yeshiva was founded not in opposition to the cultural and intellectual upheavals of the nineteenth century. It was itself built on the most modern of assumptions, the separation of public and private spheres” (p. 141). Stern even makes the bold claim that in certain respects the Gaon was more modern than Mendelssohn, arguing that “it was the Gaon’s hermeneutic idealism that called into question the canons of rabbinic authority, while Mendelssohn tirelessly defended the historical legitimacy of the rabbinic tradition to German-speaking audiences” (p. 64). In seeking to turn the Gaon into a more modern Jew, one who is not, as standard scholarship assumes, an opponent of philosophy, Stern even argues that the Gaon did not believe in “demons, magic, [and] charms” (p. 129).[2]
After mentioning that the Gaon is embodied in the Jewish residents of Tel Aviv and New York, who live as though they are majorities, Stern concludes his book with this striking assertion: “From the birth of the State of Israel, to the Jews’ involvement in radical anti-statist modern political movements, to the creation of a robust vibrant Jewish life in the United States, Jewish modernity derives much of its intellectual dynamism, social confidence, and political assertiveness from an astonishing source: the brilliant writings and untamed personality of Elijah ben Solomon” (p. 171).
As with all revisionist theses there is bound to be reluctance to accept a new paradigm. The successful revisionist thesis is the one able to withstand the initial skepticism. Does Stern’s thesis fall into this category? Despite his enthusiastic and tempting arguments, I am not convinced. Reading the book, I could not help wonder if, for example, drawing contrasts with the thought of Leibniz offers any real insight into the thought of the Gaon. We know that the Gaon was fearless in emending rabbinic texts, but for Stern, “Elijah’s emendation project addresses the charge that Leibnizian idealism leaves no room for the possibility of progress, redemption, and critique. . . .  Elijah embroidered the theological concept of evil around the idea of textual error” (p. 61). Isn’t this reading too much into what the Gaon had in mind? Why does the approach of the Gaon have to be given such theological weight that Stern can conclude that “emendation is the path toward redemption and a restored original harmony” (p. 62)?[3]

In another example of his revisionist approach, Stern argues that the Gaon did not oppose philosophy. Rather, “Elijah’s problem with Maimonides revolves around issues of linguistics, interpretation, and hermeneutics and not whether it is permissible to read secular philosophy” (p. 130). As noted already, Stern also assumes that the Gaon did not really believe in “demons, magic, charms and other irrational objects” (p. 129). There is no question in my mind that Stern is in error here. Because the Gaon was a traditional Jew, whose approach to the classical rabbinic texts was not influenced by rationalist philosophy, this is precisely why he believed in demons, magic, and charms. The only reason to reject these things, as did Maimonides, is because one is influenced by rationalist thought.
I see no evidence that the Gaon was influenced in any substantial way by such knowledge, and his occasional use of Aristotelian terminology does not by itself indicate real influence. Furthermore, everything in his writings leads one to believe that when it came to the occult his mental universe was no different than the great rabbis of his time and subsequent to him, for whom demons did indeed exist. In his famous attack on Maimonides, found in his comment to Shulhan Arukh, Yoreh Deah 179:13, he specifically mentioned the efficacy of magic, and contrary to Stern this is to be taken literally.[4]

In fact, a few notes later, 179:26-28, which are not mentioned by Stern, the Gaon again wrote about demons, mentioned that one is permitted to consult with them if it is not the Sabbath, and cited talmudic and midrashic texts that show humans interacting with demons.[5] The Gaon’s position in this matter does not need to be explained. Pretty much every traditional Jew in his day believed in demons, and he did as well. It is Maimonides’ opinion that is not traditional.
Stern leaves it as an open question whether the Vilna Gaon called philosophy “accursed” (p. 245). This is obviously an important issue, since if Stern is correct that the Gaon was not really opposed to philosophy, one would not expect him to use the word “accursed.” Yet there is no doubt that the Gaon did indeed use this word. It appears in the first printing of the Gaon’s commentary to the Shulhan Arukh, and its authenticity was attested to by R. Samuel Luria who examined that actual manuscript. Only later was the word removed by the publisher. Contrary to what Stern states, Samuel Joseph Fuenn, Matisyahu Strashun, and Hillel-Noah Maggid Steinschneider do not claim that later editors put in this phrase. The one to make this assertion was R. Zvi Hirsch Katzenellenbogen, and he was hardly a neutral observer.[6]

Several other issues emerge in the book. Stern quotes Aliyot Eliyahu as stating that before the age of thirteen the Gaon was “studying books on engineering for half an hour a day” (p. 38). I am not sure why Stern mentions anything about “thirteen,” as the text is explicit that he was around eight years old. Furthermore, the text says nothing about “engineering.” Rather, it states that the Gaon studied astronomy (tekhunah).

Stern writes that the Gaon “rejected outright” the Shulhan Arukh (p. 60). This is a strange statement being that the Gaon wrote a commentary on the Shulhan Arukh. Furthermore, this commentary was designed to show the earlier rabbinic sources upon which the Shulhan Arukh‘s laws were based. It is true that there are many times when the Gaon disagreed with the Shulhan Arukh. However, what is significant with the Gaon is precisely that he accepted the Shulhan Arukh. He had the stature to reject it had he chosen, and to write his own code, yet he did the exact opposite. By attaching his notes to the Shulhan Arukh he was affirming the work. He personally did not need the Shulhan Arukh and would decide halakhah from the Talmud and rishonim. But when the Shulhan Arukh decided the halakhah correctly, he was content to show the sources for the law, meaning that the work had value and that is why he affirmed it.[7]

Contrary to Stern (pp. 77-78), there is no evidence that the Gaon was influenced by Elijah Levita and the Gaon never mentioned him. When the Gaon wrote that the Masorah disagreed with the Talmud, he was referring to how to spell certain words, and this formulation comes from the Tosafists. He was not in any way identifying with Levita’s notion that the Hebrew vowels originated in post-talmudic times, and was certainly not addressing “the veracity of the cantillations of the Bible” (p. 78). When the Gaon’s son cited Levita, he was also not referring to his view of the vowels, only of the spelling of words.
I do not know what Stern means by “following Nachmanides, the Gaon argues that the book of Deuteronomy was written later than the other four books of the Bible” (p. 80). Quite apart from Nahmanides, this position is found in Gittin 60a, where one view is that the Torah was given “scroll by scroll.” Also on p. 80, Stern states that “the Gaon, in contrast, builds on the historical position laid down by Ibn Ezra that the last verses, though inspired by Moses, were actually ‘arranged’ by Joshua.” This has nothing to do with Ibn Ezra as the Talmud already contains the view that the last verses were written by Joshua (saying nothing about being “inspired” by Moses. [Ibn Ezra also says nothing about the last verses being “inspired” by Moses])
On page 133, Stern quotes a passage from the introduction to R. Judah Epstein’s Minhat Yehudah (Warsaw, 1877) where he writes of “thousands who came to study and the miracle it would take for one to emerge with any teaching ability.” In the Hebrew the final words are “yatza le-hora’ah.” This has nothing to do with teaching but refers to the ability to decide halakhic questions. The expression originates in Kohelet Rabbah 7:49.
Finally, he writes that “when the Volozhin yeshiva opened its doors in 1802, it was the first time that young men from all economic and social backgrounds were afforded the opportunity to study” (p. 150, see also p. 162). I know of no evidence to support this assertion. Both before the Volozhin yeshiva’s opening and after, opportunities for study were limited to those who could afford to support a child away from home, and give up the income he would bring in for the family.
Even though I am not convinced by Stern’s thesis, there is no doubt that this book is filled with learning and insight and has understandably created a good deal of excitement. To appreciate Stern’s efforts and ingenuity, one must read very carefully, and this reading will be rewarded in many ways.
******
The review you have just read (with the exception of notes 1-5, 7, and one sentence in brackets) appeared on the H-Judaic listserv on July 19, 2013. In the review I was limited in terms of space and I also could not use Hebrew. So let me now add some additional points and corrections that could not be included in the original. Before doing so I want to stress that I enjoyed Stern’s book a great deal, and I also learnt much from it. The Gaon’s scholarship is so wide-ranging that anyone who attempts such a daunting task as to write on him must be commended.[8]

Stern should also feel gratified that so many people have chosen to use their precious time to write about his book, even if they disagree with him.
Stern’s first chapter, which puts the Gaon and Vilna in historical perspective, was particularly interesting to me. How many people, for instance, are aware of the following (p. 70): “The roughly 5,500 Jews in and around Vilna (Wojewoda) made up nearly 30 percent of the population, and the 3,500 to 4,000 Jews living within Vilna proper formed an overwhelming majority of the local population.”
I strongly recommend that people read the book, if only to see how the talented author attempts to create a completely new perspective on the Gaon. Almost every page of Stern’s book raises issues that I can comment on, and I could easily have written a hundred page post. I agree with much in the book, and can cite sources in support of a number of points Stern makes. Yet this does not change the fact that I was not convinced by his major arguments. Rather than cite all the things I agree with, let me offer some more comments correcting errors, or offering different interpretations, as well as some tangential observations.
P. 14. Stern tells us that the Gaon’s mother was from Slutzk, and on p. 181 he cites a source that supposedly claims that the Gaon was also born in Slutzk. Yet this is incorrect. The town referred to is not Slutzk but סעלץ. This is the shtetl Selets (or Selcz) around 150 kilometers south-east of Brisk.[9]

This information is also found in the Encyclopaedia Judaica entry on the Gaon. There is another Selets in Belorussia, some eight hundred kilometers away,[10] but this is not the town associated with the Gaon. There is no actual proof that the Gaon was born in Selets, but that was the tradition of the town.[11]
P. 15. Stern records how the Gaon wanted to study medicine but was discouraged by his father who wanted his son to devote himself to Torah study. I don’t know if this has any relationship to the Gaon’s unusual (but not unique) view in opposition to using doctors as opposed to turning to God. According to one report, the Gaon only had this view when it came to internal medical problems, but not external ones (e.g., a burn).[12]
P. 17. Stern mentions the report by R. Samuel Luria that the Gaon travelled throughout Europe to find rabbinic manuscripts. Among the legends of these travels is one recorded in the name of R. Joseph Hayyim Sonnenfeld, quoting R. Joshua Leib Diskin, that when the Gaon visited the Munich library and saw the famous manuscript of the Talmud, he said that he would give all the money in the world in order to put it in genizah, because this Talmud was only R. Ashi’s first version (and thus of no authority). This story appears in Menahem Mendel Gerlitz’s Mara de-Ar’a Yisrael (Jerusalem, 1969), vol. 1, p. 57 n. 49. I can’t say whether or not R. Sonnenfeld ever made this comment (and Gerlitz’s book in general is quite unreliable). What I can say is that the story never happened as described for the simple reason that the manuscript only arrived in Munich in 1806, as noted by R. Raphael Rabbinovicz in the introduction to Dikdukei Soferim, vol. 1, p. 35.[13]
P. 44. “He [the Gaon] and his students reinterpreted a strand of kabbalah developed by Abraham Abulafia. . . . Elijah’s circle borrowed heavily from his ideas regarding the mathematical underpinnings of the world.” Unfortunately, this influence is never sufficiently explained and there is confusion about an important text. Thus, Stern writes:
As Menachem Mendel of Shklov wrote, “The word cheshbon [calculus] comes from the word machshava [thought] and this [calculus] is the first form that emerges from the essence of thought.”[14]
To begin with, I don’t know why cheshbon should be translated as “calculus.” I assume it means mathematics.[15]  But that is a minor point, as the general meaning of the passage is clear and R. Menahem Mendel of Shklov tells us that this approach was shared by the Gaon. The more important point, however, is that the sentence quoted as having been stated by R. Menahem Mendel was not stated by him at all. R. Menahem Mendel tells us explicitly that the sentence comes from an early book, one that predates R. Isaac Luria. What we learn from Moshe Idel is that this is actually a quotation from Abulafia.[16] Yet this information does not appear in Stern’s book, even though it would have strengthened his case.
Stern also states: “Elijah’s son Avraham approvingly cites the much-maligned Abulafia, and bestows the honorific “z”l” (the Hebrew acronym for “may his memory be blessed”) on the controversial medieval thinker.”
Here is the page in R. Avraham’s Rav Pealim.

Unfortunately, Stern must have read too quickly and instead of וז”ל [= וזה לשונו] he read the abbreviation as ז”ל, or perhaps he mistakenly connected the ז”ל on the previous line to ר’ אברהם הרואה
Pp. 44ff. Stern argues that according to the Gaon, matter existed eternally and the world was created from this eternal matter. If this was the case, it would be quite significant. Yet I believe that Stern misunderstands what the Gaon is saying. Stern himself quotes the Gaon as explaining that creation means “created from that which exists above.” As I see it, what this means is that matter “found” in the Divine was brought into the world, e.g., through emanation. But this is not the same as speaking of eternal matter, even eternal matter that is lacking form, as these exist apart from God.
With regard to the Gaon and creation, see also R. David Luria’s commentary to Pirkei de-Rabbi Eliezer, ch. 51 n. 17, where he cites a manuscript comment of the Gaon that the world is eternally created. This same viewpoint is shared by R. Hayyim of Volozhin, Nefesh ha-Hayyim ch. 13. I don’t see how this can be reconciled with the Gaon’s comment at the beginning of Aderet Eliyahu that time itself is a creation, and he further speaks of an actual moment of the world’s creation:
בראשית: ב’ הוא ב’ הזמניי. כמו ביום. מפני שהזמן עצמו נברא והב’ מורה על עת הבריאה שהיה בחלק הראשון מהזמן הנברא
If matter is eternal, as Stern claims, or even eternally created, then time is also eternal. But this is clearly not what the Gaon says in the text just quoted.
P. 80. Stern notes that the Gaon’s interpretation of the Mishnah was not bound to how the Talmud explained matters. This is correct, and many people have written on the matter. I mention this only to call attention to the comments of the great genius, R. Meshulam Roth, in his Kol Mevasser, vol. 2, pp. 120-121, 128-129, who felt constrained to argue against this notion. I think it will be obvious to readers that R. Roth’s interpretations of the Gaon are based on his own dogmatic assumption, which he states explicitly, that it is unacceptable to interpret the Mishnah in a way that diverges from the talmudic interpretation.

P. 97. Stern writes:

Contrast Elijah’s vision with the picture of intimacy expressed by Rabbi Pinchas of Korzec (1726-1791): “Prayer is like intercourse with the Divine Presence. At the beginning of intercourse there are motions. Similarly, there is a need for motion in prayer. One should move when beginning to pray. Later on, one can stand without moving, attached to the Divine Presence with a powerful bond. As a result of the motions alone one can attain dvekut.”
In the note the source for this quotation is given as Likutim Yekarim, 18, and the bibliography tells us that the edition used is Lemberg, 1792 (the first edition). Yet there is some confusion here. R. Pinchas of Koretz indeed wrote a book entitled Likutim Yekarim, but the book where the passage cited comes from is another Likutim Yekarim, one that records the teachings of other early Hasidic teachers. Here is the title page.

Furthermore, the reader looking at page 18 in the first edition of (the correct) Likutim Yekarim will not find anything, as the text is on page 1a. In the 1974 edition the text is found in section 18, but as far as I can tell, these sections were only added in this edition.[17]
Here is the relevant page from the first edition, and the comment referred to is in the last paragraph. The last sentence of the translation quoted above (“As a result . . .”) is not an accurate rendering of the Hebrew sentence that begins מכח מה שמנענע

P. 102: “While it is doubtful that Elijah endorsed or defended Eibeschuetz’s or Luzzatto’s Sabbatian tendencies, he never publicly condemned their works.” Instead of the word “doubtful,” which leaves some room for question, the sentence should say that “it is certain that Elijah never endorsed or defended . . .” I leave aside for now the question of why Stern is so certain that Luzzatto had Sabbatian tendencies, and simply note that the Gaon would have rejected such an assumption in the strongest terms. The Eibeschuetz case is more complicated,[18] but I don’t understand how “Eibeschuetz’s Sabbatian proclivities were revealed when his son Wolff was unmasked as a closet Sabbatian” (p. 99). Since when do the actions of a son determine the stance of a father?
Let us now return to the issue of the Gaon’s view of philosophy, which was mentioned earlier in this post, and when I refer to philosophy I have in mind rationalism. Stern, p. 129, argues that the Gaon was not opposed to philosophy and as evidence for this proposition notes that the Gaon uses Aristotelian terms, cites the Guide once in his Aderet Eliyahu, and procured a copy of Aristotle’s Ethics. He then writes, “This evidence has led some to suggest that Elijah objected to a materialistic or epicurean lifestyle often associated with philosophy, but not to philosophy’s heuristic value.”
While I think that Stern is indeed correct that the Gaon saw heuristic value in philosophy, I was still quite surprised when I read this sentence, since I had never heard of anyone who argued that the Gaon’s only concern with philosophy was the materialistic lifestyle associated with it. When I looked in Stern’s note (p. 246 n. 55) it didn’t help. This is what appears in the note:
See Moshe Philip, ed., Sefer Mishlei im Biur ha-Gra (Petach Tikvah: 2001), 441 and Eliyahu Stern, “Philosophy and Dissimulation in Elijah of Vilna’s Writings and Legacy,” Revue Internationale de Philosophie (forthcoming). On Elijah reading Aristotle, see his letter to Rabbi Shaul of Amsterdam recorded in Tzvi ha-Levi Horowitz, Kitvei ha-Geonim (Warsaw: 1938 [should be 1928]), 3-10.
I don’t know what is intended by the first reference, as there is a typo since the volume does not contain 441 pages. Stern’s forthcoming article can only be discussed when it appears in print, but the book under review does not give any reference to others who argued that the Gaon had no substantive opposition to philosophy. Also, contrary to what Stern states here, the Gaon did not write to R. Saul of Amsterdam asking him to send him the Ethics. The letter Stern refers to was actually written by the Gaon’s brother, R. Yissakhar Ber.[19]

See Kitvei ha-Geonim, p. 4a. On p. 44, Stern states that the letter was written by both the Gaon and his brother. This, I think, is closer to the truth. I say this because the Gaon’s brother requested לקנות בשבילנו ולשלוח לנו, although this could also just be the writing style he used. However, there are lots of reasons why people read books, and this alone does not mean that one is positively inclined to a subject. The greatest of all Jewish philosophers, Maimonides, tells us that he read all the works of Sabian idolatry that he could get his hands on (Guide 3:29). It would also be more significant if instead of the Ethics, the book requested of R. Saul of Amsterdam was Aristotle’s Metaphysics. But I don’t want to make too much of this, since I am convinced by Stern that the Gaon saw some value with philosophy. But contrary to Stern, I would add that the Gaon also saw great dangers in philosophy.
In the note directly following the one just referred to, Stern concludes based upon the introduction of R. Menahem Mendel of Shklov to the Gaon’s commentary to Avot and R. Israel of Shklov’s introduction to his Peat ha-Shulhan that “Elijah was secretly positively inclined to the study of philosophy.” He again refers to his forthcoming article where he develops this point. As mentioned already, discussion of this article must wait until it appears in print. In the meantime, however, it is difficult to accept this point without a clear articulation of what exactly Stern means by “study of philosophy”, since in R. Israel of Shklov’s introduction to Peat ha-Shulhan he writes as follows:
ועל חכמת הפילוסופי’ אמר [הגר”א] שלמד אותה לתכליתה ולא הוציא ממנה רק ב’ דברים טובים . . . והשאר צריך להשליכה החוצה.
R. Israel of Shklov also notes that the Gaon knew חכמת הכישוף which contradicts Stern’s statement that according to the Gaon “references to demons, magic, charms, and other irrational objects and ideas cannot be ignored—though not per se because he thinks they actually exist.” (p. 129).
See also Ma’aseh Rav (Jerusalem, 1906), Siah Eliyahu, p. 21b (no. 61(, which states that the Gaon would not study R. Bahya Ibn Paquda’s philosophically based Sha’ar ha-Yihud (in the Hovot ha-Levavot):
והי’ מחבב הגר”א ז”ל ס’ מנורת המאור וס’ חובת הלבבות זולת שער היחוד ובמקום שער היחוד הי’ אומר שילמדו בס’ הכוזרי הראשון שהוא קדוש וטהור ועיקרי אמונת ישראל ותורה תלוין בו.
There is another passage that is relevant, but as far as I know has not been cited in any of the scholarly discussions about the Gaon and philosophy. R. Hillel Rivlin, Kol ha-Tor (Bnei Brak, 1969), ch. 5:2, quotes the Gaon as saying the following about philosophy, and you can’t get any clearer than this:
את חכמת הפילוסיפיה למדה לתכליתה ולא מצא בה כי אם דברים אחדים שמקורם לוקח מחז”ל ועל השאר אמר, שאין בה לא הגיון ולא צדק ומיוסדת על אפיקורסות אווילית.

As mentioned, you can’t get any clearer than this, but I realize that this is not the Gaon speaking but rather a student, so it is possible to argue that he, and also R. Israel of Shklov, didn’t properly portray their teacher.
The passage that creates so many problems for Stern’s thesis is found in the Gaon’s commentary to Yoreh Deah 179:13. In this text, the Gaon famously attacks Maimonides for being led astray by “accursed philosophy.”

Stern argues that the Gaon does not oppose the study of (even rationalist) philosophy per se. Rather, his opposition is directed at how “a philosophical approach may ignore linguistic nuance” (p. 129). I think this is very unlikely, and it appears to me that Stern is trying to force his interpretation into the words of the Gaon when the more likely, and natural, interpretation is that the Gaon indeed opposes the study of (rationalist) philosophy.[20] (On p. 130 Stern claims that the Gaon was not opposed to the study of “secular philosophy” which is an even more far-reaching claim.) Beyond what the Gaon writes in his comment on the Shulhan Arukh, there is the way he writes it, which unfortunately is not reflected in Stern’s translation. Here is how Stern renders the first part of the text:

All those who came after Maimonides differed [because they did not use his rational allegorical interpretive technique]. For many times we find magical incantations mentioned in the Talmud. Maimonides and philosophers claimed that such magical writings and incantations, and devils, are all false. However, he [Maimonides] was already reprimanded for such an interpretation. For we have found many accounts in the Talmud about magical incantations and writings. . . . Philosophy is mistaken in a majority of cases when it interprets the Talmud in a superficial manner and destroys the sensus literalis of the text. But one should not think that I in any way, Heaven forbid, actually believe in them or in what they stand for.
In this comment the Gaon writes:

והוא נמשך אחר הפלוסופיא הארורה         .
This means that Maimonides “followed after the accursed philosophy.” However, Stern mistakenly translates these words: “Maimonides and philosophers claimed.”
Later in his comment the Gaon writes:

והפלסופיא הטתו ברוב לקחה לפרש הגמרא הכל בדרך הלציי
Stern translates this as “Philosophy is mistaken in a majority of cases when it interprets the Talmud in a superficial manner.” This too is a incorrect translation. What the Gaon is saying is that philosophy misled Maimonides to falsely explain the Talmud. So again, we see the great dangers of philosophy, and how it was able to lead astray even Maimonides. (There is nothing in the Gaon’s comment about “a majority of cases”). The final words quoted from the Gaon, בדרך הלציי, do not mean “superficial manner.” They mean “in a figurative sense.”
What can we say about the Gaon and Maimonides’ Guide? Although I hadn’t investigated the matter properly, for awhile I thought that the Gaon didn’t study the Guide in a serious manner. Anyone who reads Stern will see that this is incorrect. In fact, the Guide was even studied in Vilna during the Gaon’s time. The following passage from Aliyot Eliyahu (Vilna, 1892), p. 13a, should have been cited in the text by Stern as exhibit no. 1, as it is a strong piece of evidence in support of his position. For some reason, it is only summarized in a note (p. 246 n. 58):
וסיפר לי הרב כו’ הישיש מ’ ישראל גארדאן רב בווילנא (אשר היה מכיר היטב את הגאון נ”ע ודירתו היה בחומת אביו וקודם פטירתו היה דר הגאון בחצר בהכנ”ס) אשר היה נכנס ויוצא כפעם בפעם בבית הגאון נ”ע ושמע פ”א אשר בא הרב ר’ טרייטיל ז”ל לפני הגאון והרעיש על אשר ראו עיניו שאנשים קבעו למודם בבהמ”ד בספר מורה נבוכים וביקש שהגאון ימחה בידם והגאון השיבו בחרי אף ואמר ומי יעיז לדבר נגד כבוד הרמב”ם וספרו אשר מי יתנני ואהיה עמו במחיצתו בגן עדן.
There is no question that this report complicates the picture and shows that the Gaon’s view of the Guide was more complex than often portrayed. We see from it that unlike others, the Gaon, despite his strong criticism of Maimonides and general opposition to rationalist philosophy, nevertheless believed that the Guide had value and qualified scholars should not be prevented from studying it. 
After quoting this passage in Aliyot Eliyahu, R. Shlomo Korah adds, “There is a story about someone who asked his rebbe if it is permitted to study the Guide. He replied, ‘The Rambam permits it —הרמב”ם מתיר ”.[21]
Alan Brill has also made the case that the Gaon saw value in philosophy and calls attention to the fact that in a text attributed to the Gaon, there is a summary of a section of the Guide. See his “Auxiliary to Hokhmah: The Writings of the Vilna Gaon and Philosophical Terminology, in Moshe Hallamish, et al., eds., Ha-Gra u-Veit Midrasho (Ramat Gan, 2003), p. 10. This shows that philosophy has value, as I too acknowledge, but this has nothing to do with rationalism, which the Gaon strongly opposed.

It is also worth noting that R. Shneur Zalman of Lyady, in responding to the reported theological objections that the Gaon expressed about early hasidut, wrote as follows[22]:

ומי יתן ידעתיו ואנחהו ואערכה לפניו משפטינו להסיר מעלינו כל תלונותיו וטענותיו הפילוסיפיות אשר הלך בעקבותיהם, לפי דברי תלמידיו הנ”ל, לחקור אלקות בשכל אנושי
In other words, and this is really ironic, R. Shneur Zalman assumes that Gaon was led astray by philosophy and that explains his objections![23]

The reason I had my mistaken assumption that the Gaon didn’t study the Guide in any significant way was because the Gaon didn’t refer to it in his commentary to the Shulhan Arukh, even when he had the opportunity, such as in his note to Yoreh Deah 179:13. Another place where he could have referred to the Guide is in the very first halakhah in Orah Hayyim. R. Moses Isserles is quoting from Maimonides’ Guide, and rather than refer the reader to this, the Gaon offers sources for the Rama’s formulation from rabbinic literature. Yet even before reading Stern’s book I should have seen that the Rama in Darkhei Moshe tells us that he is quoting the Guide, and one should assume that the Gaon saw this text.
This is how R. Isserles begins the Darkhei Moshe (and he begins the Shulhan Arukh similarly):
כתב הרמב”ם בספר מורה הנבוכים חלק ג’ פרק נב שמיד שאדם ניעור משנתו בבוקר מיד יחשוב בלבו לפני מי הוא שוכב וידע שהמלך מלכי המלכים הקב”ה יתעלה חופף עליו שנאמר (ישעיה ו, ג) ) מלא כל הארץ כבודו.
R. Isserles quotes Maimonides as saying that as soon as you wake up in the morning you should think about God. Yet if you look at Guide 3:52 that he is quoting you find something interesting. Here is the passage in Ibn Tibbon’s translation (which is what the Rama used).
מי שיבחר בשלמות האנושי ושיהיה איש הא-להים באמת יעור משינתו וידע שהמלך הגדול המחופף עליו והדבק עמו תמיד הוא גדול מכל מלך בשר ודם ואילו היה דוד ושלמה, והמלך ההוא הדבק המחופף הוא השכל השופע עלינו שהוא הדבוק אשר בינינו ובין הש”י . . . וכבר ידעת הזהירם מלכת בקומה זקופה, משום מלא כל הארץ כבודו.
Where does the Rama get his formulation that as soon as one awakes – מיד שאדם ניעור משנתו – he should think of God? It comes from Maimonides’ words we just read: יעור משינתו. As pointed out by Raphael Speyer,[24] it seems that the Rama simply misunderstood what Maimonides (in Ibn Tibbon’s translation) was saying. The words יעיר משינתו have nothing to do with awakening from sleep in any literal sense. Rather, the expression simply refers to people who are figuratively awakening from their slumber and can now recognize God’s presence. Therefore, there was no need for the Rama in seeking to make his point to include anything about getting up in the morning.
In the Datche’s editor’s response to Speyer, he pointed out another problem with the Rama’s formulation. While the Rama writes of  מלך מלכי המלכים הקב”ה יתעלה חופף עליו, this is not what Maimonides says. According to Maimonides, “this king who cleaves to him and accompanies him is the intellect that overflows toward us and is the bond between us and Him, may He be exalted.” In other words, Maimonides is speaking about the Active Intellect yet the Rama turns this into God Himself. It is because of things like this that Yeshayahu Leibowitz was led to declare that the Rama “didn’t understand philosophy and didn’t understand the Guide of the Perplexed.” He also referred to the Rama’s Torat ha-Olah as a work of “pseudo-philosophy.”[25]

This might seem like an unfair statement, and I am sure that Yonah Ben Sasson would reject it,[26] but consider the following. No one could be regarded as a rabbinic scholar if all he studied was the Mishneh Torah, without examining the talmudic passages upon which the Mishneh Torah is based. In fact, I think all would agree that one can’t really understand the Mishneh Torah without knowing the talmudic sources. By the same token, one can’t really understand the Guide without knowing the Aristotelian sources upon which so much of Maimonides’ words are based. Yet the Rama tells us, in his famous letter to R. Solomon Luria,[27] that he never actually studied Aristotle and his only knowledge of him comes from Maimonides’ Guide and other Jewish sources.
כי אף שהבאתי מקצת דברי אריסטו מעידני עלי שמים וארץ שכל ימי לא עסקתי בשום ספר מספריו רק מה שעסקתי בספר המורה שיגעתי בו ומצאתי ת”ל [תהלה לא-ל] ושאר ספרי הטבע כשער השמים וכדומיהין, שחברו חז”ל ומהם כתבתי מה שכתבתי מדברי אריסטו.
Interestingly, I found one place, Torat ha-Olah 3:47, where the Rama speaks very disrespectfully of Maimonides’ philosophical knowledge, referring to it as foolishness.

ואין לך סכלות חכמתו גדולה מזה
Nevertheless, the Gaon placed the Rama together with Maimonides in his other sharp criticism of the latter[28]:

אבל לא ראו את הפרדס, לא הוא [הרמ”א] ולא הרמב”ם


To be continued
* * * *

Information about my summer trips to Spain, Central Europe, and Italy will be available soon. Anyone interested should check out the Torah in Motion website. Marc Glickman, one of the participants on last year’s tour to Central Europe, described it as follows: “It was great to meet Marc and he was a fantastic guide. The trip was like a living Seforim Blog post (I follow his posts religiously).” Thank you Marc!

Also for those interested, I will be speaking on R. Ovadiah Yosef at Ohab Zedek in NYC on December 17 at 8:15pm. 

[1] Regarding how influential the Gaon was on Lithuanian rabbinic scholarship, see Gil Perl, The Pillar of Volozhin: Rabbi Naftali Zvi Yehuda Berlin and the World of Nineteenth-Century Lithuanian Torah Scholarship (Boston, 2012), pp. 127ff. Perl disputes with Immanuel Etkes and Shaul Stampfer who have argued that the Gaon’s influence has been exaggerated. In terms of the Gaon’s influence on Jewish practice, R. Yaakov Kamenetsky claimed that there were only two places in Lithuania that followed the Gaon’s minhagim, and one of these places was the Gaon’s beit midrash/synagogue (kloiz) in Vilna. See R. Yehoshua Geldzahler, Kodshei Yehoshua (Jerusalem, 1999), vol. 5, p. 1758 (Geldzahler forgot the second place mentioned by R. Kamenetsky.) See also Nathan Kamenetsky, Making of a Godol (Jerusalem, 2002), vol. 1, p. 655.
[2] “In Elijah’s view, references to demons, magic, charms, and other irrational objects and ideas cannot be ignored—though not per se because he thinks they actually exist. (Elijah’s admirer Menashe Illya [1767-1831] recalled ‘that according to his memory,’ Elijah actually ‘criticized those who interpreted Midrash according its [!] literal sense when the Midrash went against reason.’) Elijah’s criticism against Maimonides was based on the belief that one cannot simply deny or gloss over the anti-rational elements that consistently appear in rabbinic literature. Either they belong in the text or they do not; if they do belong, they must be explained. By not including or explaining them, Elijah contends, Maimonides and ‘philosophers’ fail to take seriously the very words and signs that make up the rabbinic tradition.”
[3] In R. Isaac Herzog’s letter about the authority of the Zohar, published by me in Milin Havivin 5 (2010-2011), he quotes R. Abba Werner as saying the following about the Gaon (p. 16):
שהגר”א בבאורו על הזוהר הוא המבקר היותר קשה על הטקסט של הזוהר
R. Mordechai Friedman called my attention to R. Hanokh Ehrentreu, Iyunim be-Divrei Hazal u-ve-Leshonam (Jerusalem, 1978), pp. 184ff., where Ehrentreu prefers a textual emendation of R. Wolf Heidenheim over the emendation suggested by the Gaon. Since I will be dealing with R. Chaim Kanievsky in the next installment, let me mention that he has a tradition that R. Hayyim of Volozhin stated that one of the Gaon’s emendations was mistaken: הגר”א טעה. See R. Hayyim Shalom Segal, Berurei Hayyim (Bnei Brak, 2004), vol. 3, p. 924.
[4] In Aderet Eliyahu to Nahum 3:4, the Gaon writes:
בשלשה דברים ישחית איש את רעהו  . . .  בכשפים: במיני קטורת ממשיכים כחות העליונות אשר מקושרים בלבות בני אדם
[5] See also Aderet Eliyahu to Numbers 23:22 and Hosea 2:20 for other discussions of demons. In Yahel Or (Vilna, 1882), p. 38b (second numbering), the Gaon writes:
 ואמרו כי אמן של שדים נעמי [צ”ל נעמה] הולידה אותן מהנפילים לכן חציין מצד אביהן דומה למלה”ש ומצד אמן לב”א

[6] See Samuel Joseph Fuenn, Kiryah Ne’emanah  (Vilna, 1860), p. 160. In Stern’s book the page number is mistakenly given as p. 169.
[7] Regarding the Gaon and the Shulhan Arukh, see R. Yaakov Hayyim Sofer, Menuhat Shalom (Jerusalem, 2003), vol. 11, pp. 51-52, who shows that because the Gaon did not have access to the early editions of the work, he mistakenly assumed that a word stated by R. Joseph Karo really belonged to R. Moses Isserles. Although there is no question that Sofer is correct, since we are dealing with the Gaon, here is how Sofer prefaces his correction (which also includes the claim that a reference offered by the Gaon is incorrect).
אמנם עם שאיני כדאי כלל וכלל, עפר יעקב, אומר אני אחר נטילת הרשות, שדברי קדשו של רבינו הגדול הגר”א ז”ל, שגבו ממני, ובאפיסותי לא זכיתי להבין דברות קדשו של הגר”א ז”ל.

[8] Regarding the Gaon, many interesting articles appear in Yeshurun 5 (1999) and 6 (1999). R. Dovid Yitzchaki’s contribution, “Havanat Divrei ha-Gra al Da’at Omram,” Yeshurun 5, pp. 502-537, is of particular value. Jacob Israel Dienstag’s bibliography of writings by and about the Gaon is still worth consulting. See Talpiot 4 (1949), pp. 269-356.
[9] See here.
[10] See here.
[11] See Ha-Levanon, Sep. 18, 1872, p. 26.
[12] See R. Moshe Zuriel, Otzrot ha-Gra (Bnei Brak, 2000),  pp. 242f.
[13] See R. Yaakov Wreschner, Seder Yaakov (Jerusalem, 2010), vol. 1, p. 35 (first pagination).
[14] Derekh ha-Kodesh (Jerusalem, 1999), p. 4.
[15] Stern himself translates it as “math” on p. 198 n. 19. Regarding mathematics, in the next post (or maybe the one after) I will defend Stern’s reading of a passage in opposition to the critique of Bezalel Naor here.
[16] See Idel, “Bein ha-Kabbalah ha-Nevuit le-Kabalat R. Menahem Mendel mi-Shklov,” in Moshe Halamish, et  al., eds., Ha-Gra u-Veit Midrasho (Ramat Gan, 2003), p. 174-175.
[17] The text were are discussing is also found in Tzava’at ha-Rivash (Brooklyn, 1998), p. 28 no. 68.
[18] See Sid Z. Leiman, “When a Rabbi is Accused of Heresy: The Stance of the Vilna Gaon in the Emden-Eibschuetz Controversy,” in Ezra Fleischer, et al., eds. Meah Shearim: Studies in Medieval Jewish Spiritual Life in Memory of Isadore Twersky (Jerusalem, 2001), pp. 251-263.
[19] The Gaon had five brothers. See Chaim Freedman, Eliyahu’s Branches (Teaneck, 1997), p. 12.
[20] Let us not forget that the Gaon claimed to have had visions of Jacob and Elijah. This comes from a text written by the Gaon and recorded by R. Hayyim of Volozhin in his introduction to the Gaon’s commentary to Sifre de-Tzeniuta. R. Hayyim also reports that the Gaon said that before he was thirteen years old he started to make a golem, before he concluded that Heaven did not want him to continue. The Gaon further told R. Hayyim that he was visited by R. Shimon Ben Yohai and R. Isaac Luria. All of these things are not characteristic of one with a positive attitude towards philosophy.
[21] Sefat Melekh, vol. 1 (commentary to Mishneh Torah, Sefer ha-Mada [Bnei Brak, 1998], p. 53. R. Korah, Sephardic Chief Rabbi of Bnei Brak, is one of the few Yemenites (are there any others?) who studied under R. Aaron Kotler. See his recollections at the beginning of his Haggadah shel Pesah (2003).
[22] David Zvi Hillman, ed., Iggerot Ba’al ha-Tanya u-Venei Doro (Jerusalem, 1953), p. 97.
[23] See R. Matisyahu Strashun, Mivhar Ketavim (Jerusalem, 1969), p. 125 n. 1.
[24] Datche 55 (17 Av 5769), p. 6.
[25] See his Sihot al Pirkei Ta’amei ha-Mitzvot (Jerusalem, 2003), pp. 723-724.
[26] See his Mishnato ha-Iyunit shel Ha-Rama (Jerusalem, 1984).
[27] She’elot u-Teshuvot ha-Rama, ed. Siev (Jerusalem, 1971), no. 7.
[28] Shulhan Arukh, Yoreh Deah 246:18.



Special Lecture by Dr. Marc Shapiro

On Nov. 24, 2013 at 7:30pm, Dr. Marc Shapiro will deliver a lecture at the home of Shlomo and Hannah Sprecher, 1274 East 23rd Street (between Ave. L & M) in Brooklyn. The title of the lecture is Rabbinic Biographies: Personal Reflections on the Balance Between Reverence and Historical Truth. All Seforim Blog readers (and anyone else) are cordially invited to attend.

For those who are interested, Dr. Shapiro will also be speaking at the Kingsway Jewish Center in Brooklyn on Shabbat, Nov. 8-9, and at Bnai Israel-Ohev Zedek in Philadelphia, on Shabbat Nov. 15-16.




R. Shlomo Yosef Zevin, Kitniyot, R. Judah Mintz, and More

R. Shlomo Yosef Zevin, Kitniyot, R. Judah Mintz, and More
Marc B. Shapiro
1. The last post dealt with R. Shlomo Yosef Zevin and I pick up with him here. Before moving forward, I have to thank R. Moshe Maimon who sent me a PDF of the essay attributed to R. Zevin which I discussed in the last post. It comes from the hebrewbooks.org hard drive that was released some time ago.[1] You can see it here. I also thank R. Eliezer Brodt who pointed out that both R. Zvi Pesah Frank and R. Eliezer Waldenberg deal with the essay.[2]
One of the most famous examples of haredi censorship relates to R. Zevin. In his classic Ha-Moadim ba-Halakhah, in the section “Ha-Tzomot”, end of ch. 5 (p. 442 in the most recent edition), in discussing if one still needs to do keriah upon seeing the destroyed cities of Judea, R. Zevin writes:
מסתבר, שעם שיחרורן של ערי יהודה משלטון נכרים והקמת מדינת ישראל (אשרינו שזכינו לכך!) בטל דין הקריעה על אותן הערים.
This is not an extreme Zionist statement. It is simply an expression of happiness that the State of Israel came into being. I have no doubt that the typical haredi agrees that this was a good thing (and see in particular the comments of R. Moshe Feinstein quoted later in this post). However, even this very “pareve” statement was too much for Artscroll. Here is how Artscroll translated this passage (The Festivals in Halachah, vol. 2, p. 294):

It could be argued that since the liberation of the cities of the Judean hills from gentile rule, the law of rending the garment for these cities may no longer be in force.

The first thing to notice is that while R. Zevin wrote מסתבר, which must be translated as “it is reasonable”, “it makes sense”, or something similar, Artscroll has turned this into a tentative argument (“it could be argued”). Yet this is not what R. Zevin is saying. “It could be argued” implies that R. Zevin is on the fence on this matter, while מסתבר shows clearly what his view is.[3]
However, the really egregious action of Artscroll comes later in this sentence where Artscroll deletes mention of the establishment of the State of Israel and, most significantly, R. Zevin’s feeling of joy at this event: אשרנו שזכינו לכך!
I have learnt that the men who run Artscroll did not originally know about the censorship just mentioned. They never authorized any distortion of the translation and were surprised to find out what had been done. Yet once learning what had happened, they never took any steps to correct the translation and even defended the alterations. To this day, the matter has not been rectified. It is one thing if in its own works Artscroll tolerates or even encourages distortions, but to take the work of someone else, especially a great Torah scholar, and “correct” it so as to bring it into line with haredi “Daas Torah” is unforgivable. Furthermore, it is a violation of a sacred trust which every translator should be cognizant of. I also wonder if there isn’t a real issue of geneivah involved. If you sell a book supposed to be a translation, and you alter the translation, it is not merely a matter of geneivat da’at but real thievery, since you are selling a product that is not authentic.[4]
When this matter was raised in Tradition by Jack Feinholtz, Rabbis Nosson Scherman and Meir Zlotowitz replied by quoting one of the translators, Meir Holder:[5]
Mr. Holder has, for many years, maintained the closest contact with Rav Zevin’s family and has been a prime force in the dissemination of this great Tzaddik’s writings, in both Hebrew and English. It is unthinkable that he would tolerate or engage in any attempt to misrepresent Rav Zevin’s thoughts. . . . According to Mr. Holder, the lines which Mr. Feinholtz quotes were added to the edition published just a few months after the State of Israel was founded, a time when Rabbi Zevin and others still held high hopes for the spiritual impact of the State upon the lives of those Jews living there. As time went on, Rabbi Zevin became disappointed and, in the opinion of the members of his own family, his final Halachic opinion with regard to the law of rending garments on seeing the Judean hills is more accurately reflected in the Artscroll translation than in the version of the passage cited by Mr. Feinholtz.
There is a good deal of falsehood here. To begin with, other than Shemirat Shabbat ke-Hilkhatah, I think Ha-Moadim ba-Halakhah has been reprinted more times than any other modern halakhic text. Neither R. Zevin nor his family ever made any changes to the work. So who are these mysterious family members that Mr. Holder consulted with? R. Nahum Zevin, the one grandson of R. Zevin who is a haredi rabbi, is completely honest in his descriptions of his grandfather’s strong Zionist feelings.[6] R. Nahum tells anyone who asks that the change in the English translation was done without his (or anyone else in the family’s) knowledge or approval. He completely rejects the attempts to distort his grandfather’s legacy, as his grandfather never moved from his Zionist outlook. Thus, in addition to what has already been noted, the distortion of R. Zevin’s words must be seen as a betrayal of the family’s trust. (See also the second to last paragraph of the Hebrew article included in this post.)
More offensive than Artscroll’s distortion of R. Zevin’s halakhic opinion is the omission of his words of thanks for the creation of the State, an omission that goes unmentioned in the letter of Scherman and Zlotowitz. In a typical debating tactic, they offer a response that allows them to pretend that the only issue being discussed is R. Zevin’s halakhic view of rending garments rather than the deletion of his comments about the State of Israel. (Regarding the first matter, does this really have anything to do with Zionism? Is there anyone today, even among the non-Zionist haredim, who rends his garment upon seeing the cities of Judea?[7] Even when it comes to mekom ha-mikdash it seems that for many the practice of keriah has fallen by the wayside, and a number of people have written to justify this. And while I am on the topic, is there any halakhic justification for people not to do keriah when they see places like Bethlehem that have been returned to Arab rule?[8])
Before going further, let me present a short article in Hebrew written by a friend of mine that also details Artscroll’s fraudulence in this matter.

בשו”ת אגרות משה או”ח ח”ה סימן לז כתב, וז”ל: בענין חיובים דקריעה על ראיית ירושלים וראיית מקום המקדש, ודאי הוא חיוב, כמפורש בברייתא דמו”ק דף כ”ו ע”א. וגם על ערי יהודה איתא שם דקורע, ואיפסק כן ברמב”ם פ”ט מאבל ה”ב, ויותר מפורט בסוף פ”ה דתעניות. ובטור וש”ע סימן מיוחד באו”ח סימן תקס”א, וגם ביו”ד סוף סימן ש”מ . . . . [אבל] עתה שבחסדי השם יתברך אין מושלים האומות על ערי יהודה ועל ירושלים, והם גם מיושבים, הוא טעם גדול שלא לקרוע, אף שעדיין לא באה הגאולה ע”י מלך המשיח ואנו מתפחדים מהאומות, אין לקרוע, דהא הקרא שלמדים משם שצריך לקרוע על ערי יהודה . . . ויבואו אנשים משכם משלו ומשמרון שמנים איש מגלחי זקן וקרעי בגדים וגו’, הרי באו אחר שנחרבו ממש, שאין ללמוד מזה אפילו ליום אחד קודם החורבן, אף שהיה ידוע על ידי ירמיהו הנביא ועוד כי יהיה החורבן. וכל שכן עתה שמקווים אנחנו שמלך המשיח יבוא בקרוב כשיהיו כל ערי ישראל על מכונם, שאין צורך לקרוע. אבל כשרואה מקום המקדש שעדיין הוא בחורבנו, ולא שייך שיבנה אלא על ידי מלך המשיח, צריך לקרוע בפשיטות. וכשיבוא מלך המשיח במהרה בימינו, אף אם נימא שיהיה קצת זמן עד שיבנה, יורנו מלך המשיח וסנהדרין איך לעשות עכ”ל.
וכ”כ הגאון ר’ שלמה יוסף זווין זצ”ל בספרו “המועדים בהלכה” בפרק חמישי של חלק “הצומות” (במהדורת תשמ”ג – עמוד תמב), שגם טרם מלחמת ששת הימים “מסתבר שעם שיחרורן של ערי יהודה משלטון נכרים והקמת מדינת ישראל (אשרינו שזכינו לכך!) בטל דין הקריעה על אותן הערים”. עכ”ל. 

אמנם בתירגום “המועדים בהלכה” לאנגלית שנעשה בחסות הוצאת “ארטסקרול-מסורה” חלק שני (הוצאת “מסורה” תשמ”ב), עמוד 294, עשו המו”ל שני שינויים לקטע זה: (א) במקום “מסתבר” כתבו “יש מקום לטעון”; (ב) השמיטו מ”ש הרב זוין: “והקמת מדינת ישראל (אשרינו שזכינו לכך!)”. וכבר עוררו על שינויים אלו במכ”ע “טראדישען” ה’תשמ”ז-ח (במדור ‘מכתבי הקוראים’) – ראה מ”ש מר ג’ק פיינהאלץ (טראדישען 22:4, עמוד 120).

 

העורכים הכלליים של ספרי “ארטסקרול” (הרבנים מאיר זלאטאוויץ ונתן שרמן שיחיו) התייחסו לטענת מר פיינהאלץ במכתב למערכת “טראדישען” [שנדפס ב”טראדישען” שם]. במכתב זה הצדיקו את השינויים האמורים, אשר לפי דבריהם נעשו בשיתוף פעולה עם מר מאיר הולדר ז”ל, (בעל בית הדפוס “הלל” בירושלים עיה”ק, שעמד בראש מלאכת התירגום, ואשר הי’ שותף לארטסקרול בההו”ל של ספרי הרב זוין באנגלית), על יסוד מסורה בע”פ שקיבל הלה ממשפחת הרב זוין. לפי מסורה זו, סיגנון השורות המופיעות ב”המועדים בהלכה” בלה”ק (עד עצם היום הזה) ע”ד ביטול דין קריעה על ערי יהודה אינן מתאימות לסוף דעתו של הרב זוין. שורות אלו ניתוספו ע”י הרב זוין במהדורת הספר שי”ל כמה חדשים לאחרי התייסדות מדינת ישראל, נכתבו בתקופה שהיו, להרב זוין (ולאחרים כמותו), תקוות גדולות לעתידה של המדינה ולהשפעתה על החיים הרוחניים של הגרים בארץ ישראל. ברבות הזמן בטלו סיכויים אלו, אז התאכזב הרב זוין וחזר בו ממ”ש ב”המועדים בהלכה” הנ”ל. עכת”ד מסורת מר הולדר.

 

 

הרבנים שרמן וזלאטאוויץ טוענים שאין להעלות על הדעת שמר הולדר, שהי’ [לפי דבריהם] מידידי בית הרב זוין ואיש רב פעלים בהפצת “כתבי הצדיק הזה” [=הגרש”י זוין] זצ”ל, הי’ חשוד על נתינת יד למזייפים. עאכו”כ שלא הי’ עושה בעצמו שום שינוי ב”המועדים בהלכה” שאינו בהתאם גמור ל”מחשבת הרב זוין”. ע”פ שנים עדים אלו (הרבנים שרמן וזלאטאוויץ) הסיגנון המופיע ב”המועדים בהלכה” מהדורת ארטסקרול משקף ביתר דייקנות את משנתו האחרונה של הרב זוין בקשר לחיוב קריעה על ערי יהודה.

 

[יש לציין שגם במהדורא חדשה של “המועדים בהלכה” שנדפסה ע”י “ארטסקרול” בשנת תשנ”ט – בה תיקנו כמה שגיאות וכיו”ב – עמדו הרבנים זלאטאוויץ ושרמן על משמרתם והניחו את הגירסא החדשה (שע”פ מסורת מר הולדר) במקומה. לאידך גיסא, בכל המהדורות של “המועדים בהלכה” שי”ל בלה”ק לאחרי פטירתו של הרב זוין (שראיתי) נמצאות השורות הנ”ל כצלמן וכתבניתן במהדורות שראו אור בחייו].

 

מר הולדר כבר שחל”ח וע”כ אין אפשרות לברר אצלו אם אכן הי’ ממעתיקי השמועה ומה באמת היתה מדת מעורבתו בהשינויים הנ”ל, שע”פ העדים הנ”ל נעשו ע”פ מסורת שקיבל ממשפחתו של הגרש”י זוין. [אם אמת נכון הדבר שמר הולדר הי’ מחולל השינוי, צע”ק שלא מצא מר הולדר לנכון לעשות השינויים במהדורת “המועדים בהלכה” שהו”ל באותה תקופה בלה”ק, ועכ”פ לציין בשוה”ג שהנדפס אינו אלא משנה ראשונה של המחבר]. ובכל אופן, נ”ל שטענות הרבנים זלאטאוויץ ושרמן [ומר הולדר?] ע”ד עמדתו של הגרש”י אינן עומדות בפני הביקורת, ומפני כמה טעמים. [מקצת מטענות א-ב דלהלן כבר הביע בשעתו מר טרי נאוועטסקי במכתב תגובה לטענות הרבנים הנ”ל ונדפס במכ”ע טראדישען שם 23:1 עמוד 98 ואילך].

 

(א) מאז היווסד מדינת ישראל נדפס ספר “המועדים בהלכה” בכו”כ מהדורות בחייו של הרב זוין [
מהדורא שניה – ירושלים תש”ט; מהדורא שלישית – ירושלים תשי”ד; מהדורא חמישית – תל אביב תשט”ז; מהדורא שישית – ירושלים תש”כ. ועוד]. הרב זוין עשה כמה כמה תיקונים והכניס כמה וכמה הוספות קטנות וגם גדולות במהדורות השונות של הספר. על כן, למרות שבספרו זה “לא נתכוון המחבר להקנות לקוראיו דינים ופסקים” (הקדמת הרב זוין ל”המועדים בהלכה”), מ”מ בהתחשב עם זה ש”הספר נועד בעיקר לקהל הרחב . . . מורים ומחנכים” (הקדמה הנ”ל שם) מסתבר שאם באמת חזר בו הרב זוין לא הי’ מניח משנה ראשונה במקומה, וע”ד האמור (איוב יא, יד. כתובות יט, ע”ב) “אל תשכן באהליך עוולה”. ומדחזינן שבענינים אחרים אכן שינה, הוסיף וגרע [אפילו בכה”ג שלא הי’ מקום לחשוש לביטול מצוה או לאפרושי מאיסורא], ובנדו”ד השאיר את הדברים על מכונם, מסתבר לומר שבאמת לא חזר בו, וחזקה על חבר שאינו מוציא מתח”י דבר שאינו מתוקן.
(ב) אין התשובה ממין הטענה כלל, דאם אמנם על השינוי מ”מסתבר” ל”יש מקום לטעון” [אין ולאו ורפיא בידי’] אנו דנים, אכן יש מקום להסברא שהתאכזבותו ממצבה הרוחני של מדינת ישראל גרם להרב זוין לנטות מצידוד חזק [“מסתבר”] לביטול חיוב קריעה [כשיטת האג”מ הנ”ל] ל”הלכה רופפת” [“יש מקום לחלוק ולומר”] בענין זה, וע”פ המבואר לקמן בפנים שיש אומרים דשלטון מדינת אינו בגדר שלטון ישראל. אבל אין אכזבה זו דורשת (1) העלמת שם “מדינת ישראל”, שם שהרבה הרב זוין להשתמש בו בכ”מ. (2) השמטת ביטוי של שמחה והודי’ להשי”ת – “אשרינו שזכינו לכך” – על הקמת המדינה. הגע בעצמך: אין ספק שהגרמ”פ (שהי’ מחברי מועצת גדולי אגודת ישראל) גם הוא התאכזב ממצב היהדות בארץ ישראל תחת שלטון מדינת ישראל [ראה מ”ש באג”מ יו”ד ח”ב סמ”ה בא”ד ש”במדינת ישראל, אין אנו אחראין להנהגת המלכות דשם שהיא בעוה”ר אצל כופרים ומומרים ואין מתחשבים עם . . . כל איסורי התורה החמורים ביותר והמפורשים בגמרא ובקראי”. וראה גם אג”מ חו”מ ח”ב סו”ס סט, ועוד], ואעפ”כ כתב באג”מ בשנת תשמ”א, וכנ”ל, “עתה שבחסדי השם יתברך אין מושלים האומות על ערי יהודה ועל ירושלים [הוא טעם גדול שלא לקרוע]”, הרי שהעברת השלטון מידי האומות לידי ממשלת ישראל הוא מ”חסדי השי”ת”! ואם הגרמ”פ הי’ מודה להקב”ה על חסד זה, מה הכריח את הרבנים זלאטאוויץ ושרמן לעשות את הרב זווין (שגם בסוף חייו פירסם בקהל רב שהוא נוהג להצביע עבור רשימת המפד”ל) לכפוי טובה שאינו מכיר בניסו?
והוא העיקר: יחסו החיובי של הרב זוין למדינת ישראל בא לידי ביטוי בעוד מקומות מפיו ומפי כתביו. הנה שתי דוגמאות לכך: (1) בספרו “לאור ההלכה” (מהדורא שניה, תל אביב תשי”ז, כמה שנים לאחרי הקמת המדינה) תיקן את מאמרו “המלחמה” והוסיף בה דברים שלא היו יכולים להכתב במהדורא הראשונה של המאמר שהדפיס לפני הקמת המדינה (ב”לאור הלכה” ירושלים ה’תש”ו), ובתו”ד (עמוד סה) כתב לאמר: “בימינו אנו שזכינו לתקומת מדינת ישראל העצמאית, משוחררת מעול מלכויות . . . הרי מלחמת השחרור ברור שהיו לה כל דיני מלחמת מצוה וחובה”. [גם ספר “לאור ההלכה” חזרה ונדפסה כמ”פ (במשך ימי חיי הרב זוין) עם תיקונים והוספות, ומשנה זו לא זזה ממקומה]. (2) (2) בראיון שהעניק למכ”ע “הצופה” שי”ל לראש השנה ה’תשל”ו קרוב לשלשים שנה לאחרי הקמת מדינת ישראל וכשנתיים לפני פטירת הרב (בשנת תשל”ח). באותו ראיון אמר הרב זוין: “הרי מדינת ישראל עם כל ליקוייה הרבים בשטח החינוך הלא-דתי וכו’ הרי עם כל זה עלינו לראות את צדדיה החיוביים: הלא רק בחמש השנים האחרונות בלבד היא הצילה יותר ממאה אלף יהודים מטמיעה מוחלטת ושמד רוחני ברוסיה הסובייטית, אשר רבים מהם לומדים עתה כאן בבתי ספר דתיים ואף בישיבות; ועוד היד שלנו נטוי’ לקלוט מהם בעז”ה כהנה וכהנה”.
לית דין צריך בושש שהרב זוין, שהכיר מקרוב את תהליך התפתחות אופיה הרוחני של מדינת ישראל, כבר ידע היטב בשלהי שנת תשל”ה את כל מה שיש לדעת ע”ד צביונה החילוני של מדינת ישראל, ובכל זאת הרי שלך לפניך, שהביע את הערכתו הרבה להקמת מדינת ישראל וחזר והדגיש באר היטב שלמרות כל חסרונותי’ וליקויי’ (‘רבים הם ואי אפשר לפורטם’) הרי הקמת המדינה בארץ ישראל והרווחה בגו”ר שהביאה לעם ישראל הינה זכי’ גדולה וה”ה מהטובות הגדולות שעשה הקב”ה לעמו ישראל וחייבים אנו להודות להקב”ה על קיומה. וא”כ אי אפשר לומר שהשמטת תיבות ההודאה על קיומה של המדינה [“אשרינו שזכינו לכך”] הולמת את שיטת הרב זוין לאחרי אכזבתו.
אמנם למרות כל הנ”ל לא מלאני לבי לבטל מסורתם של מר הולדר ויבלחט”א הרבנים שרמן וזלאטאוויץ עד שהתקשרתי עם משפחת הרב זוין ע”מ לברר וללבן את הדבר. ה’משפחה’ שאיתה עמד מר הולדר בקשר מתמיד, ה”ה הרה”ג ר’ נחום זווין שליט”א, רב בעיה”ק חיפה ת”ו. [בנו יחידו של הגרש”י זווין נלב”ע בחייו, ובנו הרב נחום ירש את הכתבים וכו’ של הגרש”י והוא הוא שמכר את רשות ההדפסה באנגלית למר הולדר]. בשיחה טלפונית שקיימתי עם הרב נחום ביום חמישי י”ד טבת ה’תשס”ד אמר לי בלשון צחה וברורה שלא היו דברים אלו מעולם. הרב נחום זוין נתן לי רשות לפרסם בשמו את אשר מסר לי בענין זה: (א) עד יומו האחרון לא זז הגרש”י מעמדתו ויחסו החיובי למדינת ישראל, עמדה שהתבטאה בכמה משיטותיו והנהגותיו [ולדוגמא: עד שנתו האחרון עלי אדמות ועד בכלל נהג הגרש”י לומר הלל (בלי ברכה) ביום העצמאות וביום ירושלים]. (ב) מעולם לא שמע ממנו שחזר בו משיטתו ע”ד חיוב הקריעה על ערי יהודה, ועד היום הזה (שהודעתיו ע”ד השינויים הנ”ל ב”המועדים בהלכה” מהדורת ארטסקרול) לא ידע אפילו שהי’ אי פעם איזו סברא והו”א (בתוך המשפחה או מחוצה לה) לומר שהגרש”י שינה את דעתו בנידון, ולמותר להגיד שמעולם לא דיבר, לא דבר ולא חצי דבר, לא עם מר הולדר ולא עם שום נציג הוצאת ארטסקרול, על דבר ענין זה. והשתא הדברים מחוורים כשמלה, שמעולם לא היתה ולא היתה יכולה להיות ‘מסורת חשאית’ ממשפחת הרב זוין בנדו”ד, כי מעולם לא חזר בו הרב זוין מדעתו הראשונה, ואין שום סתירה כלל במשנת הגרש”י שהיתה קב ונקי. אין כאן המקום להאריך בהשערות, על מה ולמה החליטו המו”ל של כתבי הגרש”י באנגלית לעשות בדבריו כבתוך שלהם ולייחס אליו דברים שהם זרים לרוחו. מה שחשוב למבקשי האמת הוא, בירור דעתו של הרב זוין בנידון, ולזה הגענו בעז”ה – ואין שמחה כהתרת הספיקות.
[דא”ג: ראה זה פלא! לאחרונה יצא לאור “תלמוד בבלי מסכת מועד קטן” מהדורת שוטנסטיין (דפוס “מסורה” ה’תשנ”ט) תחת השגחת הרבנים זלאטאוויץ ושרמן, ושם דף כו ע”א הערה 43 ציינו (בקשר לחיוב קריעה על ערי יהודה וירושלים בזמן הזה) לדברי הגרמ”פ באג”מ ח”ה הנ”ל, שם כתב שבזמן הזה בטל חיוב קריעה גם על ירושלים עיר הקודש, ולא ציינו כלל להפוסקים הרבים המובאים לקמן בפנים דס”ל שחיוב קריעה על ירושלים במקומו עומד, גם לא ציינו לעמדתו הרופפת של הרב זווין (ע”פ ‘מסורת מר הולדר’) שקנתה שביתה במהדורתם של “המועדים בהלכה” לפיה אין להחליט שחיוב קריעה (אפילו על ערי יהודה – ובמכ”ש על ירושלים) בטל בימינו. וצע”ג].

 

In Saul Lieberman and the Orthodox, I called attention to two other examples of censorship (omitting Lieberman’s rabbinic title) in Artscroll’s translation of R. Zevin, so it is obvious that the translators felt it was OK for them to take liberties with the text. I know from speaking to people in the haredi world that this sort of thing is very distressing to them. It is no longer surprising when we see censorship and intentional distortions in haredi works. We even expect this and are surprised when a haredi work is actually honest in how it presents historical matters and issues that are subject to ideological disputes. Yet it doesn’t have to be this way. There is no fundamental reason why haredi works can’t express their position without the all-too-common falsehoods. I think the ones most offended by this are those who are part of the haredi world and believe in its ideology, and don’t understand the need to resort to distortions in order to further the truth.

 

 

In a recent post I gave an example of fraudulence when it came to a haredi newspaper’s obituary of Louis Henkin, the son of R. Joseph Elijah Henkin. In this post, I mentioned that R. Henkin sent his sons to Yeshiva College. R. Eitam Henkin kindly sent me this picture of the tombstone of R. Henkin’s son, Hayyim, who predeceased his father.

 

It is noteworthy that R. Henkin saw fit to mention on the tombstone that Hayyim was a student at Yeshiva College (= Yeshivat R. Yitzhak Elhanan).
I would now like to point to an unintentional error in Artscroll’s translation of Ha-Moadim ba-Halakhah. Before last Pesah I took out my copy of The Festivals in Halachah. In reading the chapter on kitniyot, p. 118, I came across the following.
By way of reply, Rav Shmuel Freund, “judge and posek in the city of Prague”
((דין ומו”צ בק”ק פראג published the pamphlet Keren Shmuel, in which he demonstrates at length that no one has the authority to make these prohibited items (kitnios) permissible.
I immediately suspected something wasn’t right, and when I looked at the original I saw that R. Freund was described as דיין מו”ש דק”ק פראג. In translating these words into English, דיין מו”ש  became דין ומו”צ  (since the English version puts vowels on the Hebrew words  דיין became דין), and דק”ק became בק”ק (this latter point is only a minor error).
R. Zevin’s description of R. Freund is put in quotation marks since it is taken from the cover of his Keren Shmuel, as you can observe here.
The translators (who must never have seen the title page of Keren Shmuel) didn’t know what to make of מו”ש  and assumed that it was a mistake for מו”צ. They therefore “corrected” R. Zevin’s text. This is one of those cases where a few well-placed inquiries would have solved the translators’ problem. Some of the blame for this error should be laid at the feet of R. Zevin, for he never bothered explaining what מו”ש  is and he should have realized that that the typical reader (and translator) wouldn’t have a clue as to its meaning.[9]
מו”ש refers to the highest beit din in Prague, as used in the phrases דיין מו”ש and בית דין מו”ש. But what do the letters מו”ש stand for?[10] This is the subject of an essay by Shaul Kook,[11] and he points out that there has been uncertainty as to the meaning of מו”ש.[12] In fact, R. Solomon Judah Rapoport, who was chief rabbi of Prague and a member of the בית דין מו”ש, was unaware of the meaning.[13] After examining the evidence, Kook concludes that מו”ש stands for מורה שוה. This appears to mean that all the dayanim on the beit din were regarded as having equal standing. The בית דין מו”ש of Prague actually served as an appeals court, something that was found in other cities as well, even going back to Spain.[14] R. Yair Hayyim Bacharach, Havot Yair, no. 124, refers to one of the dayanim on this beit din as  אפילאנט, and the new edition of Havot Yair helpfully points out that the meaning of this is דיין לערעורים.[15]
Some people have the notion that the appeals court of the Israeli Chief Rabbinate is a completely new concept, first established during the time of R. Kook. This is a false assumption.[16] (The Chief Rabbinate’s בית דין לערעורים is also known as בית דין הגדול).
R. Moshe Taub has called my attention to another error in the translation of Ha-Moadim ba-Halakhah. In discussing what should be done first, Havdalah or lighting the menorah, R. Zevin writes (p. 204):
ברוב המקומות נתקבל המנהג שבבית מבדילים קודם, ובבית הכנסת מדליקים קודם
The translation, p. 89, has this sentence completely backwards: “Most communities have adopted the following custom: at home – Chanukah lights are lit first; in the synagogue – Havdalah first.”
Since we are on the issue of errors in Artscroll, here is another one which was called to my attention by Prof. Daniel Lasker. In the commentary to Numbers 25:1, Artscroll states:
After Balaam’s utter failure to curse Israel, he had one last hope. Knowing that sexual morality is a foundation of Jewish holiness and that God does not tolerate immorality – the only time the Torah speaks of God’s anger as אף, wrath, is when it is provoked by immorality (Moreh Nevuchim 1:36) – Balaam counseled Balak to entice Jewish men to debauchery.
Yet Rambam does not say what Artscroll attributes to him. Here is what appears in Guide 1:36:
Know that if you consider the whole of the Torah and all the books of the prophets, you will find  that the expressions “wrath” [חרון אף], “anger” [כעס], and “jealousy” [קנאה], are exclusively used with reference to idolatry.
The Rambam says that the language of “wrath” is only used with reference to idolatry, but somehow in Artscroll idolatry became (sexual) immorality. This text of the Moreh Nevukhim is actually quite a famous and difficult one, and the commentators discuss how Maimonides could say that ויחר אף is only used with reference to idolatry when the Torah clearly provides examples of the words in other contexts. In his commentary, ad loc, R. Kafih throws up his hands and admits that he has no solution.
ושכאני לעצמי כל התירוצים לא מצאו מסלות בלבבי, והקושיא היא כל כך פשוטה עד שלא יתכן שהיא קושיא, אלא שאיני יודע היאך אינה קושיא
Returning to the issue of kitniyot, in a previous post I raised the question as to why, according to R. Ovadiah Yosef, all Sephardim and Yemenites who live in Israel are to follow the practices of the Shulhan Arukh but he doesn’t insist on this when it comes to Ashkenazim. If R. Joseph Karo is the mara de-atra, shouldn’t this apply to Ashkenazim as well?[17] I once again wrote to R. Avraham Yosef and R. Yitzhak Yosef seeking clarification. Here is R. Avraham’s letter.
Unfortunately, his history is incorrect. To begin with, it is not true that all of the Ashkenazim who came on aliyah before the “mass aliyah” (which apparently refers to the late nineteenth century) adopted the practices of the Sephardim.[18] It is also not true that the beit din established by the Ashkenazim in the nineteenth century is the beit din of the Edah Haredit. The Edah Haredit is a twentieth-century phenomenon. The historical successor of the beit din of R. Shmuel Salant was the Jerusalem beit din of which R. Kook was av beit din, as he was the rav of Jerusalem (and R. Zvi Pesah Frank served on the batei din of both R. Salant and R. Kook). The Edah Haredit beit din was a completely new creation. As for the Yemenites, Moroccans, and Iraqis, when the great immigration of these groups occurred, many thousands came on aliyah together, (i.e., as complete communities) and thus they never saw themselves as required to reject their practices in favor of the Shulhan Arukh. The fact that they didn’t establish special batei din is irrelevant. In fact, R. Avraham’s last paragraph is a good description of how these communities arrived in the Land of Israel, and is precisely the reason why their rabbinic leaders almost uniformly rejected R. Ovadiah Yosef’s demand that they adopt the Shulhan Arukh in all particulars.
Here is R. Yitzhak Yosef’s letter to me, which has a different perspective.
He cites R. Joseph Karo’s responsum, Avkat Rokhel, no. 212, which requires newcomers to adopt the practices of the community to which they are going even if they come as large groups. He then says that Ashkenazim never adopted this viewpoint, but instead held to the opinion of R. Meir Eisenstadt (Panim Meirot, vol. 2, no. 133). According to R. Eisenstadt, only individuals who come to a town must adopt the local practice, but not if they come as a group and establish their own community.[19]
Let me now complicate matters further. If you recall, in the earlier post I discussed how R. Ovadiah Yosef’s writings assume that Ashkenazim have to abstain from kitniyot on Pesah. I raised the question if an Ashkenazi could “become Sephardi” and thus start eating kitniyot (and also follow Sephardic practices in all other areas). R. Avraham Yosef wrote to me that this is permissible while R. Yitzhak Yosef wrote that it is not.
R. Yissachar Hoffman called my attention to the fact that in the recent Ma’yan Omer, vol. 11, p. 8, R. Ovadiah was himself asked the following question:
אשכנזי שרוצה לנהוג כמו הספרדים במנהגים ולדוגמא לאכול קטניות בפסח, אך רוצה להמשיך ולהתפלל כנוסח אשכנז. האם הדבר אפשרי.
R. Ovadiah replied:
 יכול רק בקטניות, אך עדיף שבכל ינהג כמרן
What R. Ovadiah is saying (and see also the editor’s note, ad loc., for other examples) is that R. Avraham’s answer is correct, namely, that an Ashkenazi can “become Sephardi” (and eat kitniyot). It is significant that R. Ovadiah allows such a person to continue praying according to Ashkenazic practice. Here are the pages.
2. On my recent tour of Italy I spent a good deal of time speaking about the great sages of Venice and Padua. One such figure was R. Samuel Judah Katzenellenbogen (1521-1597), known as מהרשי”ק, the son of the famous R. Meir Katzenellenbogen, known as Maharam Padua. While R. Samuel Judah Katzenellenbogen is basically forgotten today, he was the most important Venetian rabbi in his day. He was also the father of Saul Wahl, who became famous in Jewish legend as Poland’s “king for a day.”[20]
In 1594, R. Katzenellenbogen’s collection of derashot, entitled Shneim Asar Derashot, appeared. Here is the title page.
When the volume was reprinted in Lemberg in 1798, the publisher made an error and on the title page attributed the volume to מהר”י מינץ , the son of Maharam Padua.
Apart from not knowing who the author of the volume was, the publisher also didn’t realize that R. Judah Mintz (died 1508[21]) was the grandfather of Maharam Padua’s wife, meaning that he was the great-grandfather of R. Samuel Judah Katzenellenbogen.
When the volume was reprinted in Warsaw in 1876 the publisher recognized the problem but confounded matters.
Rather than simply correcting the mistake from the 1798 title page by attributing the volume to R. Samuel Judah Katzenellenbogen, he kept the information from the mistaken title page but tells the reader that מהר”י מינץ is none other than “R. Samuel Judah Mintz”, a previously unheard of name.
The most recent printing has gets it even worse.
Now the original title of the book, שנים עשר דרשות, is simply omitted, and the book is called דרשות מהר”י מינץ
The authentic R. Judah Mintz of Padua is known for his volume of responsa that was published in Venice in 1553, together with the responsa of R. Meir Katzenellenbogen. Here is the title page.
R Judah Mintz’s responsa were reprinted in Munkacs in 1898 together with a lengthy commentary by R. Johanan Preshil.
The book was also reprinted in 1995, edited by R. Asher Siev.
Unfortunately, Siev was unaware of the 1898 edition. He also makes the mistake (see p. 353) of stating that R. Samuel Judah Katzenellenbogen was referred to as מהר”י מינץ because his mother’s family name was Mintz. I have seen no evidence that he was ever referred to as such in his lifetime or in the years after, and as mentioned, this was simply a printer’s mistake. I consulted with Professor Reuven Bonfil and he too is unaware of any reference to Katzenellenbogen being referred to as מהר”י מינץ, which supports my assumption that this all goes back to the mistaken title page.[22]
3. In my last post I mentioned how in years past there were shiurim combining students from Merkaz and Chevron and also Merkaz and Kol Torah. This is obviously unimaginable today. For another example showing how Yeshivat Kol Torah has changed, look at this picture, which appears in Yosef and Ruth Eliyahu, Ha-Torah ha-Mesamahat (Beit El, 1998), p. 105.
I guarantee you that even on the hottest of days, none of the Kol Torah students will be wearing shorts. For those who don’t know, Kol Torah was founded by German Orthodox rabbis and was originally very different than it is today. Here is how it was described upon its founding, in a short notice in Davar, August 27, 1939.
It is hard to imagine today, but this was a yeshiva that actually intended for some of its students to take up agriculture. See also here which cites R. Hayyim Eliezer Bichovski, Kitvei ha-Rav Hayyim Eliezer Bichovski (Brookyn, 1990), p. 180, that the Chafetz Chaim said that yeshiva students in Eretz Yisrael should learn nine months a year and work the land the other three months
Speaking of shorts, here are a couple of pictures showing how the boys of the German Orthodox separatist Adass Jisroel community looked when playing sports (also notice the lack of kippot).
This was the community of R. Esriel Hildesheimer and R. David Zvi Hoffmann. The pictures come from Mario Offenburg, ed., Adass Jisroel die Juedische Gemeinde in Berlin (1869-1942): Vernichtet und Vergessen (Berlin, 1986).
Here is how the girls dressed for sports, also with shorts and sleeveless.
And here is how the boys and girls looked when not at a sporting event.
These pictures come from Max Sinasohn, ed., Adass Jisroel Berlin (Jerusalem, 1966).[23]
4. Some people didn’t appreciate the humor in my post with regard to the Gaon R. Mizrach-Etz. I think they should lighten up, and in a previous post, available here, I gave some references to humor in rabbinic literature. This was followed up by a more extensive post by Ezra Brand, available here.
According to the commentary Siftei Hakhamim, it is not just the talmudic sages who would at times show their humorous side, but on at least one occasion Moses thought that God himself was joking with him!
In Ex. 33:13 Moses says to God: ועתה אם נא מצאתי חן בעיניך. Rashi explains this to mean: “If it is true that I have found favor in Your eyes.” This means that Moses was in some doubt as to whether he found favor in God’s eyes, but this is problematic since in the previous verse Moses quotes God as saying to him, “you have also found favor in My eyes.” So if God told Moses that he found favor in His eyes, how can Moses be in doubt and say to God, “If I have found favor in Your eyes”?
Here is the Siftei Hakhamim.
According to Siftei Hakhamim, Moses was in doubt if he really found favor in God’s eyes, since even though God said he did, perhaps God was joking just like people joke around!
דלמא מה שאמרת מצאת חן בעיני מצחק היית בי כדרך בני אדם
5. I want to call readers’ attention to a recent book, Shevilei Nissan, which is a collection of previously published essays from R. Nissan Waxman. There is lots of interesting material in the book, and let me mention just a few things.
In Studies in Maimonides and His Interpreters, p. 75 n. 302, I referred to R. Yaakov Avigdor’s strong criticism of R. Hayyim Soloveitchik’s approach. R. Avigdor also criticized R. Solomon Polachek, the Meitchiter. R. Waxman was a student of the Meitchiter, and on p. 23 n. 1, he comes to his teacher’s defense.
On p. 150, R. Waxman, who was the rav of Lakewood, mentions the problem of how some yeshiva students are halakhically more stringent than their teachers. He quotes R. Yaakov Kamenetsky in the name of R. Aharon Kotler how a student once visited R. Kotler and when the latter offered the student some cookies, the student was reluctant to take before asking which bakery they came from. (Perhaps this behavior can be explained by what I have heard – and maybe someone can confirm this – that in R. Aharon Kotler’s day the Lakewood bakery Gelbstein was not under hashgachah, and yet R. Kotler bought his challot from it. See also here and here The original post referred to in these links has definitely been taken down.)
On p. 233, R. Waxman notes that even though we have the principle, “A Jew who sins remains a Jew”, in actuality, it is possible for a Jew to so remove himself from the Jewish people (e.g., apostasy) that as far as most things are concerned, he is indeed no longer regarded as Jewish. This essay was written concerning the “Brother Daniel” case, and R. Waxman’s approach is similar to that of R. Aharon Lichtenstein who also wrote a famous article on the topic, “Brother Daniel and the Jewish Fraternity,” republished in Leaves of Faith, vol. 2, ch. 3.
On pp. 251ff., R. Waxman deals with Menahem Mendel Lefin’s Heshbon ha-Nefesh, an influential mussar text which as many know was influenced by a work of Benjamin Franklin.
6. I want to also call readers’ attention to two other books recently sent to me. The first is R. David Brofsky, Hilkhot Moadim: Understanding the Laws of the Festivals. This is very large book (over 700 pages) dealing with the Holidays and is a welcome addition to the growing number of non-haredi halakhah works in English.. In a future post I hope to deal with it in greater depth. The second book is Haym Soloveitchik, Collected Essays, vol. 1, published by Littman Library, my favorite publisher. This book is required reading for anyone with an interest in the history of medieval halakhah. I was happy to see that it also includes two essays that appear here for the first time. Furthermore, Soloveitchik’s classic essay on pawnbroking (which was his first significant article) has been expanded to almost double the size of the original. In the new preface to the essay, he writes: “Every essay is written for an imagined audience, and mine was intended for the eyes of Jacob Katz, Saul Lieberman, and my father.”
[1] I also must point out that someone involved with hebrewbooks.org informed me that the essay was not removed from the site because it was viewed as “problematic”, but because they were requested to do so by one of the members of R. Zevin’s family who claimed to hold the copyright to the work. This is obviously a false claim, since as we have seen there is no proof that R. Zevin wrote the essay.
[2] See R. Waldenberg, Hilkhot Medinah, vol. 2, pp. 14, 60, 62, and R. Frank’s haskamah, ibid., pp. 17.
[3] See Jack Feinhotz’s letter in Tradition 22 (Winter 1987), p. 120. R. Zevin’s view, that there is no need for keriah, was also advocated by R. Reuven Katz, Sha’ar Reuven (Jerusalem, 1952), p. 32.
[4] See Terry Novetsky’s letter in Tradition 23 (Summer 1987), pp. 98-99.
[5] Tradition 22 (Winter 1987), p. 120.
[6] In the interview with R. Zevin that appeared in my last post, R. Nahum’s comments tended to be somewhat dogmatic, even “haredi”, and should be contrasted with his grandfather’s words.
[7] Even among the vast majority of Lubavitchers this is the case (so I am informed by R. Chaim Rapoport). This is quite strange since the Rebbe held that you have to do keriah. What this shows us is that not everything advocated by the Lubavitcher Rebbe was adopted by his hasidim.
[8] See R. Dov Lior, Devar Hevron (Kiryat Arba, 2009), Orah Hayyim no. 567
[9] Even the incredibly learned Meir Benayahu was stumped by מו”ש. See this page from his Tiglahat be-Holo Shel Moed (Jerusalem, 1995), p. 21.

 

Regarding Benayahu, a recent book argues that the missing pages of the Aleppo Codex were not destroyed in Aleppo, but were actually stolen by Benayahu after arriving in Jerusalem. See Matti Friedman, The Aleppo Codex (Chapel Hill, 2012).
[10] I have found one occasion where it is written מ”ש, although this is probably a typo. See R. Yaakov Reischer, Shevut Yaakov, vol. 2, no. 129. R. Reischer was a member of this beit din,
[11] Iyunim u-Mehkarim (Jerusalem, 1963), vol 2, pp. 179ff.
[12] In the Vilna Shulhan Arukh, Yoreh Deah, there is a commentary by R. Jacob Emden. Yet R. Yaakov Hayyim Sofer, Menuhat Shalom, vol. 6, p. 116, shows that it was not written by him, and one of his proofs is that the commentary refers to הגאון אב”ד וב”ד מו”ש, implying that the author lived in Prague.
[13] See Kook, Iyunim u-Mehkarim, p. 180.
[14] See Simhah Assaf, Batei ha-Din ve-Sidreihem Aharei Hatimat ha-Talmud (Jerusalem, 1924), ch. 11.
[15] See ibid., pp. 80ff. for other examples of אפילאנט
[16] This statement should not be taken to imply that the leading rabbis in Eretz Yisrael were happy with the institution of this court, which was pretty much forced upon them by the British. See Amichai Radzyner’s book-length article, “Ha-Rav Uziel, Rabanut Tel Aviv-Yafo, u-Beit Din ha-Gadol le-Irurim: Sipur be-Arba Ma’arakhot” Mekhkerei Mishpat 21 (2004), pp. 120-242.
[17] R. Ovadiah Hadaya, in his approbation to R. Amram Aburabia, Netivei Am (Jerusalem, 1964), states that everyone in Jerusalem should follow “minhag Yerushalayim”. If his opinion is accepted, it would mean the end of any Ashkenazic practices in the city.
[18] Regarding earlier in the nineteenth century, see Yehoshua Kaniel, “Kishrei ha-Edot be-Inyanei Halakhah u-Minhag bi-Yerushalayim ba-Meah ha-Yod Tet,” Morashah 4 (5736), pp. 126-136. In the eighteenth century, the Vilna Gaon was of the opinion that Ashkenazim who come on aliyah should indeed adopt Sephardic practices. See Bezalel Landau, Ha-Gaon he-Hasid mi-Vilna (Jerusalem, 1978), p. 250, n. 30.
[19] This has indeed been the Ashkenazi approach, yet R. Abraham Danzig disagreed. See Hokhmat Adam: Sha’ar Mishpetei ha-Aretz 11:23:
נ”ל דהבאים לא”י אם יקבעו עצמם בעיר שיש שם מנין אעפ”י שהבאים הם מרובים יש להם דין יחיד וחייבים לנהוג חומרי מקום שהלכו לשם ופקעו מהם החומרות שהיו נוהגין במקומם.
[20] As far as I know, R. Samuel Judah Katzenellenbogen was the first great rabbi to have his picture made (unfortunately, it no longer exists). See R. Moses Porti, Palgei Mayim (Venice, 1608), p. 6b (referred to by R. Gedaliah Oberlander, Minhag Avoteinu be-Yadenu [Monsey, 2012], p. 451):
והלא אנכי הייתי הראשון שבקשתי להציב תמונתו לנגד עיני ע”י הצייר ואותה לקחתי לי והצבתיה בבית מדרשי לקיים מה שנאמר והיו עיניך רואות את מוריך
While this picture was hung in the beit midrash, see this post where I mention how R. Pinchas Teitz took down the poster of R. Elchanan Wasserman that I hung up in a room used for tefillah. (R. Porti’s Palgei Mayim is devoted to the famous dispute about the mikveh in Rovigo.)
[21] The standard biographies all record that R. Judah Mintz lived a very long life. This is based on R. Joseph Yavetz, Hasdei Ha-Shem (Jerusalem, 1934), Introduction, p. 9, where R. Yavetz’s son mentions that R. Mintz recited birkat ha-hamah when he was כבן מאה שנה. This would have been in 1505, and he lived another three years after that. R. Meshulam Fishel Behr, Divrei Meshulam (Frankfurt, 1926), pp. 147ff., rejects the younger Yavetz’s testimony and claims that R. Mintz died in his seventies. See, however, R. Naftali Yaakov ha-Kohen, Otzar ha-Gedolim (Haifa, 1967), pp. 35ff.
[22] See also Jewish Encyclopedia, s.v. Katzenellenbogen, Samuel Judah. R. Yissachar Hoffman called my attention to She’elot u-Teshuvot Hakham Zvi, no. 15, where R. Samuel Judah Katzenellenbogen is (mistakenly?) referred to as מהר”י מפאדואה. See also R. Aryeh Yehudah Leib Lifshitz, Avot Atarah le-Vanim (Warsaw, 1927), p. 48 n. 44
[23] When I was in high school in the early 1980s, in the New Jersey-New York yeshiva league only the girls of Bruriah wore sweat pants during basketball games (and the boys were not allowed to attend home games). At the other high schools the girls wore shorts. Today, the league requires all girls to wear sweat pants (i.e., not even long shorts). For a wonderful discussion of the yeshiva basketball league, see Jeffrey S. Gurock, Judaism’s Encounter with American Sports (Bloomington, 2005), ch. 7. Gurock discusses how for six years in the early 1950s, Yeshiva Chaim Berlin was part of the basketball league together with the Modern Orthodox co-ed high schools, something that could never happen today. During this time co-ed schools had cheerleaders, and this was a major factor in forcing Chaim Berlin to leave the league. (Mesivta Tifereth Jerusalem was also in the league for two years.) When I mention cheerleaders, don’t think of current NFL cheerleader outfits. Here, for example, is how the Brooklyn Central girls looked (from Gurock, p. 143).
Yet Gurock, ibid., points out that “as the 1950s progressed, the Brooklyn Central cheerleaders’ skirts also got shorter and shorter.” (Speaking of short skirts, anyone who has looked at Modern Orthodox yeshiva high school yearbooks from the early 1970s will see that the mini-skirt craze was also tolerated at these institutions.)



R. Shlomo Yosef Zevin and the Army, and Joe DiMaggio

R. Shlomo Yosef Zevin and the Army, and Joe DiMaggio
by Marc B. Shapiro

1. There is a lot of talk these days about haredim serving in the army. Understandably, the famous essay of R. Shlomo Yosef Zevin has been cited. In this essay, R. Zevin rejects the notion that yeshiva students shouldn’t have to serve.[1] The essay used to be found at http://www.hebrewbooks.org/32904 but it was removed, together with other “problematic” books. (You can see evidence of it having been on hebrewbooks by this archive.org snapshot of the page.)
Here is the essay in its entirety.[2]

 

You can find an English translation here.
In my series of classes on R. Zevin at Torah in Motion, I discussed this essay and stated that while the sentiments expressed in it are wonderful, I am aware of no evidence that R. Zevin actually wrote it. People say he wrote it but that is not evidence. I also stated that it is not even accurate to say that everyone assumes he wrote it, since his family denies his authorship. That, at least, was the impression I was under.
David Eisen participated in the classes (which were from 4-5am Israel time!), and after hearing what I said decided to pursue the issue further. I am grateful for his research. Here is the first email he sent to me on the topic.

I surfed the web a bit and came across the following website created by Hanan Zevin, R. Zevin’s great-grandson dedicated to R. Zevin and that includes many of his writings: http://ezevin.com/. As the site made no reference to the article from 1948, I contacted Hanan via the e-mail address on the site (see attached).
I just received a phone call from Hanan’s father, [R.?] Yaakov Zevin, who told me that Hanan had forwarded my e-mail to him to respond to me. I subsequently saw that Yaakov also has a website with his own hiddushim on parashat hashavua and the holidays (http://jzevin.com – the cell phone on the website is the same number that called me; interestingly, Yom HaAtzmaut and Yom Yerushalayim are included in the list of holidays and the divrei Torah are quite cynical). He called to tell me that he did not wish to respond in writing as this indeed is a very sensitive matter to the extended family, yet he felt a need to not simply ignore my e-mail. In short, he would not outright confirm that his grandfather indeed wrote the article and repeatedly told me that “if ‘ahad harabbanim’ decided not to disclose his name, he must have had very good reason to do so, yet the authorship of the article is apparent to anyone who is sensitive to the ‘signon’ of the writing in the article.” In other words, he led me to believe that R. Zevin indeed wrote the article but wished to state that “whoever” wrote it had very good reason to have written it anonymously.
I proceeded to ask him if indeed his grandfather ever addressed the question of the article’s authorship, yet he evaded that question. I also told him that the catalog of the Israel National Library attributes his grandfather as the author (see here) and he simply said that indeed this is what is widely accepted but the family does not confirm this. I told him that I heard that his brother, R. Nahum, denies that his grandfather wrote the article, yet he wished to say that he simply does not confirm that their grandfather wrote the piece. I mentioned the Hapardes article that R. Zevin wrote in 1973 (attached is the journal) where he sharply attacked the Mafdal party for supporting the draft of yeshiva students as if to ask if this contradicted the 1948 article, and he simply responded by saying that his grandfather’s views were relevant for each context in which they were made. Personally, I do not see a contradiction either as the war of 1948 was indeed an existential battle for Israel’s survival and its extremely limited and untrained military as opposed to the radically improved situation that existed 25 years later, post-67.
I suggested that Eisen call R. Nahum Zevin, the grandson of R. Shlomo Yosef, and here is the lengthy email he sent me. It is an important document and deserves to be placed in the public sphere.
I just had a lengthy call with R. Nahum Zevin; though we never spoke with one another before, I was very pleased with his accessibility and willingness to speak to a complete stranger on the phone (he answered the phone himself), and above all, I was most impressed by his honesty and candor, which he seems to have inherited from his grandfather.
He wished to clarify that neither he nor anyone else in his family denies that his grandfather wrote the 1948 pamphlet לשאלת הגיוס של בני הישיבות; I did not mention your name, but simply told him that it recently became known to me that the family denies the attribution to him and that this flies in the face of what I grew up upon as a product of Religious Zionist yeshivot and my great admiration for R. Zevin’s writings. He simply said that the family had absolutely no indication that he wrote the pamphlet and proceeded to present the following facts:
1. Of all the grandchildren, he was the closest with R. Zevin, and he went through all of his grandfather’s writings and had a major role in publishing R. Zevin’s posthumous works. He says that he meticulously went through his grandfather’s study and never found a copy or any draft of this pamphlet among the many manuscripts he found in the house.
2. The attribution of this pamphlet to his grandfather was made only years after his grandfather’s petira in 1978. The first time he had heard about this attribution was during the early 1980s from R. Menahem Hacohen when he was still an MK in the Labor party. As such, no one in the family had the opportunity to discuss it with his grandfather. He said that if anyone would have known about his grandfather’s authorship of the article it would have been his father, R. Shlomo Zevin’s only son, yet he told him that he also first heard about this attribution only after his father passed away.
3. He referred to the article entitled אל תגעו במשיחי that was published in 1973 on the heels of the Mafdal’s decision to support drafting yeshiva students. I told him that I am very familiar with that article published in the Iyar 5733 (47:8) edition of Hapardes[3] he told me that he just happened to have a copy of that article on his desk as we spoke yet was unaware of its publication in Hapardes as it was first published on the 12 Adar 5733 edition of Hatzofe and that he (R. Nahum) was the one who personally delivered the text of the article to the editorial staff of Hatzofe. He said that this article created a veritable earthquake in the Dati Leumi camp, and R. Zevin was greatly attacked on the pages of Hatzofe and other related media over the proceeding weeks and months, yet despite the voluminous criticism no one mentioned the pamphlet as if to show that R. Zevin had radically changed his views. I responded that I, too, had the very same question yet nonetheless did not see these two articles as contradicting one another given the existential threat facing the nascent State of Israel as sharply opposed to the hubris-filled post-6 Day War era and preceding the sobering aftermath of the Yom Kippur War that took place half a year later. He agreed with the distinction, yet [to my mind, correctly] noted that had it been known that R. Zevin wrote the 1948 pamphlet it is impossible to think that this connection would not have been made by the numerous pundits.
Apropos the article that originally appeared in Hatzofe and R. Menahem Hacohen’s assertion that his grandfather wrote the pamphlet, R. Nahum told me that there was a good deal of criticism against his grandfather’s article against drafting yeshiva students in the Dati Leumi magazine Panim el Panim. R. Nahum said that he contacted R. Menahem Hacohen after he attributed the pamphlet to his grandfather and reiterated the point that none of the critiques in Panim el Panim mentioned the apparent about-face from 1948, and noted that the editors of Panim el Panim were none other than his brothers, R. Shmuel Avidor Hacohen and R. Pinhas Peli. That said, I probably misunderstood the reference R. Nahum made to Panim el Panim as according to Wikipedia, the magazine was discontinued in 1970, three years before the publication of R. Zevin’s article against drafting yeshiva students.[4]
4. Beyond all of the above points, R. Nahum said that what makes the attribution puzzling is the fact that his grandfather was never reserved about his beliefs, and that it makes no sense to him that he would have published that pamphlet anonymously. After all, his highly positive views on the State of Israel and annual celebrations of Yom HaAtzmaut were well known. He told me that he was so closely linked with the Mizrahi party that he remembers up to the 60’s that R. Zevin would affix his signature along with R. Meshulam Roth and R. Zvi Yehuda Kook on endorsements prior to elections to vote for the Mafdal party (and its Mizrahi and Hapoel Hamizrahi precursors). He also mentioned the parenthetical phrase of “ואשרנו שזכינו לכך” in Moadim B’Halakha with respect to the establishment of the State of Israel and the suggestion that one is no longer required to perform qeriah on Arei Yehuda, and that when it was removed from the English translation (and perhaps a subsequent Hebrew edition).[5] This was used to claim that he no longer held these positive feelings towards the Medina, but R. Nahum utterly rejected this assertion as wholly false and that he never changed his views in this regard.
5. That said, and similar to what his brother Yaakov told me, he said that one cannot avoid comparing the writing style of the pamphlet with R. Zevin’s unique and eclectic writing style; moreover, he said the substance and analysis of the Torah reasoning in the pamphlet is indeed very similar to his grandfather’s Torah writings and very good Torah indeed. R. Nahum clearly has no agenda and was completely honest in saying that this could very well have been written by his grandfather though there is no proof to this effect, and he acknowledged that לא ראינו אינו ראיה so the fact that the family has not found the existence of any manuscripts showing that he wrote the kuntres certainly does not constitute cogent evidence that he did not write it. 
I must agree that if indeed no attribution to R. Zevin was made until after he passed away, then this is a major hurdle to address, and while I appreciate his cautious approach in refusing to conclude one way or the other, it seemed to me a bit naive on R. Nahum’s part to think that it was implausible for him to have written this piece anonymously; I remind you of what his brother, Yaakov Zevin, told me that there is no doubt as to the similar writing styles and that if the author felt a need to write it under the pen name of “אחד הרבנים” he must have had very good reason to do so (shiddukhim, etc.?).
As R. Nahum claims that he first heard the attribution from R. Menahem Hacohen who is alive and well, I guess the next step in delving deeper into this investigation would be to contact R. Hacohen himself. What do you think? If I had the time, which I certainly do not, then I would think that it would make sense to find the first time the pamphlet became attributed to R. Zevin in Israeli newspapers and other writings and track down the paper trail.
Some time later I received the following email from Eisen, which only thickened the plot.
I just came back from the Bat Mitzva party of Naama Rosenbaum, Prof. Zvi Yehuda’s granddaughter, whose daughter, Talli, is a very good friend in my Bet Shemesh neighborhood (unfortunately her father was unable to make the trip to Israel from Florida due to an extended illness). The paternal grandfather of the bat mitzvah girl is Irving Rosenbaum Z”L, the founder of Davka Software and who was very friendly with R. Menahem Hacohen, who attended the party this evening. I seized the opportunity to ask him about the attribution of the 1948 essay to R. Zevin. I actually began the conversation by asking him if he is familiar with you, and his eyes lit up and he said, “Yes, he e-mailed me twice in the past few years… though I forget what it was he contacted me about.” When I then mentioned that R. Nahum Zevin claims that R. Hacohen is the one who attributed the essay to his father only after R. Shlomo Zevin passed away, he then confirmed that it was precisely on this issue that you had approached him.
He quickly got to the heart of the matter and said that he had held in his hands an original copy of the essay and said that there was no question that R. Zevin was the author, though he said that he has misplaced the copy and had no proof to substantiate his assertion. He did say that R. Nahum is incorrect in saying that the attribution to his grandfather was made only after his grandfather passed away and that he had already seen the letter in the early 70’s when he was working alongside R. Goren; and that he believes that R. Zevin himself was asked to confirm that he indeed wrote the letter. In R. Hacohen’s words, R. Zevin neither denied nor confirmed that he wrote the letter inasmuch as R. Nahum essentially says the same thing, yet R. Hacohen added that R. Nahum at the time had (as he still has today) an agenda to disassociate himself from the position taken in the 1948 essay as he is well ensconced in the haredi rabbinate. That said, I told him that R. Nahum’s “proof” by omission that in all the criticism levied against his grandfather’s “Al Tig’u BiM’shihai” by religious Zionists, the fact, as he claims, that no one had noted the seemingly about-face that he had made from the essay he supposedly penned 25 years earlier, was pretty compelling to me. He responded by reiterating that R. Nahum’s allegiances render him unable to confirm what R. Hacohen maintains is the simple truth and that he unfortunately does not have any documented proof regarding R. Zevin’s authorship. He also rebuffed the claim that R. Nahum knows everything that his grandfather had written and preferred Yaakov Zevin’s nebulous formulation that the person who wrote that essay must have had good reason to have done so anonymously. With that, we parted.
So, it seems to me that in order to forge ahead on this issue, it remains vital to read the reactions to the Panim el Panim article along with those generated from R. Hacohen’s assertion made when he was a Labor MK.
Here is Eisen’s fourth email to me, which I believe also raises questions about the attribution of the essay to R. Zevin. At the very least, it discounts the notion that this attribution was widely known, which raises the problem as to when and why people started attributing the essay to R. Zevin.
I have additional information that I have been meaning to write to you after spending a number of hours at the National Library going through the 1972-1973 issues of Panim el Panim and the lengthy articles that appeared in the secular (Yediot, Maariv, Haaretz and Davar) and religious newspapers (Hatzofe, Yated and Hamodia) during the 30 month period following his [R. Zevin’s] passing between February to March 1978. In short, I found NO reference to this article in any of the many articles in which his position against drafting the haredi yeshiva students was discussed following his fiery speech delivered before the members of the Chief Rabbinate Council on the heels of the Mafdal’s support of legislation to draft yeshiva students. . . . I then spoke with one of the chief librarians at the National Library asking what is the basis for its attribution of this article to R. Zevin and when was it made. He made an inquiry and said that the attribution indeed was made many years ago (he believe it goes back to the 60’s though he had no documentation to substantiate this).
In his fifth email, Eisen wrote as follows:
            On the R. Zevin authorship controversy, I had some meaningful conversations on Friday with Prof. [David] Henschke, who put me in touch with his hevruta at Yeshivat Hakotel, R. Yossi Leichter, who is a senior librarian at the National Library, who in turn put me in touch with R. Yitzhak Yudlow, the now retired head of מפעל הביבליוגרפיה הלאומית that was likely the body that attributed the article back in the 60’s to R. Zevin, and he put me in touch with R. Nahum Neria who said he is quite certain that his father [R. Moshe Zvi Neria] told him that R. Zevin indeed was the author and that he would look through his papers and asked that I follow up with him this week. R. Neria also suggested that I contact R. Shear Yashuv Cohen, which I intend to do tomorrow. In short, none of them had any solid information. David Henschke looked into the matter out of curiosity many years ago and concluded that the attribution made by the National Library was made years before R. Zevin passed away and reliable. . . . It seems that that the first time the article was reprinted with the R. Zevin attribution was back in 1980 in a thin booklet of articles compiled by Dr. Yehezkel Cohen, the founder of נאמני תורה ועבודה. Unfortunately, he passed away this past Sukkot, and as someone who devoted a great deal of research on the topic of military exemptions for yeshiva students and actively worked to stem this tide, he is someone who would have been a vital source. I may call his wife for any leads, especially since he was attacked by R. Mordechai Neugorschel in his polemic haredi work entitled “למה הם שונים” for making this attribution when he claims that there was no way that R. Zevin could have written the article given his impassioned speech delivered in 1973 and the fact that no one noted the change in his position from 1948 as noted by R. Nahum Zevin. When Tradition translated the article into English in 1985, they credited נאמני תורה ועבודה as being the original source for attributing the article to R. Zevin in 1980, see here. Truth be told, when Yehezkel Cohen reprinted the 1948 article, he made a point to also include a photocopy of the National Library’s catalog entry as if to show that he was preceded by the National Library in making this attribution.
Here is Eisen’s final email to me on the topic.:

           I just got off the phone with Eliyahu Zevin, 60, the youngest brother of Yaakov and R. Nachum (their father, Aharon, had 3 sons and he passed away in 2006; R. Zevin also had 1 daughter, Shoshana, but I have not been able to track down her family), who is an attorney in Tel Aviv. I believe he is religous-Zionist. He told me that he is certain that his grandfather was not the author of the 1948 article, again, based on his clearly-stated position in 1973, though, he then greed with me that 1948 was an entirely separate matter relating to an existential threat upon the state and the thrust of the article relates only to sugyot of pikuah nefesh and whether or not talmidei hakhamim require protection, without addressing the separate question of whether or not full time yeshiva students should receive an exemption of a military draft. He had no idea what was the source of the attribution to his grandfather and simply said that the similar “signon” of the writing is likely what caused this attribution to be made. I did not discuss with him the fact that I spoke with his other 2 brothers and specifically did not tell him that his oldest brother, Yaakov, led me to believe that his grandfather indeed wrote the article yet had “good reasons” to publish it anonymously.

Regarding the essay and its attribution to R. Zevin, R. Chaim Rapoport has commented to me that since the essay has two references to Shulhan Arukh ha-Rav, this too would seem to point to R. Zevin’s authorship. There is little doubt that in this sort of essay only a Habad author would refer to Shulhan Arukh ha-Rav.

In his research, Eisen discovered this interesting interview with R. Zevin and his son and grandsons that appeared in Maariv, July 31, 1970. 

  

I thought that I found proof for R. Zevin’s authorship in the Torah journal Yagdil Torah, the last Torah journal  published in the Soviet Union. The first issue of this journal appeared in 1927 edited by R. Yehezkel Abramsky. The second and last issue appeared in 1928 edited by R. Zevin. In the table of contents there are some contributions by אחד הרבנים. Could this be proof that R. Zevin used this pseudonym already in the 1920s? It turns out, however, that אחד הרבנים in this issue of Yagdil Torah is actually R. Abramsky, and this information has been inserted in the reprint of the journal that is found on Otzar ha-Hokhmah.

 

Surprisingly, however, the person who inserted this information apparently did not know what to make of the pseudonym ב”מ-ו עזפמט. It doesn’t take much imagination to see that in atbash this equals ש”י-ף זעוין. See Aharon Sorasky, Melekh be-Yafyo ((Jerusalem, 2004), pp. 188-189. See also ibid., p. 241 n. 12, for another time when R. Abramsky signed an article אחד הרבנים.


Finally, here is something very nice put together by Yisrael Kashkin. Most of the great rabbis included were what we can call card-carrying Religious Zionists, and the remaining few were positively inclined to the movement. Not surprisingly, R. Zevin’s picture is found here. Kashkin informs me that anyone interested can order framed 8.5 x 14″ and laminated 8.5 x 14″ copies. The former are meant for a wall and the latter for a Succah. He can prepare and ship the frames for $25 and the laminated for $10. You can contact him at yisrael@email.com. I recommend that every Modern Orthodox school order an enlarged copy in order to hang it in the hallway.
2. Many people wanted to hear more from R. Mordechai Elefant, late Rosh Yeshiva of the ITRI yeshiva, but first, here is his picture.

