1

Marc B. Shapiro: Obituary for Prof. Mordechai Breuer zt”l

Obituary: Professor Mordechai Breuer zt”l
By Marc B. Shapiro
Professsor Mordechai Breuer passed away on the twelfth of Sivan, 5767. It is a great loss for the world of Jewish scholarship as well as that of Orthodox Jewry. Breuer, born in Frankfurt in 1918, was the great-grandson of R. Samson Raphael Hirsch, the grandson of R. Shlomo Zalman Breuer, who succeeded Hirsch as Rav of the Frankfurt separatist community, and the son of Dr. Isaac Breuer, the leading theoretician of the Agudah (although the latter’s philosophy would later diverge from what came to be known as the Agudah Daas Torah).

Breuer came to the world of academic Jewish studies rather late, earning his PhD in 1967 for a study of the Ashkenazic yeshiva in the late Middle Ages. (He had previously earned an MA at the Hebrew University, writing on David Gans.) At that time, he was principal of the Horeb school in Jerusalem. He later became professor of Jewish history at Bar Ilan. It is more than a little ironic that a great-grandson of Hirsch would devote himself academic Jewish studies.[1]

Returning to Prof. Breuer, it is hard to do justice to such a productive scholar in a short post. One can be sure that the next issue of Ha-Maayan, with which Breuer was associated since its founding, will have an important obituary.

As one who has worked a great deal in the field of German Orthodoxy, I can state that my work would be much the poorer if not for Breuer’s many writings. His classic Modernity Within Tradition is a marvelous study of the German Orthodox community and a model for how to write the history of American Orthodoxy. For those who read German, I recommend the original version, published by the Leo Baeck Institute. While containing the same text as the English, the German version has additional information in the footnotes.

For those interested in the full range of his scholarship (up until eight years ago) the volume Asif (Jerusalem, 1999) contains a number of his best articles, including his classic study of Hirsch’s Torah im Derekh Eretz principle. (This article was translated into English and published as a booklet, but has been out of print for many years.) The volume also contains a bibliography of his many writings.[2]

Of particular interest to readers of this blog is his final work, Oholei Torah, on the history of the yeshivot.[3] The only criticism I can give of this work is that it tries to do too much, and throws too much information at the reader. Yet it is an enormously helpful volume. I leave aside for now his contributions in a number of other areas of Jewish studies, as well as in general German Jewish history.

As I was in touch with him for many years, allow me to offer some personal comments, and excerpts from letters and e-mails I received, as I think they will be of interest to the readers.

My first contact with Breuer was actually not the most pleasant for me. I was a graduate student and had just published an article in Ha-Maayan (Tishrei, 5754), in which I included a strong attack on R. Esriel Hildesheimer’s Eisenstadt yeshiva by an anonymous nineteenth-century critic.[4] Breuer wrote to me expressing his unhappiness that I had chosen to publicize what, in his mind, were the ignorant ravings of a benighted yeshiva bachur. I thought then, and still think, that — to paraphrase someone else — while ignorant ravings remain ignorant ravings, the history they illuminate is scholarship. The editor, the late, lamented Yonah Emanuel, took my side in this dispute, and I was happy to have his support when confronted by the man who had become one of my idols in scholarship. (Emanuel actually censored my article, taking out a reference to an attack on the Ketav Sofer, an attack that was already in print and which I found helpful in illuminating the dispute taking place in Hungary. The Ketav Sofer was actually a great friend of Hildesheimer, and even invited him to come to Pressburg to serve with him in the rabbinate.)

Following this, our relationship improved, and I often turned to him with my questions. This became much easier when he too acquired e-mail access. Two months ago, in what was one of my last e-mails to him, I wrote:

I take this opportunity to encourage you to think about writing your autobiography. Your great father did so, and all of kelal Yisrael benefited from it. The same would apply to you.

Unfortunately, this was not to be. Already I feel a great loss at not having someone to turn to with all my questions. He was a veritable Urim ve-Tumim when it came to anything dealing with the lost, wonderful world of German Orthodoxy.

A couple of months ago, someone contacted me and wanted information about Hirsch’s visits to the opera. I looked around the internet a bit, and apparently it is “common knowledge” that Hirsch attended the opera. There have even been online discussions about what the halakhic justification of this was. Despite my extensive reading in German Orthodox literature, I had never heard that Hirsch went to the opera. Therefore, I was very skeptical of this piece of “common knowledge.” I was also aware that very often “common knowledge” turns out to be incorrect. But rather than offer my opinion, I did what I always did at times like this. I turned to Professor Breuer, the man who had read everything written by and about Hirsch, and who had painstakingly gone through every page of the German Orthodox newspapers and magazines of the nineteenth century. I also asked him about the general German Orthodox practice of going to the opera.

He replied:

Here and there you can find hints in German printed sermons disapproving going to the opera. When I went to the opera as a boy of 13-14 years my father did not express his dissatisfaction. I don’t know if Hirsch was an opera lover, but I know that he went to concerts when he was at a holiday resort.

All I can say is that if Breuer had never heard that Hirsch went to the opera, how is it that others seem to know this as a fact, and if asked for a source, will reply that it is “common knowledge”?

In another e-mail he wrote similarly:

I know of no Orthodox rabbi in Germany who regularly visited the opera. This applies also to Rav S.R. Hirsch. Very musical as he was, he sometimes visited a concert, especially while on holidays, but never, to the best of my knowledge, the opera.

I also asked Breuer, who attended the Hirschian school in Frankfurt, what the situation was with regard to boys covering their heads (we all know the teshuvah of R. David Zvi Hoffmann testifying as to how they did not do so in the nineteenth century). He replied:

None of the pupils covered their heads all day. I know there were nominally orthodox homes where heads were covered only for prayers and the like. One such case is documented not in Frankfurt, but in Munich. See Adolph Fraenkel’s biography of his father Sigmund Fraenkel, one of the leading members of Bavarian Orthodoxy.

He also pointed out to me that when Hirsch was Chief Rabbi of Moravia, he protested against a rule that Jewish children were forbidden to cover their heads during class. In other words, only in Germany, where that was the common practice, did children sit with uncovered heads. It was not a “shitah” of Hirsch that they do so.

I told Breuer that some people understand Hoffmann’s teshuvah as referring to him taking off his hat when he went into Hirsch’s office, but still having a kippah underneath. He replied that Hoffmann

is obviously dealing with cases which, when the hat was removed, left the head without any cover. Carrying a kippah underneath the hat was very unusual in Germany. If that had been the case, Hoffmann would certainly have mentioned it. By the way, I remember that the principal of the school had his head always covered with a kippah, as did other teachers who carried the title of rabbi.

In another e-mail he wrote:

I left the Hirsch school in Frankfurt in 1934. The rule of uncovered heads while studying “secular” subjects (a concept which should not have actually been used at a school adhering to the principle of Torah im Derech Eretz) was enforced without exception (it was not enforced upon teachers who served as rabbis in one of the local synagogues). However, during the last years of the school’s functioning, when the impact of the Nazi regime became increasingly palpable, pupils and teachers reacted by covering their heads in “secular” subjects as well.

I wrote to Breuer:

In Binyamin Shlomo Hamburger’s new biography of Rabbi Merzbach, pp. 17-18,[5] he says that German rabbis were obligated by law to receive a university degree. As a blanket statement this is false. Yet I believe that there were some times and places when the government did require this. Do you know any particulars about this, i.e., where and when this was required? Also, was Hirsch’s school co-educational (i.e., boys and girls). If so, were the classes mixed or only the school?

He replied:

There was certainly no German law requiring rabbis to have a university degree. In mattters of religion the many German states (“Laender”) were autonomous. At the beginning of emancipation there were states which passed administrative rules concerning the qualifications of rabbis. There were no such regulations anywhere in the Weimar period.There were no mixed classes in S.R. Hirsch’s school except in the very first years when enrol which is present [!] and also in the very last years when students and teachers were continually disappearing. However, throughout its existence the girls’ school (“Lyceum”) and the boys’ school were in separate wings under one roof and one principal and adminstration. Co-education was very rare in Germany before WWI.

I asked him about congregational singing in Germany. He replied:

There was some congregational singing in Orthodox synagogues, but usually the choir sang those portions, with the congregation singing or humming with the choir.

I asked him if his great father was a rabbi (since he is usually referred to as Dr.). He replied:

My father z.l. had two semichot morenu. In Germany no one was titled “Rabbi” unless he was an officiating rabbi, which my father was not. Here in Israel the title of rabbi, gaon, etc. has undergone a process of inflation and my father is regularly referred to as rabbi, which in his case is more justified than in many others.

On another occasion he wrote a bit more about the Hirschian school in Frankfurt and the relationship between his grandfather and Rabbi Marcus Horovitz:

I cannot vouch that my grandfather never accidentally found himself in the presence of Rabbi Horovitz. He certainly tried hard to avoid this. The social rift in Frankfurt between the two orthodox congregations was proverbial. It existed even between different branches of the same family. There were quite a few members of the IRG, even such that were not also members of the other community, who transgressed the tabu [against entering the Gemeinde synagogue] and their number probably increased after World War I. There was no Austritt indoctrination in the IRG school, probably out of consideration for the students whose parents were non-members. There were also members of the faculty who were less than enthusiastic Austritt fanatics.

After reading my dissertation he wrote to me:

Leaving aside your study a certain affinity occurred to me between Rav Weinberg and R. Jacob Emden.

To what you write about R. Weinberg’s responsum about co-education in the Yeshurun organization, I might add that in the late fifties I wrote to R. Weinberg asking him whether his p’sak was applicable to the Esra movement in Israel in which I was active. He never replied, but sent word by a messenger encouraging me to continue my educational activity without swerving to the right After his death I discovered that he had asked two of his students in Montreux to draft a response to my letter. The drafts are in my possession. They contradict each other. One of the two authors now teaches at a yeshiva in Bene Berak.

In his German volume on the history of German Orthodoxy, Breuer mentions that in R. Seligman Baer Bamberger’s synagogue there was no Frauengitter. I assumed that this meant that there was no mehitzah in the famed Wuerzberger Rav’s shul, and I wrote to him to inquire. He replied:

The “Frauengitter” mentioned in my note on p. 375 is the common German translation of mechitzah. It signifies some sort of lattice which was put on top of the parapet which surrounded the women’s gallery (or balcony). The parapet was low enough to allow the women to watch what was going on in the men’s hall downstairs. The lattice (“Gitter”) did not quite conceal the women from the men’s eyes; its significance was mainly symbolical. The lack of this lattice was one of the compromises made here and there with the Reform synagogues where women sat on the balcony, yet in full view of the men since there was no lattice.

This was very helpful to me since in the next issue of Milin Havivin I am publishing something relating to the great controversy in Frankfurt over who would succeed Rabbi Shlomo Zalman Breuer as rabbi of the Hirschian kehillah. Prof. Breuer’s uncle, Rabbi Raphael Breuer, was the rabbi of Aschaffenburg, and the family obviously wanted him to step into his father’s position. However, the members of the community refused to give him their support. One of the issues brought up against Rabbi Raphael was that his synagogue did not a proper mehitzah. I was unable to find any description of exactly what the problem was. Prof. Breuer could not recall either, although as a child he had been to the synagogue on a couple of occasions. He did, however, remind me that his uncle’s predecessor was R. Simcha Bamberger, a son of the Wuerzburger Rav. I therefore assume that the “problem” with the Aschaffenburg mehitzah was the lack of latticework on top of the partition.

After gaining so much from Professor Breuer, I was happy that I was able to give him a present — a copy of a manuscript letter from Hirsch. I didn’t even know what it said, as I found it impossible to read the old handwriting. He wrote to me as follows:

The letter is quite important. R. Hirsch was asked about the relative significance of the Sabbath in Jewish law. I guess the question arose through some discussion with German authorities. They compared the Sabbath to the Christian Sunday. R. Hirsch showed by citing biblical and rabbinical sources that in Jewish law and practice the Sabbath ranked much higher than any other day of rest or festival.

I had hoped that Breuer would be able to publish the letter himself, complete with an introduction. But alas, it was not meant to be. Beli neder, I shall do so.
Despite his age, Prof. Breuer was always prompt in answering all of my questions, and I will be forever grateful. I am also in his debt for another reason. No doubt realizing that he would not be able to write about everything in his files, he offered to give me unpublished material relating to the controversy over the talmudic commentaries of R. Joseph Zvi Duenner, chief rabbi of Amsterdam. Needless to say, I was thrilled, and I thank my friend, Aharon Wexler, who went to his house, picked up the material, and mailed it to me. I hope to be able to publish it before too long.

For those who don’t know, Duenner’s approach anticipated that of Halivni in some respects, primarily in the assumption that the answers given by the amoraim, while binding for halakhic purposes, are not necessarily the best explanation of the Mishnah. Duenner also pointed to a couple of passages in the Talmud — both of which are in the current daf yomi tractate — which he believed are interpolations from the heretics, intended to mock the rabbis. He claimed that the rabbis would never have discussed the case of one who falls off a roof and while landing on a woman has sex with her (a highly improbable scenario, to put it mildly), or that a holy sage would come into a new town and announce that he was looking for a wife for the night (Yevamot 37b, 54a). According to Duenner, these texts are the product of those intending to mock the rabbis, and were unfortunately taken by later scholars as authentic.

Breuer’s grandfather, Rabbi S. Z. Breuer, was one of the leading opponents of Duenner, going so far as to threaten to place him into herem if he didn’t stop publishing his hiddushim, and put the ones already in print into genizah. Duenner refused, and the threat of a herem was never carried out. His hiddushim were later reprinted by Mossad ha-Rav Kook, and some unpublished material was also included in this new edition.

Dr. Marc B. Shapiro holds the Weinberg Chair in Judaic Studies, Department of Theology and Religious Studies, University of Scranton. He is the author of Between the Yeshiva World and Modern Orthodoxy: The Life and Works of Rabbi Jehiel Jacob Weinberg, 1884-1966 (London: Littman Library, 1999) previous posts at the Seforim blog include “Uncensored Books” and an obituary for Rabbi Yosef Buxbaum zt”l, founder and publisher of Machon Yerushalayim.

Notes:
[1] It is even more ironic that the bête noire of Hirsch and S. Z. Breuer, R. Mordechai Horovitz (the Matteh Levi), has a descendant, R. Baruch Horovitz, who runs the fairly haredi Dvar Yerushalayim Yeshiva. In fact, when Rabbi Horovitz reprinted the Matteh Levi in 1979, he received a haskamah from R. Yitzhak Yaakov Weiss, Av Beit Din of the Edah Haredit and a man far removed from the cultured and tolerant Orthodoxy of the Matteh Levi. (Of course, what some would call “tolerant Orthodoxy,” Hirsch and S.Z. Breuer regarded as fraudelent Orthodoxy.)

[2] See Mordechai Breuer, The “Torah-im-derekh-eretz” of Samson Raphael Hirsch (Jerusalem, New York, Feldheim, 1970)
[3] See Mordechai Breuer, Oholei Torah: The Yeshiva, Its Structure and History (Merkaz Zalman Shazar 2003)
[4] See my “A Letter of Criticism Directed Against the Yeshivah of Eisenstadt,” Ha-Maayan 34 (Tishrei, 5754 [1993]), 15-25 (in Hebrew).
[5] Ha-Rav Yonah Merzbach: Pirkei Hayyim, Darko U-Fe’alav (Bnei Brak, 2004)



Eliezer Brodt – A Lively History of Reprinting Rabbeinu Yeruchem

A Lively History of Reprinting Rabbeinu Yeruchem
Rabbi Eliezer Brodt

In recent years, a host of critical editions of works on various rishonim have been published on all topics – some seeing the light of day for the very first time – on topics related to halakha, kabbalah, and chiddushim on the Talmud. These works have been made available via the major printing presses such as Mossad HaRav Kook, Machon Yerushalyim, Machon Talmud Yisraeli, Machon Harry Fischel and others.[1] However, one very important work has noticeably been omitted from being reprinted, except for a photomechanical off-set of the second printing. This work is Sefer Toledot Adam ve-Chava and Sefer Meisharim, the halakhic works of Rabbeinu Yeruchem Meshullam (c. first half of the 14th century) who was a student of R. Asher ben Yechiel (Rosh), R. Shlomo ben Aderet (Rashb”a), and R. Abraham ibn Ismaeil – author of Chiddushei Talmid HaRashb”a on Baba Kamma. In this post I would like to discuss the story behind why it was never retype-set, until a few weeks ago.

Rabbeinu Yeruchem authored his works many years ago, in years of the range of צד (1334). He was a student of the Rosh and his works are quoted extensively by the Beit Yosef throughout Tur and Shulhan Arukh. The Maggid (an angel who learned torah with the Beit Yosef) of the Beit Yosef told him ואוף ירוחם טמירי רחים לך אע”ג דאת סתיר מלוי בגין דמלאכת שמים היא (מגיד משרים פרשת צו).

Rabbeinu Yeruchem’s work contains three parts one called Meisharim and the remaining two parts entitled Toledot Adam ve-Chava. The part Adam contains everything relating to the man from birth until marriage; whereas Chavah contains everything from after marriage until death. This work was first printed in Constantinople in רעו (1517) and is extremely rare; only two complete copies are known to be extant. It was reprinted a second time in שיג (1553) in Venice; this is the version available today in photomechanical off-set editions. But, the Chida already notes that “this edition is full of mistakes.”[2] He also writes that he saw a manuscript of this sefer and was amazed as to the large amount of missing text as well as gross errors in the printed edition. The question remains as to why this work was never retype-set as opposed to the works of other Rishonim?

The answer might be found in the words of the Chid”a[3] where he brings as follows:

שמעתי מרבנן קשישאי בעיר הקודש ירושלים שקבלו מהזקנים דספר העיטור וספר רבינו ירחום הם מבחינת סוד עלמא דאתכסיא וכל מי שעושה באור עליהם או נאבדו הביאור או ח”ו יפטר במבחר ימיו”

I have heard from old Rabbi in the holy city of Jerusalem that they have a tradition that the books, Sefer haIttur and Sefer Rabbeinu Yeruchum, they are a high secret and anyone who writes a commentary on these books either the work will be lost or they will die in the prime of their life.

He than goes on to list a few people who started working on expounding the sefer, and either died in middle or the work was lost. In a different place the Shem Hagedolim brings the words of the Maggid to the Beit Yosef in the Maggid Meisharim (end of parashat Vayakhel) where he writes as follows:

וכן במאי דדחית מילוי דירוחם טמירי שפיר עבדת וכן בכל דוכתא דאת משיג עליה יאות את משיג עליה וקרינא ליה ירוחם טמירי דאיהו טמיר בגינתא דעדן דאית צדיקייא דלא משיג זכותא דילהון למהוי בגינתא דעדן בפרסום אלא בטמירו אבל במדריגה רבא ויקירא איהו

This, says Professor Meir Benayahu, is the reason why there is a curse on retype setting the work. What is not understood is that this is a completely halakhic work, not kabbalistic in any way, so why was there such a curse?[4]

One such work, which the Chida already mentions, is R. Hayyim Algazi’s Netivot Hamishpat.[5] The title page already records with regard to R. Algazi, “תנוח נפשו בעדן” (may his soul rest in heaven) intimating he died in the process of writing this commentary.

Another work in this category is that of R. Reuven Chaim Klein’s Shenot Chaim.[6] Unfortunately, he also died amidst writing the sefer, at the age of 47. The title page also records that the author did not want his name to appear, one can suggest that perhaps he thought if his name did not appear, he would not be subject to the curse. What’s interesting to note is in the haskamah of R. Joseph Shaul Nathenson, author of Shu”t Shoel u-Meshiv, to R. Klein’s work, as he makes no mention of any cherem to this work, but does quote the Maggid Mesharim cited earlier. Additionally, R. Chaim Sanzer, in his haskamah to this sefer, makes no mention of any cherem.

The other work which the Chidah brings was under this curse was the Sefer HaItur. This sefer was privileged to be reprinted with a critical edition by the great R. Meir Yonah, who called the glosses ‘Shar Hachadash and Pessach Hadiveir.’ Dr. Binyamin Levine, author of the Otzar Hagaonim series, writes in his short biography on him – as he used this work in many his own seforim – that he also suffered many tragedies; i.e. he lost many children.[7]

Interestingly enough, I found a nice size work on Rabbeinu Yeruchem and the author did not die young. His name was R. Yehudah Ashkenazi (1780-1849) the work is called Yisa Bracha (available at HebrewBooks.org), printed in Livorno 1822. He authored many famous seforim such as the Geza Yeshai (klallim) (Livorno, 1842), Siddur Beit Oved (Livorno, 1843), Siddur Beit Menucha (Livorno, 1924), Siddur Beit HaBechirah (Livorno, 1875), and Siddur Shomer Shabbat (Livorno, 1892).

In spite of all the above, a portion of the Rabbeinu Yeruchum has now been printed based of the first printing as well as manuscript, by on R. Yair Chazan.

Based on the above, we find ourselves asking the question ‘why did this R. Yair Chazan decide to reprint this work?’

The answer is found in the haskamah to the sefer from R. Ovadiah Yosef, who wrote that the whole curse is only if one is writing a pairush/commentary – expository text – on the work. But if one’s whole intent is to just fix the printing mistakes, which is R. Chazan whole intention here, it’s not a problem. Besides for the haskamah of R. Ovadiah Yosef, there are a few other haskamot; amongst them R. Shmuel Auerbach and R. Chaim Pinchus Scheinberg.

Just to give a brief overview of this work, as mentioned before the earlier editions of the Rabbeinu Yeruchem are full of printing mistakes and is missing many pieces. What R. Chazzan did was to track down the existing manuscripts of the sefer and try to fix the mistakes and put in the missing pieces. He also puts in the sources of Rabbeinu Yeruchem and he brings down where it is quoted in various poskim. He retype-set it beautifully making it a pleasure to read and use in compared to the old print.

So far only the third volume (the חוה section) has been printed I hope to see the rest of R. Yerucham printed soon.

Notes:
[1] See here for Marc B. Shapiro’s appreciation for R. Yosef Buxbaum, founder and director of Machon Yerushalayim, posted at the Seforim blog.
[2] Shem Hagedolim, Mareches Gedolim, letter yud, number 382, quoting the Ralbach, (siman 109); see also R. Chaim Shabtai HaKohen, Shu”t Mahrch”sh, Even HaEzer p. 153,b (“it is already known that the book of Rabbenu Yeruchum has many errors and unnecessary wordage”); R. Y. Sirkes, Bach Y.D. no. 241 s.v. U’mah Sechatav Avor Aviv (“I have already studied this work [Rabbenu Yeruchum] and it is full of error – too many to count”); Y.S. Speigel, Amudim B’Tolodot Sefer HaIvri : Hagahot U’Magimim p. 247 n.121 for additional sources.
[3] idem.
[4] Pirush Sifri, Rabbenu Eliezer Nachum, Meir Benayahu, ed., (Jerusalem, 1993), Introduction.
[5] (Istanbul, 1669; reprinted by Pe’er HaTorah in Yerushalyim, circa 1975)
[6] (Lemberg, 1871; reprinted by Machon Yerushalayim, Jerusalem, 1985)
[7] Binyamin Levin, Mesivos: Talmud Katan leSeder Mo’ed, Nashim, u-Nezikin (Jerusalem, 1973), end of this book.




Rabbi Eliezer Brodt on Haggadah shel Pesach: Reflections on the Past and Present

Haggadah shel Pesach:
Reflections on the Past and Present
by Eliezer Brodt

Perhaps the topic which has engendered the most commentary in Jewish literature is the Haggadah shel Pesach. There are all kinds, in all languages, and with all types of commentary, pictures, etc. Whatever style one can think of, not one, but many Haggadahs have been written. So, whether it’s derush, kabbalah, halakha, mussar or chassidus there are plenty of Haggadahs out there. Then, there are people who specialize in collecting haggadahs although they do not regularly collect seforim. In almost every Jewish house today one can find many kinds of Haggadahs. In 1901 Shmuel Wiener, in A Bibliography of the Passover Haggadah, started to list all the different printings of the Haggadah. Later in 1960, Abraham Yaari, in his work titled A Bibliography of the Passover Haggadah, restarted the listing and reached the number 2700. After that, many bibliographers added ones which Yaari omitted. In 1997, Yitzchak Yudlov printed his bibliography on the Haggadah, entitled The Haggadah Thesaurus. This thesaurus contains a beautiful bibliography of the Pesach Haggadahs from the beginning of printing until 1960. The final number in his bibliography listing is 4715. Of course ever since 1960 there has been many more printed. Every year people print new ones; even people who had never written on the Haggadah have had a Haggadah published under their name, based on culling their other writings and collecting material on the Haggadah. When one goes to the seforim store before Pesach it has become the custom to buy at least one new Haggadah; of course one finds themselves overwhelmed not knowing which to pick!

Every year, besides for the new Haggadahs being printed, old ones are reprinted, some in photo off-set editions, others with completely retype set. One such Haggdah that has been reprinted and retype-set is the Haggadah Marbeh Lesaper. The author is R. Yididiah Tiyah Weil the son of R. Nesanel Weil, the author of the well-known commentary on the Ro”SH – the Korbon Nessanel. This Haggadah was first printed in 1791 and until 2002 it was never reprinted. See Yudolov, The Haggadah Thesaurus pg. 32 #355). Others point out an interesting bibliographical note, specifically that there is no mention of the author on the title page. There is, however, a haskamah (letter of approbation) from Reb Yididiah Weil to the sefer. However, we know that aside from giving a haskamah, he is also the author. R. Eliezer Fleckeles in his sefer Teshuva MeAhavah (vol. 2 siman 239) writes that Reb Yididiah Weil is the author. R. Fleckeles points out that in the Haggadah, the author cites from his father the Korbon Nessanel. Additionally, today we can be certain that R. Yididiah is the author as we have the original manuscript of this work in R. Yedidyah’s handwriting is sitting at the Jewish National and University Library on the Givat Ram campus of the Hebrew University of Jerusalem (Ms. Heb. 8°2744).

A bit of biographical information about R. Yedidiah. He was born in 1722 and died in 1806 at the age of 84. He was a student of both his father the Korban Nesanel, and R. Yonason Eibyshutz, and served as the Rav of Karlsruh, and as the Rosh Yeshiva. He wrote much, however, aside for this Haggadah nothing else of his was printed until 1977.[1] And, although some has been published, much of his work remains in manuscript as is apparent here.

The style of this Haggadah is not limited to peshat, rather he includes much in the style of derush and remez. It has many original and interesting explanations on the Haggadah. He also quotes a few things from his father the Korbon Nessanel. Additionally he cites to “old manuscripts” which he found as well.

I would like to give a few samples of the many interesting points I found throughout this Haggadah not specifically related to Pesach. He brings that he heard Jews have one more tooth then non-Jews, 16 on top and 16 on bottom (pg. 33). While discussing if there was the plague of lice afflicted even the Jews, as it appears from the well known Midrash that Yaakov did not want to be buried in Egypt as he didn’t want his body affected by the lice plague. R. Weil wants to suggest that in fact the lice did enter even Goshen, however, this was limited to the animals and did not affect the people themselves. (pg 58). He has an interesting explanation regarding the Midrash that says Yishai, the father of Dovid haMelech, had planned a relationship with his handmaid which supposedly should have resulted in Dovid haMelech’s birth; Dovid’s mother having switched places with the handmaid resulted in Dovid haMelech being a suspect mamzer in his father’s eyes. [2] (pg 100) He brings from an “old manuscript” that the author of Nishmas was ר’ שמעון בן כיפא . (pg 114).[3] Another point which he cites to an “old manuscript” is that Shlomo Hamelech wrote ישתבח.(pg 121).[4] He writes that on Yom tov there is a נשמה יתירה although we do not make a מיני בשמים after Yom Tov (pg 115). He also says there are two types of נשמה יתירה on shabbos, although not everyone gets them (pg 115). He brings an interesting discussion from his uncle R. Avraham Brodie about the possibility that Sarah’s pregnancy with Yitzchak lasted 12 months (pg 124- 125).[5] He says that he heard the פיוטים חד גדיא ואחד מי יודע were found on a manuscript from the Beis Medrash of the R. Elazar Rokeach (pg 140 and pg 151).[6] He writes that many do not like to say הרחמן הוא יקים לנו סוכת דוד הנופלת on Shabbos and Yom tov because the Beit Hamikdash can not be built on shabbat and Yom Tov. However he writes they are mistaken because Rashi and Tosafot both write (see Rosh Hashanah 30a) that the third Beit Hamikdash will be built by Hashem Himself, which could be even on shabbat and Yom Tov (pg 138). He poses an interesting question in regard to the minhag brought down in the Shulhan Arukh. On Pesach the custom is to use fancy flatware as well as other fancy utensils. The rest of the year, however, we refrain from doing so due to zecher le-churban. Why then, on Pesach can we ignore the concept of zecher l’churbon. He answers from his father that this is the hidden meaning behind חד גדיא, that we remember the churban of both batei mikdash. He then goes on to explain exactly how it is hidden (pg 148).

Feldheim Publishers is to be commended for their choice in investing to reprint this valuable Haggadah, and making it accessible to the Torah community. I heard the sefer has recently gone out of print; my hopes are that Feldheim will see to make the sefer available once again.

Sources:
[1] See the Introduction to R. Weil’s Hiddushe Rabbi Yedidiah Weil: Masekhet Niddah (Machon Ahvat Shalom, 2003).
[2] Yalkut Mechiri 118:28. See also Birkei Yosef O”Ch 240:4, Siddur HaYaavetz; Siddur HaShL”H to Hallel, and Pesach Einayim to Sotah 10b and Shivli hamaneuh pg 61; Sefer Kushiyot pg 115 and the notes there and Alpha Bet Kadmitah D’Shumuel Zeira from R. Shmuel Ashkenazi pg 239 and onwards.
[3] See also Elbogen, Ha-Tefillah b’Yisrael, pg 86- 87; M. Bar Ilan, Sisrei Tefilah pg 84 and onwards; Mo’adim l’Simcha volume 5 pg 206 – 209 and the Mispacha, Kulmos, issue 34.
[4] See also the Siddur Rokeach pg 233; Siddur R. Shlomo M’Germazia pg 75 and Abudraham (with pairush Tehilah l’Dovid) pg 153 who say the same thing. See the Sha’ar HaKollel (chap. 6, no. 13) and Siddur Tzlusa d’Avraham (vol 1 pg 238) who bring others that argue. However I found that R. Yitzchak Sagi Nohar (the blind) who was the son of the Raavad writes in his pamphlet titled Sod HaDlakas Neros Chanukah at the end (printed in Sefer Zicharon to Rav Yitzchak Hunter and reprinted in back of the Shvut Yitzchak on Chanukah) that Avraham Avinu was the author. See also Ha-Tefillah b’Yisrael pg. 67 and Mo’adim l’Simcha volume 5 pg 210.
[5] see also the lengthy discussion in the recently printed Sefer Amaros Tohros Chitzonis U’Pnimis from R. Yehuda Ha’Chasid in the miluim at the end of the sefer from R. Stal, #6, pg 328-332.
[6] see also R. Yosef Zechariah Stern in his Haggadah Zecher Yosef (pg 30) who writes that he did not find this piut printed before the Sefer maseo Hashem. See also the Haggadah Shelaimah ad. loc.; Assufot, vol 2 pg 201-226; Mo’adim l’Simcha volume 5 chapter 11; Y. Tabory, Pesach Doros, pg. 341-342 and the note on pg 379.




A Behind the Scenes Look at the Banning of HaGaon

It appears that at least one controversial book can not escape being criticized even after a significant passage of time. In this case, R. Dov Eliach’s book the R. Elijah, Gaon of Vilna, published five years ago and, at the time, subject to some harsh criticism, is the subject of a new magazine – אמת מול שקר (Truth Against Lies) published by “the Institute for Truth and Faith.” That is, the entire purpose of this magazine is to disproving and exposing alleged misstatements in R. Eliach’s book.
The first issue — see below for two excerpted pages — contains, inter alia, the text of the various bans on the book. The editors also claim – according to the ban they reproduce – that R. Chaim Kanievsky issued a ban on the book. On the other side of this particular claim is an article which appeared in Dei’ah veDibur which states that the book was done with R. Kanievsky’s approval. For an earlier discussion (circa August 2006) at the Seforim blog of the BaDaTz herem against R. Dov Eliach’s HaGaon, see here; and for pictures of burning copies of HaGaon, see here. Aside from the various bans and the like, the magazine also contains examples where they attempt to show R. Eliach distorted sources or took out of context.

Additionally, I am unsure if the book is even available anymore, from my admittedly unscientific survey of Seforim stores, the book appears to be out-of-print.




Eliezer Brodt: Review of Halikhot Shlomo, by R. Shlomo Zalman Auerbach

Review of Halikhot Shlomo, by R. Shlomo Zalman Auerbach
By Eliezer Brodt

There is a well known joke which claims that some gedolim have actually been “writing from their graves.”[1] The most famous person to be “guilty” of this charge is R. Moshe Sofer (Hatam Sofer) as he printed nothing[2] in his lifetime and yet we have volumes and volumes of his Torah on literally every area and – to this day – they continue to be published.[3] Obviously, all of this material has come to light through his own notes and those of his many students.

Non-Republished works of R. Shlomo Zalman Auerbach

Another such person, who has had a similarly prolific posthumous literary output – although he did publish Torah novella in his own life time – is R. Shlomo Zalman Auerbach (1910-1995). After his death there has been a printing explosion of his writings covering all topics, including reprints of everything he has ever written! The only works of his not to be reprinted are two amazing works: the Meori Aish – a classic study on electricity and muktzah – and his Madeni Aretz on Shevi’it, as these two works have connections to one of the more controversial gedolim of the past century, R. Avraham Yitzchak Ha-Kohen Kook. As the Meori Aish has a haskamah from Rav Kook and the Madenei Aretz deals at great length with Rav Kook’s views on Shevi’it.

Halikhot Shlomo

For this post, however, I would just like to limit my focus to one of these recent works on R. Shlomo Zalman Auerbach — Halikhot Shlomo.

A few years ago R. Aron Auerbach and R. Y Terger started to print this work. It was printed by Feldheim for a rather low price. The first volume began with Hilkhot Tefilah and Berakhot. After that, they published a second volume discussing the Yom Tovim starting with Rosh Hashana until and including Purim. (Last year they released a limited edition of the Pesach section.) And this year, the third volume has just been published, completing the Yom Tovim, on Pesach and the rest of the year. The goal of this work is to collect everything spanning the gamut of R. Shlomo Zalman’s halakhic interests related to these topics of Tefilah, Berakhot and the Yom Tovim. These volumes are all well organized, culled from all the printed sources and from incidents recorded by his various students. Aside from these sources, they used many manuscripts and notes of R. Shlomo Zalman which have remained unpublished until this point. They try to reference exactly where everything came from; but, at times, this too becomes a bit confusing. The sefer has a nice layout the top part contains the statement of R. Shlomo Zalman, as well as his reasoning for the various pesakim. In the extensive footnotes, the editors demonstrate the breadth of where everything comes from. Sometimes they cite other sources on the topics under discussion. They also include many interesting stories, statements, and anecdotes of advice that R. Shlomo Zalman gave to different people. In addition to all this they include many interesting discussions of R. Shlomo Zalman on Aggadah. At the end of each volume, there is a collection of some lengthier pieces on relevant topics. Besides for all this they included a very thorough index assisting the interested reader in finding almost anything mentioned throughout in the sefer.

I would just like to quote a few interesting discussions from each volume for examples of what makes this work so special as there are literally thousands of gems scattered throughout this work.

Halikhot Shlomo, vol. 1

While talking about having perfectly squared tefillin, R. Shlomo Zalman says that its good enough if, according to viewing it with your eyes and that you do not have to measure the tefillin with a ruler. He than goes on to say – at great length – that the Torah goes according to ones eyes for everything including examining for bugs and checking etrogim (Halikhot Shlomo 1:53, and the footnotes therein).

On the topic of chumrot he writes that one should not just be machmir because he feels like it. Instead, such a position should be reached from one’s own understanding of the topic and that, in this instance, it is in fact the correct position. He contrasts this with the tendency, which can be attributed to many chumrot, which is a result of only utilizing secondary sources and not focusing on the primary sources. He goes on to write that he was very bothered when he would see people walking on shabbat and their wives would be pushing the baby carriages because the man held for himself it was prohibited to use an eruv. He writes that when he was young he was machmir and did not rely on the eruv but, when he got married, he was mater neder (annulled his vow) to be able to help his wife (Halikhot Shlomo 1:55).

Elsewhere they record, that R. Shlomo Zalman once met a chattan walking to shul without a shomer so he accompanied him until he got a shomer. R. Shlomo Zalman explained his actions that already the motzei shabbat before one gets married he is already called a chattan in regard to this that he needs a shomer (Halikhot Shlomo 1:63 1). He writes that a matmid is not one who learns many hours in the day but rather it is someone who learns set times carefully keeping them everyday (Halikhot Shlomo 1:67 2). He writes that a mourner can learn hilkhot aveilut in-depth during the week of shiva (Halikhot Shlomo 1:75 3). Also included is an interesting and in-depth step-by-step teshuva process (Halikhot Shlomo 1:77 4).

At the end of this volume, the editors printed a very interesting piece on the topic of saying ר’ פלוני בן ר’ פלוני – specifically the use of the Rabbi appellation – when calling someone up for an aliya at kriyat haTorah. R. Yosef Zechariah Stern writes that one should not say the title Reb because it is a problem of גבהות in front of God. R Shlomo Zalman, however, defends this custom at great length as we find everyone uses this title. He explains that the reason for its usage was because there are many different prayer customs that Chazal made to go against the tzedukim (צדוקים) to show that we have the Torah – both written and oral. So too, in the times of the Rishonim, there were people who denied the historicity of torah shebal peh, and these individuals were called Karaites; whereas the more-traditional sect of Jews were called Rabanim, and this is why when we call someone to the Torah we say “Reb” to show that he is not a karaite (Halikhot Shlomo 1:370-373; also included, in short, in the third volume, Halikhot Shlomo 3:33- 34).

Halikhot Shlomo, vol. 2

Some interesting points from volume two include: The famous topic of the prayer Machniseh Rachamim and how can it be said as it appears that we are praying to the angels. R. Shlomo Zalman responds to this concern and explains that one can pray to an angel if it is his job to carry the prayers – that is his job! Further, this is why one can sing the song Shalom Aleichem on Friday night as we are only asking them to do their job. However, he said the nussach which appears in kiddush levanah “כשם שאני רוקד כנגדך וכו’ כל לא יוכל כל אויבי לנגוע בי לרעה” makes it appears as if we are praying to the moon and is a mistake! Instead, it should read כשם שאני רוקד כנגדה (Halikhot Shlomo 2:4). When asked which kavonot one should have during the blowing of the shofar he said just that the Torah simply says to blow shofar! (Halikhot Shlomo 2:24). Another interesting idea is that R. Shlomo Zalman did not bless people with sticking out his hands except on very infrequent occasions. He quoted R S Alphandrei that there is no source for giving ones hand in chazal but rather its chukat hagoyim! (Halikhot Shlomo 2:10). At the end of the sefer include, as well, is a very interesting selection as to why the holiday of Hoshanah Rabbah, as a day of judgment or not, is not mentioned in the Torah (Halikhot Shlomo 2:428-434).

Halikhot Shlomo, vol. 3

The third volume of Halikhot Shlomo is the largest thus far, comprising over six hundred pages with many, many interesting and fascinating pieces.

Just to list a few: R. Shlomo Zalman writes that it’s very important to learn Masekhet Moed Koton and Hilkhot Aveilut as well, even though the Hatam Sofer (and others) said that one should not learn it (Halikhot Shlomo 3:439). On Tisha B’Av, R. Shlomo Zalman would read books about the Holocaust (Halikhot Shlomo 3:440). There is also an interesting discussion about the reason of the Mishneh Berurah as to why we eat dairy on Shavuot (Halikhot Shlomo 3:380-381). In regard to Pesach there is an amazing original piece as to why the bechorim (first born) fast on Erev Pesach. R. Shlomo Zalman writes that if it is solely due to the fact that the bechorim were saved from death, then all of the descendants of the bechorim should also fast – not just bechorim! (The answer is a bit more complex and includes several other components to this answer, as well.) To this, R. Shlomo Zalman says that the reason for the fast is not for the fact that they were saved but rather it was because the bechorim were supposed to do the avodah in the Beit Hamikdash, but that they lost it due to the sin of the Golden Calf. So on the fourteenth day of Nissan when they came to the Beit Hamikdash and they saw the kohanim and levi’im doing the beautiful avodah they felt very sad so they did not eat. So they decided to make a day to remember this as there was one time they were able to do this – when Hashem skipped over the houses and to atone for the Golden Calf which caused them to lose this great job (Halikhot Shlomo 3:179-180).

In sum, the Halikhot Shlomo is an excellent work and all in all, I feel that this is a beautiful work and well worth the money.

Sources:
[1] Upon hearing this aphorism, one cannot help but reflect on the passage in the Talmud: “R. Yohanan said in the name of R. Shimon bar Yochai: Any talmid hakham whose teachings are recited in this world, his lips move in the grave” (Yevamot 97a).
[2] Although the Hatam Sofer is the most popular target of posthumous publishing, in fact he did publish one work in his lifetime – although this is not well known. This is probably because his most famous work, his responsa volumes SHU”T Hatam Sofer, were published after he died. The Hatam Sofer died in 1839 and his teshuvot were not published until 1855. But, in the 1826 edition of the Hiddushei R”I Megash on Masekhet Shavout, there was appended a “Kuntres” which contains two Torah pieces and six teshuvot from the Hatam Sofer.
[3] For a discussion of the famous 1799 ruling of the Vilna beit din where they officially prohibited the ascribing any work to the R. Elijah, Gaon of Vilna which had not been personally sanctioned by that rabbinical body, see Gil S. Perl, “Emek ha-Neziv: A Window into the Intellectual Universe of Rabbi Naftali Zvi Yehudah Berlin,” (PhD dissertation, Harvard University, 2006), pp. 219, 226. Notwithstanding this prohibition, works ascribed to R. Elijah, Gaon of Vilna continued to appear for over two centuries. See also the introduction Yeshayahu Vinograd, Ozar Sifre ha-GRA (Jerusalem, 2003) for an extensive discussion surrounding the 1799 ruling of the Vilna beit din.




Rabbi Adam Mintz: Rabbi Henkin and The First Heter Agunot in America

Rabbi Henkin and The First Heter Agunot in America
By Adam Mintz

The tragedy of the agunah, the woman who is unable to receive a get from her husband, has plagued the Jewish people since time immemorial. Rabbis and scholars throughout the centuries have contended with this issue in an attempt to free agunot to remarry. In the United States this issue was first formally addressed following World War I. European Jews soldiers, fighting on both sides of the war, were among those killed in battle. As soldiers are generally young, they often left childless widows who required a halitzah from the dead husband’s brother in order to remarry. A number of these brothers had immigrated to the United States where visas were difficult to acquire. Therefore, the Agudath HaRabbanim sent a letter to its membership in 1922 alerting them to this situation and offering assistance in helping these women acquire temporary visas to the United States thereby allowing these women to obtain a halitzah and to remarry.

With the growth of the American Jewish community in the early part of the twentieth century, Jews began to assimilate and the predicament of the Jewish wife whose husband had abandoned her to live with a non-Jewish woman became an ever increasing phenomenon.[1] Many rabbis attempted to free the Jewish wife to remarry, even though she was unable to find the husband and receive a get. Some of the solutions were based on broad institutional enactments, while others dealt with the problem on a case-by-case analysis. One of the principles underlying the foundation of much of this discussion is the halakhic status of civil marriages and of weddings performed by Reform rabbis. Rabbis Feinstein and Henkin disagreed about the status of these marriages and this disagreement played an important role in their view of the agunah problem. Understanding their particular views is vital for the understanding of the agunah issue and for the appreciation of the important roles that these two American rabbinic giants played on this issue.

Rabbi Henkin discussed this issue in a number of articles and teshuvot. His earliest treatment of civil marriage appears in a series of articles in Hapardes in 1934, where Rabbi Henkin argued that a civil marriage is considered a marriage according to Jewish law and that a get would be required to terminate such a marriage.[2] He explained that a couple is considered halakhically married even though they did not have a Jewish ceremony and do not intend to be married according to Jewish law. According to Rabbi Henkin, the validity of the marriage is achieved by the fact that the couple lives together as husband and wife. He added that the Jews who see them together as a couple satisfy the requirement of witnesses in establishing the halakhic status of the marriage. In an article in his book, Perushei Ibra, Rabbi Henkin explained the rational for his position through the comparison to a similar historical situation.[3] He quoted a fascinating responsum of Rivash, Rabbi Isaac ben Sheshet Perfet (1326-1408), communal rabbi in Algeria who had fled Spain following the anti-Jewish riots of 1391.[4] Rivash described that he was approached by a woman who had been a converso in Majorca. After she had escaped to North Africa she asked whether she could remarry even though she did not have a get from her first husband. She explained that she had been married by a priest after both she and her husband had been forced to convert to Christianity. After the marriage they had lived together as a married couple. The husband was not available to give her a get. Rivash decided in this case that the woman could remarry and did not require a get. Rabbi Henkin argued that Rivash’s case is unique as this couple was married by a priest and no longer lived among Jews. This situation, argued Rabbi Henkin, cannot be compared to the American situation where a man and woman are married by a civil authority and live together among Jews.

Rabbi Feinstein responded to Rabbi Henkin’s decision in a number of teshuvot in Iggerot Moshe. In the earliest teshuvah, dated June 28, 1959, Rabbi Feinstein argued that a civil marriage does not require termination via a get.[5] Rather, the couple can remarry even without a get. He explained that in the United States where people easily move in and out of relationships, the fact that a couple gets married in a civil ceremony and then lives together is not considered proof that they are married according to the halakhah. He relied on the precedent of Rivash and argued that American civil marriages can be equated to that situation of the fifteenth century. Interestingly, he wrote that even though the halakhah does not require a get, if it is possible for the wife to obtain a get she should follow the opinion of Rabbi Henkin and terminate the marriage through a get. It would appear that Rabbi Feinstein would agree that in a situation where the wife received a get she would not be able to marry a kohen.

Concerning a couple that was married by a Reform rabbi, Rabbi Feinstein wrote in a number of teshuvot that this wedding is not recognized according to the halakhah and a get is not required to terminate this marriage.[6] He explained that the only time the wedding would be valid is in a situation where there are two observant Jew who witness the ceremony. However, he claimed that even in that case the Reform rabbi often does not perform the marriage ceremony properly so the wedding would not be valid. Concerning the question of whether the fact that the couple lives together as husband and wife is a factor, Rabbi Feinstein wrote that a Reform ceremony is worse than a civil ceremony. A couple that gets married in a civil ceremony understands that this ceremony is not a Jewish one and that the fact that they live together binds them as a Jewish couple. However, a couple that is married in a Reform ceremony believes that this ceremony is a religious one and do not have the necessary intention of consummating the marriage when they live together. Nevertheless, he believed that if possible the woman should arrange to receive a get.[7]

In 1964, Rabbi Henkin wrote a letter to an unnamed rabbi who had ruled that a get is not needed to terminate a marriage when the ceremony had been performed by a Reform rabbi. Rabbi Henkin explained:

And the wonder of wonders, which makes one’s hair stand on edge, is that you are lenient regarding a marriage performed by a Reform rabbi. Is there really a need for an officiating rabbi? If a Jewish man says to a Jewish woman “you are mine” in front of witnesses, then she becomes his wife. And, if there are no witnesses at the ceremony, the fact that they live together as a married couple for many years is considered acceptable testimony. What difference does it make if the witnesses were Reform?[8]

Rabbi Henkin admonishes this unnamed rabbi that he must not allow other rabbis to rely on this incorrect lenient opinion.

Rabbis Feinstein and Henkin disagreed regarding both civil marriages and Reform ceremonies. While the issues are connected, they revolve around different considerations. Rabbi Feinstein looked at American society as a promiscuous one in which a man and woman living together did not reflect a relationship of commitment while Rabbi Henkin saw a more traditional society where relationships reflected commitment. It is fascinating that two Torah scholars who lived several blocks from one another could see American society so differently. The generation of rabbis and scholars who immigrated to the United States from Eastern Europe were forced to reconcile their recollections of the past with the realities of the present. That reconciliation took different forms for different rabbis.

It would appear that with regard to a couple married in a Reform ceremony, the differing rulings of these two Torah giants were based on their understanding of the Reform movement. Rabbi Feinstein believed that Reform rabbis were attempting to undermine halakhic Judaism and anything that they did was problematic and needed to be avoided. On the other hand, Rabbi Henkin, while rejecting the religious positions of the Reform movement, did not feel that the Reform rabbis were a threat to the Orthodox. Consequently he felt that whether a wedding was conducted by a Reform rabbi was immaterial. Rabbis Feinstein and Henkin disagreed as to the extent to which the Reform movement created a risk to the Orthodox movement.[9]

The positions of Rabbis Feinstein and Henkin had critical implications for the issue of agunah. According to Rabbi Feinstein, if a couple was married civilly or by a Reform rabbi and then the husband refused to give a get, the wife may remarry as this marriage is not considered halakhically valid. According to Rabbi Henkin, in such a situation, the woman would require a get. It would appear that Rabbi Henkin’s understanding of civil and Reform marriages stands as a serious impediment to the resolution of the agunah problem. However, in an article written in 1928, Rabbi Henkin alerted the community to the fact that he was very much concerned with the problem of the agunah and began by describing the current situation:

In the past few years the problem of the agunah has increased in Europe and here in America. This is a question that burns in the entire world as to what we can do for our sisters to save them from the chains of agunah when their husbands disappear…For this reason there have been leniencies suggested here [the termination of civil marriages without a get]. However, since we have proven that these leniencies have no basis in halakhah, these leniencies are really stringencies to destroy lives and such should not be done in Israel.[10]

According to Rabbi Henkin, since civil marriages require a get, to allow women to remarry without a get creates illegitimate children from the second marriage.

While Rabbi Henkin felt that this approach of terminating civil marriages without a get was not a legitimate one, he was deeply committed to trying to find an acceptable solution to the agunah problem. Accordingly, Rabbi Henkin was the first American rabbi to offer a proposal to solve the Agunah problem. This proposal was suggested in the above article written in 1928 soon after his arrival in the United States. Henkin noted that the problem of agunah, experienced by women whose husbands had disappeared or by women who were unable to receive the necessary halitzah, was “a daily occurrence,” and he made the following suggestion: at the time of the wedding the husband must authorize that a get may be written and delivered in the future. He must allow the get to be written to cover a number of situations including one in which the husband refuses to provide a get to his wife for three years. At that time, the claim would be brought to a central beit din (in the original proposal, he wrote that this should be the Jerusalem beit din) and, if the beit din agrees, then a get would be written even if the husband opposes the writing at that time. Rabbi Henkin called for this proposal to be discussed and voted upon in a meeting of rabbis and that if approved, it would remain the standard practice for fifty years.[11]

However, in 1930 a development impacted on Rabbi Henkin’s proposal before it had the chance to be acted upon. Rabbi Louis Epstein, a leading Conservative rabbi from Boston and the president of the Rabbinical Assembly and its Committee on Jewish Law, suggested that prior to every marriage, the husband should appoint his wife as an agent to execute a divorce on his behalf. Thus, if the husband disappears or refuses to grant the get, the wife can, in effect, divorce herself. In that same year, Rabbi Epstein published a volume entitled Hatza’ah Lemaan Takanat Agunot that attempted to prove the halakhic foundation for this proposal. In 1935, the Rabbinical Assembly, the rabbinic body of the Conservative movement, initially voted to accept this proposal.

In his volume, Rabbi Epstein described how he sent copies of his book to close to 1,000 rabbis asking for their opinions on his proposal. He explained that he received very few responses. While one of the letters was critical of his work, most of the letters were complimentary but argued that he could not proceed without the consensus of the leading halakhic authorities. He seemed encouraged by the nature of these responses inasmuch as they were not critical of his halakhic reasoning.[12] Among the letters that he received was a letter from Rabbi Henkin dated February 18, 1931. In this letter, Rabbi Henkin apologized for not having the time to study the book carefully. While Rabbi Henkin proceeded to make certain halakhic suggestions to Rabbi Epstein, the letter was in no way dismissive of his efforts. He even concluded the letter with the practical advice that if he wanted to send copies to all the rabbis of Europe as he proposed, it would become a very expensive undertaking.[13]

The Orthodox rabbinate responded to Rabbi Epstein’s proposal with disapproval and the Agudath HaRabbanim convened a meeting of rabbis during which various halakhic presentations were made arguing that Rabbi Epstein’s proposal was both impractical and halakhically unsound. In 1937, a volume was published by the Agudath HaRabbanim entitled Le’Dor Aharon which included correspondence from leading rabbis around the world opposing Rabbi Epstein’s proposal. In 1940, Rabbi Epstein published Le’Sheelat Ha-Agunah in which he attempted to support his view in light of the strong rabbinic opposition. The Orthodox rabbinate did not respond to this second volume and Rabbi Epstein’s proposal was never actually adopted in practice by the Conservative movement.[14]

Rabbi Henkin wrote an article that was included in Le’Dor Aharon.[15] In his lengthy essay, he explained his halakhic opposition to Rabbi Epstein’s proposal. Among other considerations, he concluded that it is nonsensical for the husband to appoint his wife to serve as the agent to write the get as she is the one who will be receiving the divorce.

Then he added:

“And I have already written that the reason that I have become involved in this battle is due to the fact that he [Rabbi Epstein] mentioned my proposal for the freeing of agunot … and I must escape from this comparison…My proposal was merely a suggestion and not meant as a halakhic decision…and when the volume Ain Tnai Be-Nisuin was published, I retracted from my position for even the greatest scholar has to follow the majority view.”[16]

Ain Tnai Be-Nisuin is a volume published in Vilna in 1930 by Judah Lubetsky, an Eastern European rabbinic scholar who served for many years as a rabbi in Paris. The volume was published in response to a decision by the Agudat Rabbanei Tzarfat in 1908 to allow a Jewish woman to remarry after a civil divorce based on a condition made at the time of the wedding that if the couple where to be divorced by the civil authorities then retroactively the original marriage would be nullified.[17] Rabbi Lubetsky collected letters from rabbinic scholars from around the world condemning this opinion and explaining that such a condition at the time of the marriage would not be valid and that the couple would still need a get.

Indeed, it would seem probable that in 1931 when Rabbi Henkin had written his initial letter to Rabbi Epstein he had not yet seen Ain Tnai Be-Nisuin and therefore did not reject Rabbi Epstein’s proposal at that time. By 1937, he had read Ain Tnai Be-Nisuin and felt compelled to both reject Rabbi Epstein’s proposal and to retract his own view. In the reprinted edition of Perushei Ibra, the pages that contain his initial proposal are bracketed with the words “hadru be” (I have retracted) written in the margin. While it is not clear whether this remarkable editorial decision was made by Rabbi Henkin or the editor of the later reprinted volume, it reflects both the seriousness and the sensitivity with which this issue was taken.

In the Iggerot Moshe, Rabbi Feinstein never made any reference to Rabbi Henkin’s proposal regarding agunot. While Rabbi Feinstein did not arrive in America until 1936 and may not have been aware of Rabbi Henkin’s proposal before it was retracted in 1937, Rabbi Henkin was well-known among Eastern European rabbis and his decisions would have been available to Rabbi Feinstein even before his arrival in New York.[18] However, there is another variable that must be considered to explain Rabbi Feinstein’s lack of reference to this proposal. Rabbis Feinstein and Henkin took different approaches to the attempt to solve the agunah problem. Rabbi Feinstein tried to free individual agunot as they approached him with their unique situations. As a posek, Rabbi Feinstein responded to individuals on a case by case basis and did not look for institutional policies. As a communal rabbi, Rabbi Henkin dealt both with individual cases and broad policies. His position concerning civil and Reform marriages was important for American Jewish life but did not impact on his institutional proposal for the resolution of the agunah problem. His agunah proposal was never enacted but nevertheless reflects the rabbinic approach that Rabbi Henkin embodied.

Rabbi Henkin’s proposal, although “officially” retracted, has been cited in halakhic literature since 1937. Rabbi Eliezer Berkovits, the foremost disciple of Rabbi Yehiel Yaakov Weinberg and a leading Jewish philosopher of the American Orthodox community, offered a resolution to the agunah problem in 1967 in a volume entitled Tnai Be-Nisuin u-ve-Get. In this volume he reviewed the history of halakhic literature concerning the validity of a conditional marriage and argued for the introduction of a conditional marriage to prevent the tragedy of agunah. At the end of the book, he referred to Rabbi Henkin’s retraction of his proposal in 1937. Rabbi Berkovits wrote “We revere Rabbi Henkin’s greatness and piety. Yet, one is not permitted to sway from the truth as it appears to him.”[19] Rabbi Menachem Kasher, in his critique of Rabbi Berkovits’ thesis, relied on the fact that Rabbi Henkin had rejected conditional marriages.[20] Rabbi Henkin, thirty years after he retracted his proposal, is still being utilized for both sides of this argument.

Finally, in an article in The Edah Journal in 2005, Rabbi Michael J. Broyde, an Atlanta-area rabbi, professor of law at the Emory University Law School and dayan in the Beth Din of America, offered a theoretical proposal to help free agunot. He explained that for the proposal to have any chance of acceptance among the rabbinic community it would need to combine three mechanisms into a single document:

“The three elements would be: conditions applied to the marriage (tenai be-kiddushin), authorization to give a get (harsha’ah), and broad communal ordinance to void a marriage (taqqanat ha-qahal)… Indeed, in the twentieth century alone, one can cite a list of luminary rabbinic authorities who have validated such agreements in one form or another, including Rabbi Yosef Eliyahu Henkin…”[21]

While this proposal is still only in the theoretical phase, Rabbi Henkin’s argument plays an important role in its formulation.

In the introduction to Perushei Ibra, Rabbi Henkin explained that he wrote this volume to correct the mistakes that have arisen in America in the area of marriage and divorce and to restore “the law to its proper foundations.”[22]

Rabbi Henkin’s innovation and courage continue to set a model in this difficult yet critical area.

Sources:
[1] One rabbi who tirelessly dealt with issues of husband desertion was Rabbi Shaul Yedidyah Shochet, author of the Responsa volumes Sefer Tiferet Yedidyah (St. Louis, 1920), where nearly two-thirds of the first volume relates to agunot and gittin. See Jeremy Bressman, “‘Hurled into a World of Freedom’: Marital Breakdown in the American Jewish Immigrant Community,” (unpublished seminar thesis, Columbia University, 2006), 18. I thank Menachem Butler for providing this source.
[2] Hapardes 8:6 (September, 1934): 3-4; Hapardes 8:7 (October, 1934): 7-10 and Hapardes 8:8 (November, 1934): 10-12, reprinted in Lev Ivra (New York, 1956), 12-20. For an extensive and well-researched analysis of the disagreement between Rabbis Feinstein and Henkin concerning both civil marriages and Reform ceremonies, see Norman Frimer and Dov Frimer, “Reform Marriages in Contemporary Halakhic Responsa,” Tradition 21:3 (Fall 1984): 7-39.
[3] Perushei Ibra (New York, 1943) pp. 87-117. Perushei Ibra was reprinted as the first volume of Kitvei Hagri’a Henkin (New York, 1981).
[4] Rivash, no. 4; For a brief discussion of this period, see Philippe Wolff, “The 1391 Pogrom in Spain: Social Crisis or Not?” Past & Present 50 (1971): 4-18.
[5] Iggerot Moshe (New York, 1961), Even Haezer I, no. 74.
[6] Iggerot Moshe Even Haezer I, no. 76.
[7] Iggerot Moshe, Even Haezer IV, no. 75.
[8] Hapardes 38:7 (October, 1964): 5-6 and reprinted in Kitvei Hagri’a Henkin vol. 2, pp. 123-125.
[9] Neither Rabbi Feinstein nor Rabbi Henkin discussed whether their decisions would be extended to a ceremony officiated by a Conservative rabbi. According to Rabbi Henkin there should be no difference. However, the question remains whether Rabbi Feinstein would have required a get to terminate a wedding officiated by a Conservative rabbi.
[10] Perushei Ibra, p. 110
[11] Perushei Ibra, pp. 110-117.
[12] Le-She’elat Ha-Agunot (New York, 1940), p. 16
[13] This letter can be found in Tzvi Gertner and Bezalel Karlinsky, “Ain Tnai Be’Nisuin,” Yeshurun 9 (2001): 888.
[14] See Moshe Meiselman, Jewish Women in Jewish Law (New York, 1978), 105-107, and Marc B. Shapiro, Saul Lieberman and the Orthodox (University of Scranton Press, 2006), 11-13, for various descriptions (and full documentation [!] in the latter source) of the events surrounding — and the Orthodox responses to — the Epstein proposal.
[15] Le’Dor Aharon (Brooklyn, NY, 1937), pp. 105-110.
[16] Le’Dor Aharon, p. 109
[17] The events leading to the writing of this volume are described in the introduction to Ain Tnai Be-Nisuin (Vilna, 1930), 11-15. According to a letter in the London Jewish Chronicle written by a longtime rabbinical judge on the London Beth Din, Ain Tnai Be-Nisuin first appeared in 1928. The reissued 1930 edition appeared in an enlarged edition with a new forward by Rabbi Hayyim Ozer Grodzensky. See Dayan Harris M. Lazarus, “Liberalism and Orthodoxy: The Problem of the Aguna,” London Jewish Chronicle (November 1, 1946), 11.
[18] Rabbi Aharon Kotler, who did not arrive in the United States until 1941, was aware and sharply critical of Rabbi Henkin’s proposal. See Mishnat Rabbi Aharon, vol 2 (Lakewood, NJ, 1985), no. 60. It is possible that Rabbi Kotler’s criticism influenced Rabbi Henkin’s decision to retract.
[19] Eliezer Berkovits, Tnai Be-Nisuin u-ve-Get (Jerusalem, 1967), p. 170.
[20] “Be-Inyan Tnai be-Nisuin,” Noam 12 (1970): 148. For a plethora of meticulous citations and a lucid description of the debate between Rabbis Berkovits and Kasher, see Marc B. Shapiro, Between the Yeshiva World and Modern Orthodoxy: The Life and Works of Rabbi Jehiel Jacob Weinberg 1884-1966 (Littman Library, 1999), 190-192, especially the extensively researched footnote 83.
[21] Michael J. Broyde, “Review Essay: An Unsuccessful Defense of the Bet Din of Rabbi Emanuel Rackman: The Tears of the Oppressed,” The Edah Journal 4:2 (Winter, 2005): 17, available here.
[22] Perushei Ibra, p. 16.