1

Racy Title Pages Updated

As I had previously noted, many older seforim include what may be deemed objectionable by today’s standards. I had mentioned how one book had attempted to rectify this, the new edition of the Levush. In this edition the title pages from some early editions of the Levush are included in the introdoction, however the title pages has been “touched up.” Now that I have learned how to include images, I present both the original and the touched up version.

Although, the publishers of the Levush decided to alter the original, the new edition of the Tashbatz Koton did include a reprint of the first edition (1556) with the original title page unaltered. However, as is apparent, there are images on this title page that some might find objectionable.

[Unfortunately, I can’t get the pictures to layout nicely, if someone knows how to fix that please let me know]





Anonymous Sefarim

Although, taken for granted today, there is a rather interesting discussion regarding putting ones name on one’s sefer. The early Jewish books we have- Tanak, Mishna and Talmud, the authors or compliers did use their names. It appears that this practice started in the times of the patanim. R. Yehuda haHasid says

In the early days, the patanyim – the ones that appear in Tanakh – did not use acrostics. Further, early blessings that were fashioned by the Great Assembly do not either have such attributions. However, when wicked people began creating songs of nothing . . .and people could not discern what the righteous people had written and what these wicked people wrote, the righteous people began putting their names in the acrostic . . . and with this the wicked could no longer take credit for poems that were not theirs.

Sefer Hasidim (ed. Wistinetzki), Frankfort 1924, no. 470, p. 133.

Thus, the practice of taking credit for one’s written came in order to allow the reader to know the provenance of the work. Others claim the use of the acrostic was just borrowed from non-Jewish sources. Be it as it may, these claims only date the usage of the writing the authors name to the time after the Talmud.

Some, however, go to some length to show that even in the books of Tanakh and the Mishna the authors or compliers did, at the very least, hint to their name. The Midrash Tanchuma explains why the letter Hey in the verse in Hazenu (Devarim 32:6) H-l’shem tigmilu zot (ה-לה’)is separate from the name of God. The Midrash explains that this unusual separation is to “tell the reader to take the first letters of the verses up until this verse. The Hey (ה) from האזינו, the Yud (י) from יערף, the Kuf (כ) from כי שם, the Hey (ה) from הצור, the Shin (ש) from שחת לו, and finally the Hey (ה) from ה-לה’. Those letters numerical value equal the name of Moshe as this is Moshe signing his name just as a person who finishes his book signs his name to it.” (Tanchum Hazenu 5). Though some note that this quote may have actually been inserted later, it does demonstrate that at a fairly early time people felt it was important to claim authorship to their own work.

At times, however, there were some even long after the Talmud who wrote works in an anonymous fashion. One book provoked a discussion that sheds some light on the above discussion. R. Shmuel Aboab (1610-1694), wrote the ethical work Sefer HaZikronot, first published in 1631 in Prague, recently reprinted in 2001. However, the book was published anonymously. R. Hayyim Yosef David Azulai (Hida) in his bibliographical work, Shem HaGedolim, has an extensive discussion on the entry for the Sefer HaZikronot whether one should or should not note that one is acatully the author of a book. Hida quotes another passage in the Sefer Hasdim that offers an explanation why some do not note they are the author. “The early ones did not write their names on their works for example who wrote Torat Kohanim, Mehilta etc. so that they would not derive benefit from this world and lose any reward they will have in the world to come.” Sefer Hasidim, ed. R. R. Margolis no. 367. However, Hida notes that although for the “early ones” such as the those before the time of the Geonim, they did not reveal their authorship, from the times of the Geonim this has become common practice and thus in today there is no longer a reason to hide who the author is. Hida explains that the nature of R. Aboab’s book was the reason he did not reveal his authorship. The Sefer HaZikronot is a book of exhortations, a mussar book, as R. Aboab did not want to appear as more righteous in giving ethical direction he decided to remain anonymous.

Interestingly, the Hida nor anyone else, ever mention any prohibition in revealing the name of an anonymous work.

Sources: Yakov Shmuel Speigel, Amudim b’Toldot HaSefer HaIvri – Kitiva V’Hatakato, Ramat-Gan 2005, pp. 307-317; R. Hayyim Yosef David Azuali, Shem HaGedolim, Jerusalem 1997, vol. 2 Sefarim, 46-49.

ADDITIONAL NOTE: for further on the pronunciation of the word ה-לה’ see David Yishaki, in R. Jacob Emden, Luah Eres, 2000, appendix.




Besamim Rosh

In the previous post, I mentioned a new book which is a collection of articles by Moshe Samet, who is well-known for his studies of the Besamim Rosh. In the comments section it appeared that some wanted more information regarding the Besamim Rosh. I hope this will answer some of the questions raised and give a more comprehensive background.

The Besamim Rosh is a book of reponsa first published in Berlin in 1793. It contained two parts, the teshuvot and a commentary titled kasa d’harsena. The person who published it, R. Saul Berlin was the Berlin Chief Rabbi’s son. R. Saul claimed the teshuvot were from a manuscript which he attributed to the Rosh, R. Asher ben Yehiel. The commentary, kasa d’harsena, was from R. Saul. Right after it appeared there were some that doubted the authenticity of atleast some of the teshuvot. They claimed that those teshuvot were not from the Rosh.

There were many novel teshovot. Among these was one permitting shaving on Hol haMo’ad, permitting kitneyot and claiming kitneyot was actually a Karite custom, and relaxing the restrictions on a suicide.

The first book to come out against the Besamim Rosh was written by R. Ze’ev Wolf, titled Ze’av Y’trof and was published that same year, 1793. In it he takes issue with some of the teshuvot that are in the Besamim Rosh. He also, claims that R. Saul retracted one, the teshuva permitting shaving on hol haMo’ad. However, it is unclear whether R. Saul admitted it was a forgery or he retracted in a less sensational manner.

After this book, there were numerous others who doubted either the entirety or at least portions of the book. However, R. Saul’s father, R. Tzvi Hirsch Levin (Berlin) defended the work of his son and vouched for the authenticity of it. He claimed to have seen the actual manuscript, something that no one else had seen. There were others who also supported the book. It appears that R. Yosef Hayyim David Azulai, Hida, also vouched for it, based upon the testimony of R. Tzvi Hirsch.

R. Saul, actually had a history that may explain why some were suspect of him. He published under a pseudonym a book title Mitzpeh Yekutel which attacked R. Rafeal Hamburg, the chief Rabbi of Altona, Hamburg, Wansbeck (AH”U). This book was put in herem and burned in some cities. [As an aside after he was unmasked there were at least two teshovot published by different authors dealing with jurisdiction in herems. That is, whether the herem of one city, namely AH”U, can be enforced in another, namely Berlin. Obviously, this has many modern day implications, but it appears that many are not aware of such jurisdictional limitation of herems.]

Thus, it appears that some people already had rather negative opinions of R. Saul and this may have influenced their opinion of the authenticity of the Besamim Rosh.

As mentioned above, the Besamim Rosh was first published in 1793, however, it was not republished until 1881, nearly 100 years later. In this edition, two teshuvot were removed. The teshuva relaxing the rules for a suicide as well as one that permitted one riding on a horse on Shabbat. This second teshuva dealt with a case where one was riding on a horse and the Shabbat was approaching. The rider was faced with a dilemma, should he stop and thus have to scourge and rely on the hospitality of others or continue on to avoid that type of “embarrassment.” The teshuva permits him to continue based upon the rule kovod habreiot dokhe l’o s’ashe. That is, for respect one can violate certain prohibitions.

Finally, the Besamim Rosh was republished from the original edition in 1984. This edition has an extensive introduction that attempts to rehabilitate the Besamim Rosh. However, there are numerous flaws with the introduction. The publisher twists and in some instances perverts statements of those that question the authenticity of Besamim Rosh. He also make absurd arguments in support of his goal.

For example, one of the people that doubted the authenticity of the Besamim Rosh was R. Moshe Sofer, Hatam Sofer. Hatam Sofer calls the Besamim Rosh the Ketzvi haRosh -the lies of the Rosh. (Orakh Ha’ayim no. 154) However, the publisher claims this is an error. He explains that the Vienna edition (1895) of the Teshvot Hatam Sofer don’t read kitzvi haRosh, rather it reads kitvei haRosh- the writings of the Rosh. Thus, according to the publisher, all the editions of the Hatam Sofer that people relied upon were incorrect.

This, of course, is silly. The first edition of the Teshvot Hatam Sofer of this volume, was NOT the Vienna edition, rather it was Presburg, 1855. In that edition, which the publisher conveniently ignores, it says “kitzvei haRosh” the lies of the Rosh. This is but one of the numerous examples that can be found in this 1984 reprint.

In conclusion, there is a long running debate about the authenticity of this work, which has not been fully resolved, although at least one blogger may have a method to do so.




Racy Title Pages

Printing was started by non-Jews, however, Jews quickly entered the printing business. However, at times, Jews “borrowed” from non-Jews sources with some interesting repercussions.

Early on many of the Jewish books borrowed title pages from non-Jewish works. This was so, as early title pages utilized woodcuts, which were rather expensive to make. In an effort to cut costs, printers would reuse these woodcuts from other books. Soncino in his early Talmuds as well as in other books used the title page that was used for Aesop’s Fables. (See Marvin J. Heller, The Printing of the Talmud, p. 68-70)

In 1697 the Teshuvot haBakh were published for the first time. This first edition actually has two variant editions. The first one was published with a rather elaborate title page that included unclothed women. It appears this edition was immediately pulled and a second title page was substituted. This second page was much simpler with just two cherubs above the text of the title no more nudes. (For more on this topic of altering title pages, see Isaac Rivkind, Sefer Ashir B’Sha’arim, in Studies in Bibliography and Booklore, vol. 1 1953 p. 96-100; A. Freimann, “Ueber Schicksale hebraischer Bucher,” in Zeitschrift fur Hebrasche Bibliographie, X (1906) esp. p. 175)
More recently, R. Mordechai Yaffo’s Levush was republished. This reprint, aside from resetting the type, adding the Eliyaha Rabba and Zuta, and adding additional notes also includes an extensive introduction. This introduction traces the history of the various editions of the Levush as well as explaining its overall value. When it traces the printing history, it includes reproduces the title page of the first edition (Lublin 1589). However, this title pages has strategic white outs. In the first edition on the title page it includes female nudes, these are now whited out.

The inclusion of nudes was not that uncommon. I have seen other seforim that include such depictions either on the title page or at times even in the text. One notable example is a Mahzor published in Venice in 1710. This edition includes a depiction of semi-nude women right before the start of Barukh She’amar. From an artistic perspective this arguably adds to the book, however, from a religious perspective one must assume that it may offend some. However, there is no explanation for this picture so we are left to wonder what was the motive of the publishers.




How Many Seforim, and why too much is not a good thing

On the Main Line asks how many seforim are actually out there. Although, it is probably impossible to give an exact count there are ways to give a fairly good estimate. In Y. Vinograd’s Thesaurus of the Hebrew Book, he lists by year the amount of seforim that were published. Vinograd’s work, however, only covers from the beginning of printing until 1863. According to that count I came up with approxiamatly 32,503 seforim published. The CD Rom, The Bibliography of the Hebrew Book which spans until 1960, estimates that they have approximately 85,000 titles. Now both of these lists include printed books and not individual books, thus, if a book was published multiple times it is counted as such. Consequently, we can’t tell how many seforim were actually written only that the number must be significantly less than those totals as many are probably reprints, siddurim, humashim and other works of no one single author.

Furthermore, this counting issue is compounded in that it is unclear what exactly would be considered a “sefer.” Should we include all books printed only in Hebrew or do other languages count? In both the above counts, they include books published in other languages. Also do the seforim have to be about “Jewish” topics or is it sufficent that they were written or published by a Jew. Some seforim are about what can be considered secular topics, natural sciences, math, history etc. Again the above lists include all of these. However, what the above lists don’t reflect is when multiple works are included in a single work. Should each of these works be considered a seperate work or not? