1

Chanukah Controversies, Customs and Scholarship: A Roundup & Update

Chanukah Controversies, Customs and Scholarship: A Roundup & Update

We are working on creating a better system to navigate past posts [please contact us at Seforimblog-at-gmail if you are interested in volunteering]. In the interim, here is a collection of Chanukah-related posts along with some new material:

(As an aside, the Seforimblog’s internal style guide uses the Ashkenazic transliteration of the holiday name. Nonetheless, each author has the freedom to use whichever they prefer.)

Controversies and Contested History

Nearly every aspect of Chanukah has sparked debate. The holiday’s most famous miracle, the oil burning for eight days, became the center of a 19th-century controversy involving the polyglot Chaim Zelig Slonimsky. Both Zerachya Licht (“חז״ל ופולמס חנוכה“) and Marc Shapiro (“The Hanukkah Miracle“) examine this dispute and whether the eight-day miracle was authentic or constructed. Licht explores Slonimsky’s fascinating life in greater detail in his two-part series on “Chaim Zelig Slonimsky and the Diskin Family” (part 1 and part 2). Slonimsky’s other Chanukah legacy, coining the Hebrew term sivivovon for dreidel, is discussed in this post (it pre-dated Ben Yehuda). Other linguistic terms are discussed with characteristic thoroughness by Mitchell First, tracing both “The Identity and Meaning of the Chashmonai” and “The Meaning of the Name Maccabee.” For an earlier treatment of the latter term, see Dan Rabinowitz’s post here. Meanwhile, the divergence between Ashkenazic and Sephardic practices extends even to the menorah lighting ritual itself. Zachary Rothblatt traces “The History behind the Askenazi/Sephardi Divide Concerning Lighting Chanukah Candles.” Reuven Kimmelman’s “The Books of Maccabees and the Al HaNissim Prayer for Hanukah” reveals how the liturgy itself represents a melding of different historical traditions.  While Marc covers another liturgical item,  a potential Maccabean Psalm (here), which opens another window into the holiday’s ancient textual layers.

Games, Mathematics, and Mythmaking

The dreidel’s supposedly ancient Jewish pedigree is thoroughly debunked in “April Fools! Tracing the History of Dreidel Among Neo-Traditionalists and Neo-Hebraists.” Despite persistent legends that brave Jews used dreidels to disguise Torah study during Greek persecution, the game has no such heroic origins. That hasn’t stopped it from generating interesting mathematical questions: which player has the best advantage? How long does a typical game last? Thomas Robinson and Sujith Vijay tackle the latter in “Dreidel Lasts O() Spins.”

Dreidel wasn’t the only Chanukah game. Card-playing customs are explored in “The Custom of Playing Cards on Chanukah,” which highlights an often-overlooked source for Jewish practice: Pauline Wengeroff’s Rememberings: The World of a Russian-Jewish Women in the Nineteenth Century.

Customs, Food, and Forgotten Practices

Many Chanukah customs center on food and celebration. Eliezer Brodt surveys these in “The Customs Associated with Joy and their More Obscure Sources,” and discusses the distribution of real and chocolate coins at the end of this post. But not all customs have survived or been remembered. Eliezer’s very first post for Seforimblog back in 2006, “A Forgotten Work on Chanukah, חנוכת הבית,” examined an obscure Chanukah text, Chanukas ha-Bayis, cited by Magen Avraham. (That initial post launched a prolific collaboration—Eliezer has since contributed dozens of articles, completed his Ph.D. dissertation on the Magen Avraham, and published many books.) His “The Chanukah Omission” identifies a missing tractate, with an update available in his recent talk here, along with a discussion of another lesser-known tractate that touches on Chanukah and involves censorship.

The Menorah in Text and Image

The menorah has been reproduced in countless forms, from the famous depiction on the Arch of Titus to manuscripts, printed books, and ephemera. Steven Fine’s The Menorah: From the Bible to Modern Israel (Harvard, 2016) offers the most comprehensive treatment of how this symbol shaped Jewish identity, and Fine continues to publish on the topic, recent articles are available on his Academia page. The exhibition catalog In the Light of the Menorah: Story of a Symbol (Israel Museum, 1998) contains excellent essays in both Hebrew and English, though oddly, the English version omits nearly all the notes. Another strange omission mars L. Yardeni’s earlier The Tree of Light: A Study of the Menorah (1971): Daniel Sperber notes in his Minhagei Yisrael (vol. 5, 171*) that Yardeni drew extensively on his Journal of Jewish Studies article but credited him only sporadically.

