1

Eliezer Brodt – A Lively History of Reprinting Rabbeinu Yeruchem

A Lively History of Reprinting Rabbeinu Yeruchem
Rabbi Eliezer Brodt

In recent years, a host of critical editions of works on various rishonim have been published on all topics – some seeing the light of day for the very first time – on topics related to halakha, kabbalah, and chiddushim on the Talmud. These works have been made available via the major printing presses such as Mossad HaRav Kook, Machon Yerushalyim, Machon Talmud Yisraeli, Machon Harry Fischel and others.[1] However, one very important work has noticeably been omitted from being reprinted, except for a photomechanical off-set of the second printing. This work is Sefer Toledot Adam ve-Chava and Sefer Meisharim, the halakhic works of Rabbeinu Yeruchem Meshullam (c. first half of the 14th century) who was a student of R. Asher ben Yechiel (Rosh), R. Shlomo ben Aderet (Rashb”a), and R. Abraham ibn Ismaeil – author of Chiddushei Talmid HaRashb”a on Baba Kamma. In this post I would like to discuss the story behind why it was never retype-set, until a few weeks ago.

Rabbeinu Yeruchem authored his works many years ago, in years of the range of צד (1334). He was a student of the Rosh and his works are quoted extensively by the Beit Yosef throughout Tur and Shulhan Arukh. The Maggid (an angel who learned torah with the Beit Yosef) of the Beit Yosef told him ואוף ירוחם טמירי רחים לך אע”ג דאת סתיר מלוי בגין דמלאכת שמים היא (מגיד משרים פרשת צו).

Rabbeinu Yeruchem’s work contains three parts one called Meisharim and the remaining two parts entitled Toledot Adam ve-Chava. The part Adam contains everything relating to the man from birth until marriage; whereas Chavah contains everything from after marriage until death. This work was first printed in Constantinople in רעו (1517) and is extremely rare; only two complete copies are known to be extant. It was reprinted a second time in שיג (1553) in Venice; this is the version available today in photomechanical off-set editions. But, the Chida already notes that “this edition is full of mistakes.”[2] He also writes that he saw a manuscript of this sefer and was amazed as to the large amount of missing text as well as gross errors in the printed edition. The question remains as to why this work was never retype-set as opposed to the works of other Rishonim?

The answer might be found in the words of the Chid”a[3] where he brings as follows:

שמעתי מרבנן קשישאי בעיר הקודש ירושלים שקבלו מהזקנים דספר העיטור וספר רבינו ירחום הם מבחינת סוד עלמא דאתכסיא וכל מי שעושה באור עליהם או נאבדו הביאור או ח”ו יפטר במבחר ימיו”

I have heard from old Rabbi in the holy city of Jerusalem that they have a tradition that the books, Sefer haIttur and Sefer Rabbeinu Yeruchum, they are a high secret and anyone who writes a commentary on these books either the work will be lost or they will die in the prime of their life.

He than goes on to list a few people who started working on expounding the sefer, and either died in middle or the work was lost. In a different place the Shem Hagedolim brings the words of the Maggid to the Beit Yosef in the Maggid Meisharim (end of parashat Vayakhel) where he writes as follows:

וכן במאי דדחית מילוי דירוחם טמירי שפיר עבדת וכן בכל דוכתא דאת משיג עליה יאות את משיג עליה וקרינא ליה ירוחם טמירי דאיהו טמיר בגינתא דעדן דאית צדיקייא דלא משיג זכותא דילהון למהוי בגינתא דעדן בפרסום אלא בטמירו אבל במדריגה רבא ויקירא איהו

This, says Professor Meir Benayahu, is the reason why there is a curse on retype setting the work. What is not understood is that this is a completely halakhic work, not kabbalistic in any way, so why was there such a curse?[4]

One such work, which the Chida already mentions, is R. Hayyim Algazi’s Netivot Hamishpat.[5] The title page already records with regard to R. Algazi, “תנוח נפשו בעדן” (may his soul rest in heaven) intimating he died in the process of writing this commentary.

Another work in this category is that of R. Reuven Chaim Klein’s Shenot Chaim.[6] Unfortunately, he also died amidst writing the sefer, at the age of 47. The title page also records that the author did not want his name to appear, one can suggest that perhaps he thought if his name did not appear, he would not be subject to the curse. What’s interesting to note is in the haskamah of R. Joseph Shaul Nathenson, author of Shu”t Shoel u-Meshiv, to R. Klein’s work, as he makes no mention of any cherem to this work, but does quote the Maggid Mesharim cited earlier. Additionally, R. Chaim Sanzer, in his haskamah to this sefer, makes no mention of any cherem.

The other work which the Chidah brings was under this curse was the Sefer HaItur. This sefer was privileged to be reprinted with a critical edition by the great R. Meir Yonah, who called the glosses ‘Shar Hachadash and Pessach Hadiveir.’ Dr. Binyamin Levine, author of the Otzar Hagaonim series, writes in his short biography on him – as he used this work in many his own seforim – that he also suffered many tragedies; i.e. he lost many children.[7]

Interestingly enough, I found a nice size work on Rabbeinu Yeruchem and the author did not die young. His name was R. Yehudah Ashkenazi (1780-1849) the work is called Yisa Bracha (available at HebrewBooks.org), printed in Livorno 1822. He authored many famous seforim such as the Geza Yeshai (klallim) (Livorno, 1842), Siddur Beit Oved (Livorno, 1843), Siddur Beit Menucha (Livorno, 1924), Siddur Beit HaBechirah (Livorno, 1875), and Siddur Shomer Shabbat (Livorno, 1892).

In spite of all the above, a portion of the Rabbeinu Yeruchum has now been printed based of the first printing as well as manuscript, by on R. Yair Chazan.

Based on the above, we find ourselves asking the question ‘why did this R. Yair Chazan decide to reprint this work?’

The answer is found in the haskamah to the sefer from R. Ovadiah Yosef, who wrote that the whole curse is only if one is writing a pairush/commentary – expository text – on the work. But if one’s whole intent is to just fix the printing mistakes, which is R. Chazan whole intention here, it’s not a problem. Besides for the haskamah of R. Ovadiah Yosef, there are a few other haskamot; amongst them R. Shmuel Auerbach and R. Chaim Pinchus Scheinberg.

Just to give a brief overview of this work, as mentioned before the earlier editions of the Rabbeinu Yeruchem are full of printing mistakes and is missing many pieces. What R. Chazzan did was to track down the existing manuscripts of the sefer and try to fix the mistakes and put in the missing pieces. He also puts in the sources of Rabbeinu Yeruchem and he brings down where it is quoted in various poskim. He retype-set it beautifully making it a pleasure to read and use in compared to the old print.

So far only the third volume (the חוה section) has been printed I hope to see the rest of R. Yerucham printed soon.

Notes:
[1] See here for Marc B. Shapiro’s appreciation for R. Yosef Buxbaum, founder and director of Machon Yerushalayim, posted at the Seforim blog.
[2] Shem Hagedolim, Mareches Gedolim, letter yud, number 382, quoting the Ralbach, (siman 109); see also R. Chaim Shabtai HaKohen, Shu”t Mahrch”sh, Even HaEzer p. 153,b (“it is already known that the book of Rabbenu Yeruchum has many errors and unnecessary wordage”); R. Y. Sirkes, Bach Y.D. no. 241 s.v. U’mah Sechatav Avor Aviv (“I have already studied this work [Rabbenu Yeruchum] and it is full of error – too many to count”); Y.S. Speigel, Amudim B’Tolodot Sefer HaIvri : Hagahot U’Magimim p. 247 n.121 for additional sources.
[3] idem.
[4] Pirush Sifri, Rabbenu Eliezer Nachum, Meir Benayahu, ed., (Jerusalem, 1993), Introduction.
[5] (Istanbul, 1669; reprinted by Pe’er HaTorah in Yerushalyim, circa 1975)
[6] (Lemberg, 1871; reprinted by Machon Yerushalayim, Jerusalem, 1985)
[7] Binyamin Levin, Mesivos: Talmud Katan leSeder Mo’ed, Nashim, u-Nezikin (Jerusalem, 1973), end of this book.




A Behind the Scenes Look at the Banning of HaGaon

It appears that at least one controversial book can not escape being criticized even after a significant passage of time. In this case, R. Dov Eliach’s book the R. Elijah, Gaon of Vilna, published five years ago and, at the time, subject to some harsh criticism, is the subject of a new magazine – אמת מול שקר (Truth Against Lies) published by “the Institute for Truth and Faith.” That is, the entire purpose of this magazine is to disproving and exposing alleged misstatements in R. Eliach’s book.
The first issue — see below for two excerpted pages — contains, inter alia, the text of the various bans on the book. The editors also claim – according to the ban they reproduce – that R. Chaim Kanievsky issued a ban on the book. On the other side of this particular claim is an article which appeared in Dei’ah veDibur which states that the book was done with R. Kanievsky’s approval. For an earlier discussion (circa August 2006) at the Seforim blog of the BaDaTz herem against R. Dov Eliach’s HaGaon, see here; and for pictures of burning copies of HaGaon, see here. Aside from the various bans and the like, the magazine also contains examples where they attempt to show R. Eliach distorted sources or took out of context.

Additionally, I am unsure if the book is even available anymore, from my admittedly unscientific survey of Seforim stores, the book appears to be out-of-print.




R. Akiva Yosef Schlesinger, Tikkat Shofar on Shabbat & plagiarism (of course)

Menachem Mendel has a very good post discussing the issues and the history regarding the propriety of blowing the shofar on Rosh HaShana when it falls on Shabbat. A central figure in this discussion is R. Akiva Yosef Schlesinger. R. Schlesinger is perhaps best known for his book Lev haIvri a commentary on the last will and testament of the Hatam Sofer. In this book, which perhaps can be used to trace much of Haredi ideology today, the bulk is devoted to putting down the “reformers.” He discusses Mendelssohn’s Biur, speaking in the vernacular and a host of other issues. There is no doubt he held what many would consider extremists views. R. Schlesinger has a less well known side – his love of Israel and dislike or almost vehement hatred of inertia.

R. Schlesinger who was born and raised in Hungry emigrated to Israel. When he got to Israel, at the time, most people were supported by the various kollelim. These kollelim would be set up by country, Hungarian Kollel etc. (the American Kollel was controversial). These kollelim in turn wielded tremendous power – they had the money. R. Schlesinger took a very dim view of these kollelim. First, he felt the money was not given out based upon need and merit, rather it was given based upon status and connections. Additionally, this system only ensured that people would never actually try and make money themselves. To be clear, these kollelim did not only support people learning full time, rather, almost everyone was supported by them.

R. Schlesinger came out strongly against the kollelim and decided to set up his own system. This system he outlined his book Kollel HaIvirim. First, he explains his system would be democratic. He explains that the Torah requires one to follow the majority. This is so, even when a Godol or the like holds different views. He proves this by pointing to the system of the Sanhedrin. There, they did not just go with greatest Rabbi on the Sanhedrin, rather, they started polling the views of the lowest one. (p. 7).

According to R. Schlesinger’s system the Kollel or Board would be in charge of almost everything. They would oversee the education of the children. He advocated for marriage at 18 and then a 3 year period to devote to study. However, R. Schlesinger notes, not too many people are successful at just studying Torah full time, therefore, the Kollel should see who is not or who does not have an interest and they should learn a proper profession. This study should not be half hazard. Instead, they should study from a expert and devote a significant amount of time to this endeavor. He includes agriculture among these professions. (p. 9-10)

R. Schlesinger did not shy away from accountability. Even today many religious organizations do not have open books. R. Schlesinger, however, advocated for a yearly accounting which would be sent to all where they could view all the expenses and the accounting of the Kollel. (p.11).