And now, R. Elefant speaks:
I called Sholom Spitz in Queens the other day. I gave him the phone number of Joe DiMaggio’s secretary, Nick Nicolozzi, and I asked him to wish Joe DiMaggio well from me. Five minutes later he called me back to say that they announced on the radio that he died.
Joe and I were very good friends. I met him through a man from Miami named Kovins, a wealthy man, big in the construction business. He met DiMaggio through Nicolozzi, who had worked in a Sheraton hotel he owned in New Jersey. To make a long story short, I became a partner in the Sheraton. It was a 520-room hotel. Joe, Kovins, and I each had a third. I didn’t buy it. I had made a deal and got it as an agent’s fee. There were halachic problems involved concerning the operation of the hotel on Shabbos, so I wanted to unload it, and I talked Joe into it.
Joe DiMaggio had a suite on the fifth floor of that hotel called ”The Joe DiMaggio Suite.” Rav Zelig Epstein, one of the great Talmudists of our day, came to see me when I happened to be staying on the fifth floor of that hotel. We’re walking along the corridor when out steps Joe. So I introduced Rav Zelig Epstein to Joe DiMaggio. He knew who DiMaggio was. He’s a very intelligent man.
Two years ago when I was sick in bed I got a letter from Joe. There was a picture of him in the paper with a big yarmulke. He sent the accompanying article. Mel Allen died, so he went to the memorial service in the synagogue. Joe writes me, “I did it for you, Rabbi.” He wore the yarmulke just for me.
Joe was from the old days. He was born in America, but had a European sensibility. He never went to school but he had style and he was smart. He wasn’t good looking, but he had great charm. He gave me an autographed copy of his autobiography. He hated the Kennedys. He claimed they killed Marilyn Monroe. It wasn’t a normal husband and wife relationship between them. He was like Marilyn’s patriarch.
They didn’t make big money in baseball in his day, but he would do a lot of advertisements. Joe loved a dime because it wasn’t a nickel. He’s from a place called Hackensack [not true – MS] and he came up the hard way.
I saw the respect people would give. It was like they give Rav Shach (one of the most esteemed rabbis in Israel). I said to him, “You’re nothing but a little wop. I’m the chief rabbi of Bethlehem. They don’t give me the kind of respect you get. And they pay you fifteen or twenty thousand dollars just to come to a party.” It was said in a spirit of good humor. Joe wasn’t offended. He said,  “One day I’ll explain it to you.”
Once I was at the hotel in New Jersey, and he said to me, “Rabbi, I have to go to the Super Bowl. Come along.” I didn’t know what Super Bowl meant at the time. Naturally, I paid for his ticket. He loved that. He took me into a fancy hotel on Wilshire Boulevard, into a big ballroom. All the chairmen of the big companies were there. Carl Icahn was there. They had come in for the Super Bowl. Joe was paid to just be there. He walks in, and they all stand up for him, just like for Rav Shach. I can’t imagine what went through their minds when they saw me together with Joe. He said to me, “You see, I’m not just a little wop.”
One Sunday morning he comes into my hotel room – it’s right across from his – and says, “Rabbi, turn on the TV at 2:00 today.” I asked him what’s going to be on. He says, “You’ll see.” He went to Washington on the shuttle. He was invited to meet Gorbachev by President Reagan. Reagan had been a baseball announcer and he was a great fan of DiMaggio’s. Reagan asked him to sign a ball for Gorbachev. Joe tells him, “No problem, Mr. President, but let’s make that three baseballs, one for each of us, and all three of us will sign them.” This is all on TV.
He comes back at night and shows me the ball. I said, “Joe, give it to me.” He said, “Are you crazy, You know what that’s worth?” He did give me ten balls with his autograph. I gave them to children of friends. They would go wild over them.
When Joe was on that trip to Washington, he was on the White House lawn. Everybody gathered around Joe and left Reagan standing alone. I saw it on television. But Joe was so smart. He stepped back and stood next to Reagan. He didn’t want to show that he’s above Reagan. He was humble.
I would sit with him in the lobby of a hotel and people would stand in line to get his autograph. He was really an aristocrat. He was a pleasure to be with.

3. In case anyone is interested, for some reason Amazon is now selling my book Between the Yeshiva World and Modern Orthodoxy for the low price of $16.63. This is a 33% discount.. 
           
Notes
       
[1] I don’t want to go into the matter in too much detail in this post, but I think there has been a lot of confusion in recent months regarding the issue. While the current controversy is often portrayed as the haredim insisting that yeshiva students not be required to serve in the army, my sense is that this is a distortion. It appears to me that the mainstream haredi position in Israel is that no haredi should have to serve, even if he is not in yeshiva and even if his service would be in a haredi unit. In this mindset (which appears to be slowly changing), the rest of the population’s primary purpose is to monetarily support and protect (and if necessary die for) haredi society, while haredi society has no reciprocal obligations and for those in yeshivot not even any financial obligation to support their own children, as this obligation falls upon the population at large which provides the money for welfare payments. (The existence of haredi hesed organizations that also assist non-haredim does not affect my assumption, as I am speaking here about obligations.)

R. Samson Raphael Hirsch wrote (Collected Writings, vol. 7, p. 270): “Judaism believes that a truly viable state cannot be founded solely on collective power or individual need; it must be based on a sense of duty shared by all and on a universal respect for human rights.” (emphasis added) As for the obligation of fathers to support their children, the Shulhan Arukh, Even ha-Ezer 71:1 writes:
חייב אדם לזון בניו ובנותיו עד שיהיו בני שש אפילו יש להם נכסים שנפלו להם מבית אבי אמם ומשם ואילך זנן בתקנת חכמים עד שיגדלו
Seeing the terrible mess Israeli haredi society has created for itself, in which the leadership purposely keep the masses poor and unskilled in the name of ideological conformity (of course, the Knesset members pushing this agenda make a very nice salary, and see this unbelievably sad story about the forced shut-down of a part-time kollel for those who were also working), I thought of R. Samson Raphael Hirsch’s words in a letter he wrote in 1849 while he was rabbi in Nikolsburg (see Ha-Rav Shimshon Raphael Hirsch: Mishnato ve-Shitato [Jerusalem, 1962], p. 337). What he says is neither complicated nor profound, but its value is that it reminds people of what happens when you ignore and even reject the clear teaching of our Sages, who always assumed that not everyone is suited for only Torah study:
ואם שבר בת ציון תעלה על לבך, וראית כי אחת היא מחלתינו ובאחת תעלה ארוכתינו, היא עזיבתנו תורת חכז”ל הצוחת ועומדת מימי קדם: יפה תלמוד תורה עם דרך ארץ ואם אין תורה אין דרך ארץ, ואם אין דרך ארץ אין תורה, ומאז מאסנו לשמוע דברי חכז”ל האלה באמת דרך ארץ שלנו חסר יראת ה’, ואנשי התורה יכשלו רגליהם במעגלי דרך הארץ. והנה רק יגיעת שניהם משכחת עון ויבור רוח הטומאה מבינינו, ופרידתם השכיחה שניהם הדרך ארץ והתורה מבני דורנו
See also my post here where I quoted R. Aharon Leib Steinman’s advocacy, and idealization, of haredi poverty (which by definition means that the welfare state [which in some ways is even worse than the nanny state] will have to provide financial support, which in turn means higher taxes for what is nothing less than enforced charity on behalf of able-bodied people).
In the future, I think people will look back and realize what terrible mistakes the haredi leadership made. Just a few years ago it was obvious that changes were needed and rather than take the bull by the horns and institute these changes and thereby control the direction, the leadership did nothing, meaning that when changes came it was the non-haredim who were in charge. Haredi Judaism, like its pre-haredi predecessors, is completely reactive, never proactive and thinking ahead. It was this trait that led Isaac Breuer to become so disillusioned with Agudat Israel, as he describes in his autobiography. It was also this lack of proactivity that in the early nineteenth century let Reform grow in Germany and in later years allowed secularism to grow in Eastern Europe. Just think about how many young women left traditional Judaism before Beis Yaakov was established, and then consider how many could have been saved if instead of creating Beis Yaakov as a reaction to the widespread defections, it had actually been created thirty years prior by people thinking ahead and acting proactively (traits that while found among German rabbis and R. Israel Salanter, are very hard to find in a traditional conservative society).
My own opinion is that the haredi community has no one to blame but itself for the situation it is in. Much of the ill-will could have been avoided by taking appropriate steps years ago. For example, the haredi community in Israel is the recipient of an enormous amount of what in the U.S. we call “entitlements” (a crazy term if there ever was one). Yet they have never shown any appreciation for this. They are protected by the Israeli army, and yet they refuse to express any thanks for this or say a prayer for the soldiers. Think how public opinion would have been different if the haredim in Israel had acted like American haredim. Just think how people in Israel would view the haredi community if, when the rockets started falling in certain places, instead of yeshivot leaving, young men came to these cities precisely in order to learn Torah. Imagine how people would have reacted if great yeshivot devoted days of Torah study specifically in the merit of the soldiers, or if yeshiva students en masse attended funerals of soldiers, or visited wounded soldiers in the hospital, or paid shiva calls to grieving families to let them know how much they value the sacrifice of those in uniform. Just think how much better the haredi situation would be at present if in past years the haredi community as a whole had simply shown that it cared about what was going on in the rest of the country. One would have thought that this approach would have been followed if only from a purely utilitarian perspective, but again, as Isaac Breuer pointed out, being proactive in meeting challenges has never been a strong point of this community.
A number of years ago I asked someone in Merkaz ha-Rav how his yeshiva differed from the haredi yeshivot, since in both yeshivot one could find people learning instead of going to the army. He replied that there is a great difference since in Merkaz those learning are doing so for the sake of the nation, while in the haredi yeshivot those learning are doing so for themselves. I can’t say how true this statement is, but I mention it to show the sentiment that existed even twenty years ago.

Since I mention Merkaz, let me also note two little known facts that would be unimaginable today. For a long time there was a special shiur given by R. Zvi Yehudah Kook in his home for students and graduates of the Chevron yeshiva. Also, for one winter “zeman” R. Shlomo Zalman Auerbach gave a shiur for students of the highest class at Kol Torah together with students of Merkaz (and it was the Merkaz students who took the initiative in organizing the shiur). See R. Yitzhak Sheilat, “Mi-Seridei Dor ha-Nefilim” in Itamar Warhaftig, ed., Afikei Yehudah (Jerusalem, 2005), p. 18.

Two more points about haredim and the army: (1) There have been some incidents of violence directed against haredi soldiers from extremist haredim. This is not unexpected and one can expect more of this in the future, and it also has historical precdent. See e.g., Degel Mahaneh Ephraim (Elitzur Memorial Volume; Bnei Brak [2012]), p. 304, regarding how a group of Ponovezh students beat up one of their co-students who joined the Irgun. This led to the beaten student entirely abandoning religious life. (2) I might have missed it, but in all the haredi attacks on efforts to draft haredim, I haven’t seen anyone cite Nedarim 32a which states that Abraham was punished and his descendants doomed to Egyptian slavery “because he pressed scholars into his service, as it is written, He armed his dedicated servants born in his own house (Gen. 14:14).”

Regarding the haredi stress on Torah study above all else (and certainly army service) a reader called my attention to R. Hayyim Kanievsky, Derekh Sihah, vol. 2, p. 300, who explains why at a circumcision we speak of raising a boy  to “Torah, huppah, and ma’asim tovim.” Shouldn’t “ma’asim tovim” come before “huppah“? R. Kanievsky explains that before marriage the young man should only be focused on Torah, nothingelse. Ma’asim tovim, i.e., hesed, can come after marriage, but should not interfere with a young man’s intensive Torah study..  

[2] In the original publication, the author was identified as אחד הרבנים. Saul Chajes, Otzar Beduyei ha-Shem (Vienna, 1933), p. 20, identifies this pseudonym as belonging to R. Isser Zalman Meltzer, and refers to its use in Yagdil Torah, the journal published by R. Meltzer and R. Moses Benjamin Tomashoff. Chajes does not offer any source for this identification. If correct, it would be tempting to see R. Meltzer as the author of the essay we are discussing. He was part of the circle of R. Kook, and later R. Herzog, and his positive attitude towards Zionism is well known.
With regard to R. Herzog, there is a good deal that could be cited about their close relationship. R. Meltzer’s admiration of R. Herzog entered the halakhic realm as well. See e.g., his 1939 responsum in R. Hananyah Gavriel, Minhat ha-Hag, vol. 1, Even ha-Ezer no. 8, where R. Meltzer makes his ruling dependant on the concurrence of R. Zvi Pesah Frank and ידידי הגאון הגדול מוה’ יצחק אייזיק הלוי הרצוג שליט”א הרב הראשי לאה”ק
Nevertheless, any identification of R. Meltzer as the author of the essay attributed to R. Zevin would be incorrect for the simple reason that Chajes was mistaken in stating that אחד הרבנים was R. Meltzer. In Yagdil Torah 9 (1917), p. 136, R. Tomashoff reveals that אחד הרבנים was R. Isaac Jacob Rabinowitz of Ponovezh.
Let me make a few more comments on R. Meltzer: According to an unpublished collection of Brisker stories in my possession, R. Hayyim Ozer Grodzinski opposed R. Meltzer’s selection to the Agudah Moetzet Gedolei ha-Torah since אינו תוקף בדעת, פעם אומר כך ופעם כך
Moshe Tzinovitz, “Gadlut ve-Amkut,” in Pinkas Kletzk (Tel Aviv, 1959), p. 46, claims that R. Meltzer was a member of Nes Tziyonah, the secret Hovevei Tziyon society in the Volozhin yeshiva. Tzinovitz was an expert on the Lithuanian yeshivot and presumably his information is accurate. However, I can find no reference to R. Meltzer in Yisrael Klausner, Toldot ha-Agudah Nes Tziyonah be-Volozhin (Jerusalem, 1954) or in Yedael Meltzer, Be-Derekh Etz ha-Hayyim (n.p., 2006)..
R. Meltzer’s outlook when it came to Zionism was obviously much different than that of his son-in-law, R. Aaron Kotler. In his memoir, Slutzk, Johannesburg, Jerusalem (Pittsburgh, n.d.), Moshe Chigier writes (pp. 41, 42):

I began to think about Palestine. My imagination played strongly and emphatically upon my mind, so that at last I decided to try. I went to Rabbi Meltzer and told him that I would like to go to Palestine with him. At first he hardly realized what I was driving at, but when I unfolded my plan that I would like to go to Rabbi Kook’s Yeshiva, he immediately agreed, possibly because he himself was zionistically inclined and he liked the plan. I immediately wrote  a letter to Rabi Kook to which Rabbi Meltzer added a few words of praise about me. . . . 

When it became known that I intended to go to Palestine, Rabbi Kottler [!] became furious. He called me and strongly scolded me for my venture. When he saw that I was adamant, he reminded me of my first act of disobedience and rebellion. He simply told me that I had no place in his Yeshiva anymore. This was a hard blow to me. Where could I go? How could I find food to eat? But the Almighty had not forsaken me. When Rabbi Meltzer heard of this situation, he offered me to come to stay in his house until I could go to Eretz Israel. . . . Now that I was provided with board and lodgings, I could manage without the allowance which Rabbi Kottler had withheld from me, and I could continue planning on how to get to Israel.  

(I thank David Eisen for providing me with a copy of the memoir.)
[3] Here is the article.

  

The letter of R. Moshe Feinstein on the first page is directed against R. Emanuel Rackman. He was also the subject of the following attack which appeared in the Nisan 5733 issue of Ha-Pardes.

 

[4] This is incorrect. Contrary to what it says in the Hebrew Wikipedia. Panim el Panim was still published in 1973 (it stopped sometime that year) See the JNUL catalog (MS)

[5] I am unaware of any removal of this phrase from a Hebrew edition. I will deal with the Artscroll censorship of R. Zevin in my next post (MS).