None of these works, however, addresses the menorah in early Hebrew printed books. For that, see our article “The Image of the Menorah in the Early Printed Hebrew,” along with the comments adding further examples.

New and Notable

Daniel Sperber has just published Mei Chanukah, a new work on the berita associated with Chanukah. Due to timing, it will likely only be available in Israel this year. If anyone knows of US distributors, please note them in the comments.

Not all recent scholarship meets the same standard. Akiva Shamesh’s review highlights serious deficiencies in Mitzva Ner Ish u-Beyoto. In another review, “Yemi Shemonah,” Shamesh addresses the “famous” Bet Yosef question: why eight nights of Chanukah rather than seven?

Sefer Minhagim, 1724, Gross Family Collection

Chanukah Samach!




April Fools! Tracing the History of Dreidel Among Neo-Traditionalists and Neo-Hebraists

April Fools! Tracing the History of Dreidel Among Neo-Traditionalists and Neo-Hebraists

These explanations [for playing with the sevivon] are far from reality. Why do no sources dating from the Maccabean period, and only in the last few hundred years, mention playing sevivon? If “Hakhamim” decreed it, or it was the custom in ancient times, of if “Beis Din shel Hashmonaim” established it, why is it not mentioned for all these generations?

Yitzhak Tesler, “Ha-Dreidel (Sevivon) be-Chanukah: Mekoroseha, Ta’amyah, u-Minhagyah,” Or Yisrael, 14 (1999), 50.

I have seen a toy in London called a Teetotum. It is exactly like a Hanucah Trendel with English letters instead of Hebrew on it. But why it is called by its peculiar name, no one can tell me. Of course, the name comes from the letter T, which is inscribed on one of the four sides of the toy; thus T Totum or T takes all. This reminds me of the noted Latin epigram addressed by the boy to the twirling Teetotum Te, totum, amo, amo, te, Teetotum.

Leopold Dukes to Leopold Löw, September 1864.

Only two mitzvot of Chanukah are mentioned in Rabbinic sources: lighting candles and reciting the full Hallel. Over the centuries, many other practices came to be associated with Chanukah. Some are unique to specific geographic regions, while others saw universal adoption. One that is lesser-known today is the custom of Venetian Jews to travel on gondolas, rowing through the city, and greeting each house with a blessing and “a merry Hebrew” carol. Or the custom in Avignon, France, recorded in 1779, that women were permitted in the men’s section of the synagogue during the eight days of Chanukah.[1] Many Jews accept these as the evolution of Jewish practice without requiring any sacred reasons; others are unwilling to do so. These neo-traditionalists locate the practices within the rubric of Jewish ritual and even claim historical legitimacy when there is none. The dreidel is an example of this phenomenon.

The dreidel toy is not Jewish in origin. Instead, dreidel is the ancient game of teetotum that remained popular until at least the twentieth century. Teetotum, at its most basic, is a four-sided dice with a stick in the middle. While some versions use dots or numbers to denote players’ actions, letters are the most commonplace. The letters vary based upon the vernacular, with the name teetotum from the Latin version of T (totum-all), and the remaining letter instructions, A (aufer-take), N (nihil-nothing), D (depone-put down). Even the Hebrew letters are merely a transliteration of the German version: G (ganz-all), H (halb-half), N (nischt-nothing), and S (schict-put).

Figure 1 Detail: Pieter Bruegel, Children’s Games, Kunsthistorisches Museum, Vienna

Teetotum is documented in Vienna’s Kunsthistorisches Museum displays Pieter Bruegel the Elder’s (1525/30-1569) masterpiece, “Children’s Games” (1560). Another of his works in the museum is the “Tower of Babel,” which is the subject of a forthcoming post. Children’s Games depicts over two hundred children playing eighty different games. Bruegel’s encyclopedic pictorial catalog of games is unique in the annals of art. A small child is at the bottom left corner, her arms raised, holding a teetotum. (See here for a detailed view and here for Amy Orrock’s excellent article, “Homo ludens: Pieter Bruegel’s Children’s Games and the Humanist Educators,” discussing the purpose and interpretation of the painting within Erasmus’s views on the benefits of play.) Teetotum also appears in the list of games of Bruegel’s near contemporary French author François Rabelais’s (d. 1553) satirical work, Gargantua. The Oxford English Dictionary identifies it as “a favorite Victorian toy.” It appears in well-known English literature such as Lewis Carol’s Through the Looking Glass, where the White Queen (then a white sheep) asks Alice, “Are you a child, or a teetotum.” Other examples are Charles Dickens’ Our Mutual Friend, Edgar Allen Poe’s The System of Doctor Tarr and Professor Fether, and James Joyce’s Finnegans Wake as “finfoefom” (based on Joyce’s unique lettering system).[2]

Despite the widespread awareness of teetotum in Europe from at least the 1500s, the earliest Jewish sources connecting it with Chanukah date to the nineteenth century. Other Chanukah games boast much earlier recognition. For example, R Yosef Yuspa Nördlinger Hahn (1570-1637) mentions chess, tic-tac-toe, cards, and possibly backgammon.[3] Likewise, a 1638 herem banned cards and dice on Chanukah, although chess was excepted.[4] In subsequent Jewish literature, card playing has the most mentions, but that is due to their moral and ethical concerns rather than approval. None of these mention dreidel or any similar game.

The lack of historicity and mesorah was no barrier for 19th-century rabbis, nearly all Hassdic, from asserting Jewish relevance and stating that it is among the customs that qualify as minhag Yisrael Torah. R. Tzvi Elimelech Spira of Dinov is perhaps the most well-known example. In his Bnei Yissaschar, he contrasts the operation of the dreidel with the other Jewish play toy, the Purim gragger. The dreidel is activated from the top, symbolic of the heavenly source of the Chanukah miracle. The gragger is turned from the bottom because the catalysts of the miracle were Mordechai and Ester.

Others explain the symbolism of the dreidel’s letters, נ, ג, ה, ש. According to one explanation, these allude to the two rabbinically sanctioned mitzvot that we have on Chanukah, נרות שמונה (candles all eight nights) and הלל גמר (the complete Hallel). Others note the gematria (numerical value) of the letters, which correspond to the same gematria as משיח (the Messiah). Others still link the letters with גשנה the city Yosef secured for his family in Egypt that appears in the weekly Torah reading that coincides with Chanukah.[5]

None of these, however, locate the dreidel within the Chanukah story, and for that, we need to wait until the early twentieth century. According to this modern origin story, after the Greeks prohibited Torah study, Jewish teachers and students continued to do so surreptitiously in caves. When the authorities discovered these groups, they quickly switched from studying to playing dreidel.

The first appearance of this account appears in a collection of customs published in 1917 in Saint Louis. R. Avraham Eliezer Hirshovitz (1859-1924), originally from Kovno (today Kaunas), Lithuania, and in 1908 emigrated to the United States and was the preacher of Shaary Torah and taught children in Pittsburg, PA.[6] In 1892, he published the first edition of his book on Jewish customs, Minhagei Yeshurun, in Vilna. It includes three haskamos (approbations). The only discussion regarding Chanukah is the source of the name. Seven years later, he published an expanded second edition in Vilna, with 280 customs and now eight additional approbations (he omitted one from the first edition), most notably one from R Yitzchak Elchanan Spektor. R Spektor caveats that he only had time to read a few lines but that “it is a nice work.” Another approbation is from the maskil, Kalman Schulman.[7] We are unaware of any other religious book that bears his approbation. Hirshovitz provides that he obtained “many other approbations and letters of support” that he did not include. Neither of these editions discusses dreidel.

In 1899, Hirshovitz published a further expanded version in Yiddish in Vilna. By then, he had emigrated to the United States. He discusses game playing on Chanukah for the first time, although only cards. He explains that some play cards as it is like war, evoking the military victory over the Greeks. Nonetheless, he disapproves of playing cards, noting that cards are non-Jewish (he does not mention any halakhic reasons or the numerous Jewish sources that explicitly prohibit cards and other forms of gambling on Chanukah).

Finally, in the first American edition, published in Saint Louis in 1918, now with approximately 500 customs, Hirshovitz addresses the custom of playing dreidel. He does not mention any of the Hassidic explanations. Instead, he tells the story of the dreidel and how it was used to hoodwink the Greeks.[8] Despite the complete lack of evidence and the absurdity of the Greeks falling for such a simplistic and completely unrealistic ruse, Hirshovitz’s narrative quickly entered the Jewish collective consciousness. For example, in the collection of customs, Pardes Eliezer devotes an entire chapter to dreidel and explains “that despite the fact dreidel doesn’t appear in the sifrei ha-achronim it does not prove it is a recent custom.” Rather, “kama hokerim” (many scholars) describe it as “an ancient custom, dating to the Hasmonic period,” and then uses Hirshovitz’s story. Or, in the book Minhag Yisrael Torah, Hirshovitz’s narrative is “the simple” explanation.[9] Today, if one does a cursory search on the internet, there are articles from the Aish.com website regarding dreidel entitled “A Serious Game,” or on Chabad.org that describes Hirshovitz’s rationale as “the Classic” and “common” reason, and many others.

Not all were so taken with Hirshovitz’s work. R Shmuel Kraus published a highly critical article in Kiryat Sefer in 1933 that highlights numerous methodological issues with Hirshovitz’s work.[10] While Kraus notes the book was sloppily published with omissions and other defects, he reserves the bulk of his article is devoted to Hirshovitz’s hallucinatory customs and corresponding sources. While the article does not discuss the dreidel, it criticizes Hirshovitz for identifying sources for the “custom” to trick people on April 1, the word “daven” that is identified as either Aramaic or from the English word Dawn and provides a reason why in Europe a Bar Mitzvah boys give a “derasha,” but in the United States a “speech.” Hirshovitz sometimes tries to adopt a more substantive and historically defensible explanation, even citing an article from JQR regarding the Magen David.[11]

While Hirshovitz’s explanation is unsupportable, one hypothesis is worth mentioning. Israel Abrams, in an article that initially appeared in The American Hebrew and republished in his collection Festival Studies, posits that Teetotum:

It is a very ancient game, known to the Greeks and Romans. But why was it specially favoured on Hanucah? No answer has ever been given to this natural question. It may be that the Teetotum was regarded as a very innocent form of gambling, if that be not altogether too harsh a word to use. Many pious people never played cards or any other game of chance, but they may have felt that so simple a game as this was lawful enough. But I can now supplement this with a new suggestion. Teetotum is still in parts of Ireland the indoor recreation of the peasantry at Christmas tide. Now it is well known that such games seldom change their seasons. I should wonder if the Teetotum was a favourite toy elsewhere at Christmas. If so, the Jews may have transferred it to Hanucah. For they never invented their own games, except those of intellectual species such as Hanucah Ketowes [riddles]. The Ketowes even gave rise to a folk proverb: “Zechus Owes, Kein Ketowes,” i.e., I suppose merit of the fathers is not the solution of life’s riddle. Indeed, the moral of Hanucah, is after all, that Judaism must rely on present effort of the children as well as on the past merits of their sires, if it is to remain in any true sense a “Feast of Light.”[12]

 

The Case of the Origin Story of the Creation of the Word Sevivon

Another mythical story associated with dreidel occurs with the origin of the modern Hebrew word for the toy, sevivon. The most well-known history is found in the autobiography of Eliezer Ben Yehuda’s son, Itamar ben Avi (1882-1943), Im Shahar Atzmotenu, published in 1961. Rochel Berlov, in her article “Me Hidush ha-milah ‘Sevivon’?”, however, demonstrated that the term long predated Itamar. (See also Ester Goldenberg’s article).  David Yeshayahu Silberbusch coined it and first appeared in Hayyim Zelig Slonimski’s journal Ha-Tzefirah on December 24, 1897 (See Zerachyah Lict’s comprehensive article regarding Slonimski’s challenge to the miracle of the oil and Marc Shapiro’s subsequent discussion). A week and a half later, Silberbusch used the word as the title of a satirical article, and it subsequently regularly appeared in the newspaper. In 1923, Levin Kipnis published his now famous song, sevivon, sov, sov, sov. Itamar wrote his autobiography when he was fifty, and it was published posthumously. He tells the story of how

one day, when he and his family were preparing to go on a trip outside the city, outside the wall, I suddenly jumped towards my parents: Mother! Mother! I found a sevivon for Chanukah. My mother hugged and kissed me with admiration. “How beautiful is the word you created, my son!” This is how the word sevivon was created and became standard for decades among all Jewish children. I, the writer of these memories and the one who created it when I was a child, among countless other words that are now incorporated into our language, but [not everyone] recognizes who created them.

Despite this story, the word does not appear in any newspapers his father, Eliezer Ben Yehudah, edited. Moreover, Ben Yehudah did not include it in his monumental dictionary of modern Hebrew. Nonetheless, Itamar’s story was retold countless times in children’s books and treatments of Itamar (and some still think the issue remains unsettled). Zohar Shavit’s assessment of Itamar’s book, which can be equally applied to Hirshovitz’s dreidel origin story, aptly sums up the willingness to accept such tall tales:

Above all, he understood the importance of creating an interesting and fascinating story, apparently even at the expense of historical credibility… It is quite clear that in some of his personal stories, Ben-Avi prefers the interesting story over fidelity to the facts.

Notes:

[1] Recorded in Israel Abrahams, “Hanucah in Olden Times,” in Festival Studies Being Thoughts on the Jewish Year (Philadelphia, 1906), 146, 152.

[2] Joseph Shipley, The Origins of English Words: A Discursive Dictionary of Indo-European Roots (Johns Hopkins University Press, 2001), 411; John P. Anderson, Joyce’s Finnegans Wake: The Curse of Kabbalah (Universal Publishers, 2008), 211-12.

[3] Yosef Kosman, Noheg ka-Tzon Yosef, (Tel Aviv, 1979), 188 n.12; Herman Pollack, Jewish Folkways in Germanic Lands (1648-1806): Studies in Aspects of Daily Life (MIT Press, 1971) 181, 330n184.

[4] Minhagei DK”K Vermisia, Yitzhak Zimmer, ed., vol. 1 (Mefal Toras Hakhmei Ashkenaz, 1988), 238-39.

[5] See R. Yitzhak Tesler, “Ha-Dreidel (Sevivon) be-Chanukah: Mekoroseha, Ta’amyah, u-Minhagyah,” Or Yisrael, 14 (1999), 50-60 (collecting these and other sources).

[6] For biographical and complete bibliographical information, including a discussion of variant versions, see Yosef Goldman, Hebrew Printing in America 1735-1926: A History and Annotated Bibliography (Brooklyn, 2006) n583&622 (see here and here for our review of this work).

[7] For biographical information, see Hillel Noah Steinschneider, Ir Vilna, vol. 2, Mordechai Zalkin, ed. (Hebrew University Magnes Press, Jerusalem, 2002), 182-83.

[8] Avraham Hirshovitz, Otzar Kol Minhagei Yeshurun (St. Louis, 1918), 57. Hirshovitz cites “HaRav Ziv” as his source. But otherwise, it provides no information regarding this person. Two authors from that period use “Ziv,” Yehoshua ben Aba Ziv, who wrote a book of songs and a fictional work in Yiddish on the life of a Yeshiva student. The book of songs, Asifas Shirim: Al Mo’adei ha-Shana (Vilna, 1875), 13-15, includes a song for Chanukah but does not mention dreidel. The other possibility is Nehemiah Shmuel Libowitz, who used the pseudonym “Ziv.” Libowitz was a contemporary of Hirshovitz in America, and although we have not discovered any evidence, it’s possible they met in the United States. That may account for Hirshovitz’s inclusion of the dreidel story in his U.S. edition. Nonetheless, none of Libovitz’s published works include Hirshovitz’s Dreidel story, which includes the book Herod and Agrippa, which touches upon the Hashmonim.

[9] Kollel Damesek Eliezer, Pardes Eliezer, Hanukah, vol. 2 (Machon Damesek Eliezer, Brooklyn, 2004), 650-51; Yosef Lewy, Minhag Yisrael Torah, vol. 3 (Brooklyn, 1997), 216. Gavriel Zinner  however, in his extensive discussion of Chanukah customs and dreidel in his Neta Gavriel, does not mention Hirshovitz’s reason.

[10] Shmuel Kraus, “A.Y. Hirshovitz, Otzar kol Minhagei Yeshurun,” in Kiryat Sefer 11,3 (1934), 311-12.

[11] See Hirshovitz, Otzar Kol Minhagei Yeshurun, 4 (April fools), 28 (speech versus derasha), 88 (JQR).

[12] Abrahams, “Hanucah,” 154-55.