He also seems to have taken what today would be considered a religious Zionist view of the then current status of Israel. Although at the time, Israel was under the rule of the Turkish government, due to the fact, they were fairly benevolent he understood that it was already then – long before the founding of the State of Israel – the messianic era. Specifically, he points to the Talmudic passage which explains the only change during the messianic era will be the removal of government oppression (אין בין עולם הזה לימות המשיח אלא שעבוד מלכיות בלבד). (p. 19) Additionally, he chides his former countrymen on their aversion to move to Israel. He says R. Isaiah Horowitz in the 16th century moved to Israel although it took a year to do. Today, he says, it is easy. The government gives anyone who wants a pass and it on the fast ships and rail it takes a mere 10 days. (p. 16).

Although it was fairly safe, R. Schlesinger was aware there still should be a security force. Thus, he advocated for a month long rotation for everyone. These watchers would serve for a month and then others would take their place. He says they should do so even on Shabbat. (p. 26b).

He wanted everyone to have a flag. There would be a general Kollel haIvrim flag with white, green, purple and turquoise. Then each shevet would have their own as well. (p. 27).

All of these plans met with serious resentment from the established Kollelim. They viewed him as undermining their system and way of life. So, as anyone who wants to get someone in trouble does – they searched his books to find something they could ban. Sure enough, they were successful. In his book Bet Yosef Hadash, which is on the Bet Yosef, he discusses a terrible problem and attempts to find a satisfactory answer. In Russia at the time there was forced conscription for a 25 year period. This was a Jewish death sentence – some people, were taken as young as 8. So, some would flee Russia and move to Israel to avoid this. At times, their wives refused to come. R. Schlesinger, therefore, discusses the possibility of getting around the Herem of Rabbenu Gershon on two wives. R. Schlesinger’s enemies, however, accused him of doing away with and not respecting the Herem.

They consigned his books to the fire and put a ban on them.

In the end, however, his students (and he had many) were successful in setting up the city of Petach Tikvah (see here for more). They wanted R. Schlesinger to join them, and he did. He purchased land, but to honor his father in law, purchased it in his father in laws name.

Unfortunately, this had terrible ramifications. When R. Schlesinger returned to Hungary to gain support for his movement, his enemies went to his father in law. His father in law was old and could not take this. His father in law signed over the land he owned in Petach Tikvah, the land which was the culmination of R. Schlesinger’s dream to his enemies, the Hungarian Kollel. R. Schlesinger then attempted to get it back. He did win some court victories. His opponents, however, used his own means against him. They ignored the pronouncements of the Bet Din, knowing that R. Schlesinger would never go to a non-Jewish court.

It seems that not only was R. Schlesinger a tragic figure, but other things he touched as well. Shmuel Weingarten was an avid Zionist. He published, among other things, a book demonstrating the collection of anti-Zionist letters in Dovev Siftei Yeshanim were forgeries. At the end of his life he obtained letters sent to R. Schlesinger’s group (although they don’t mention it, Weingarten shows they in fact were)and published them in a volume titled B’Shevach Yishuv Ha’aretz. These letters were from many Rabbis, some who were not that well known. Weingarten, as he notes, had to spend considerable effort tracking down and providing biographical information about these persons. He also transcribed the letters. He, unfortunately, did not live to see this book published.

In 1999/2000 some in Beni Brak B. Margolius (most likely a woman due to the lack of first name), published a book, Ragli Mevasar. This book is divided into three parts. The first two are biographies of R. Schlesinger and his father in law. The last part are the very same letters originally published by Weingarten. Additionally, they include the very same biographies that Weingarten did. There is absolutely no attribution at all! I have included a page from each were the reader can see how they are the same. The top page is from Weingarten and the bottom from Ragli Mevasar. None of the library catalogs I have seen note that this is plagiarized.




Bedatz Bans HaGaon

As discussed previously, there are some, mainly Hassidim, who had strong objections to R. Eliach’s biography HaGaon. Now it appears that Bedatz of Jerusalem has also issued a ban on the work (thanks to all those who sent this to me). The ban is reproduced on the side. The ban itself contains some interesting language. Specifically, the ban claims that the sources relied upon by Eliach were “maskilik.” You will recall that all Eliach did was reproduce many of the herems and the like from the non-Hassidim at the time. Now, it is correct that most of those polemics were collected by Wilensky in his Hassidim u’Mitnagdim, but the actual texts are those of some of the greatest Rabbis (not maskilim) of that time period.
Additionally, far from advancing haskalah (enlightenment) R. Eliach repudiates it. Many academics claim that the Gra was the precursor to modernity as the Gra advocates for studying secular subjects (among other things). Eliach, however, devotes an entire chapter demonstrating the Gra was against the haskalah. Eliach also includes additional material on this topic in other places as well. In doing so, he demonstrates that far from accepting maskilik or hasklah literature he actually accepts as true many anti-maskilik assertions. One example is particuarly telling. R. Eliach accepts that the Noda B’Yehuda banned R. Naftali Hertz Wessely. The source for this is an article which appeared in the Journal Kovetz Bet Ahron v’Yisrael by R. Y.A. Heschel. R. Heschel’s article is full of errors and wild assumptions. Most notably, R. Heschel assumes that the ban in question is from the Noda B’Yehuda solely because it was found in a stack of papers also from the Noda B’Yehuda. There is no other cooberating evidence. Instead, this is an unsigned letter that contains no other internal or external indica of reliablity. R. Eliach, however, in his attempt to prove the vehemence as well as the universiality of condemnation of the haskalah accepts this as true. Thus, it is somewhat difficult to understand how R. Eliach could be accused of accepting and advancing maskilik ideas and positions.

Finally, it is rather unclear why in August of 2006 the Bedatz is banning a book published in 2002. It was not as if this book was “under the radar.” Instead, immediatly with its publication there were other bans, articles and condemnations of the book. Further, R. Eliach secured the approbation of R. Chaim Kanievsky and was featured in Dei’ah veDibur the Haredi newspaper. While this wouldn’t be the first controversy between Beni Brak and Jerusalem, (famously the controversy over using the Ben Asher Nach was essentially between the two communities) it is a bit strange in its timing.




Buring the Hametz and the Goan Book

To the left are pictures what are supposed to be the Klausenberger Rebbe burning the book HaGaon (discussed here previously) with the Hametz. Additionally the final picture is him saying the Yehi Ratzon from the Ateresh Yehoshua when burning books of heresy. If you click on the images you can see them enlarged. Here is the full text of the Yehi Ratzon

יהי רצון מלפניך ה’ אלוקי ואלוקי אבותי, כשם שאנכי באתי לבער את ספרי החיצונים והמשכילים אלה, כן יסור את הצפוני מזרע ישראל, וביותר מן הבחורי חמד אשר ההשכלה מצאה קן בלבם ובמוחם והיצר מבלבל מחשבותם. בעל הרחמים ירחם עליהם ונטע בקרבם אמונת הבורא ואמונת הצדיקים כדכ(תיב), ויאמינו בה’ ובמשה עבדו ועתה בזמן ביעור חמץ אשר היא עת מוכשר על זה לגרש ולבער את השאור שבעיסה הטמ(ו)ן בקרבנו, יעלה תפילה זו לרצון לפני אדון כל, אמן כן יהי’ רצון

“עטרת ישועה על חמישה חומשי תורה”, ח”ב, קראקא, תרפ”ה דף פז, ב’ סי’ א




The Ban on the book HaGaon

Now, as the Yiddish newspaper Der Yid has gotten around to commenting on the book HaGaon, I thought it would be worthwhile flesh out the entire controversy surrounding this book. Interestingly, R. Kamentsky in Making of a Godol actually discusses this very topic, although not in the context of HaGaon.

HaGaon written by R. Dov Eliakh in three volumes discusses everything and anything having to do with the Vilna Gaon. Most of the book is not controversial at all, instead, in painstaking detail R. Eliakh chronicles what we know about the Gra and the times he lived in. However, the third volume was the one that many took issue with. That volume, which discusses the controversy between the hassidim and the non-hassdim, also includes most of the primary literature on the topic. That means, R. Eliakh quotes extensively from many of the early anti-hassidic tracts which were published. Some of these contain scathing critiques of the hassidim and accuse them of rather disturbing acts.

However, as many are aware this was not the first time these were published. All of these, and more, have been published by Mordecai Wilensky, in his Hasidim u-Mitnagdim (which is now available again). In fact, much of this has even been translated into English in Elijah Schochet’s The Hasidic Movement and the Vilna Gaon. But, for some who are unaware of these, Eliakh’s book was highly disturbing.

The main complaints came, as is not a surprise, from hasidic circles. For instance, in the magazine Olam haHasidut, has three issues devoted to the book. On the cover of two of those issues, the book HaGoan appears in flames. Needless to say they were not fans of the book. The title reads אוי לדור שכך עלתה בימיו (how unfortunate we are to have this happen in our time). Among the major complaints about the book is that it is “written in the style of the maskilim (enlightenment).” I assume that means that as Eliakh documented everything he wrote that is in the style of the maskilim.

Additionally, they complain that as this controversy is no longer applicable (as the hasidim of today don’t do what they did back then), it serves no purpose in relating this again.

Now, here is where Making of a Godol comes in. R. Nathan Kamenetsky records what his father, R. Yaakov’s opinion on whether to discuss the history of the controversy between the hasidim and the non-hasidim. “My father [R. Yaakov] approved of snubbing of ‘a book on the Goan of Vilna by an outstanding author’ because ‘the author had purposely omitted chapters dealing with the Gaon’s opposition to Hasiduth and that he [R. Yaakov] said, ‘It is prohibited to conceal substantive and important issues such as these. Such distortion is tantamount to falsehood.'” R. Nathan Kamentsky goes on to relate that the book in question was R. Landau’s biography of the Gra and that his father [Rav Yaakov Kamenetsky] actually confronted R. Landau and accused him of “falsifying the image of the Gaon.” See Making of a Godol vol. 1 pp. xxvii (available here).

Consequently, R. Yaakov felt that leaving out such a seminal fact in a biography was equivalent to lying. However, as we see, the publishers of Olam haHassidut appear to disagree. They are not the only ones. R. Yaakov Perlow, the Novominsker Rebbi, wrote a long article where he also takes issue with Eliakh’s book. He also claims that R. Eliakh should have left out the details of the controversy.

It would appear that there is a fundamental controversy as to whether or not one should lie regarding history. In fact, in the journal Ohr Yisrael, there was an article addressing this very point – whether one should lie to tell stories that create yirat shamyim. The author concludes “if the teacher is telling stories which are not true, but is doing so leshem shamyim, so long as he doesn’t make a habit out of it, there is a place to be lenient in this matter, however, one should try to minimize this.”

Interestingly, in the next volume the Admor from Slonim has a stinging rebuttal of the article. He starts by saying, “Our tradition is based upon truth . . . how terrible it is to inject lies into our tradition.” He then explains such a view undermines our entire religion “whomever permits [one to lie] it is as if he is creating uncertainty in the truth of our entire tradition, which is based upon the passing from generation to generation. My teachers have taught that one should only accept truthful stories.”

So it would appear that there is an ongoing controversy, one which implicated the book HaGaon, with some arguing lying or covering up fundamental historical facts, is ok. While others claim this is totally unconscionable.

Sources: Olam haHassidut no. 88, Shevat 2002; 89, Adar 2002; 90, Nissan, 2002. Rabbi H. Oberlander, “HaIm Mutar l’Saper Ma’siyot shaninom amitim kedi l’orrer al yedi zeh l’Torah v’lyerat shaymim, Ohr Yisrael, 29 p. 121-123; R. Avrohom Weinberg (Admor M’Slonim Beni Brak), Letter, Ohr Yisrael, 30, 244. See also, Ari Zivotofsky, Perspectives on Truthfulness in the Jewish Tradition, Judaism 42:3 (Summer, 1993): 267-288. R. Yaakov Perlow, Yeshurun vol. 10 starting on page 831. Der Yid, Talumat Seftei Sheker haDovrot al Tzadik Atik, March 17, 2006. See also here for a discussion of the book. There are others that discuss this as well, and in R. Nathan Kamenetsky’s introduction he quotes them. Further, as a helpful reader/movie buff has noted, I should have included R. Dr. Jacob J. Schacter’s article on this topic available here.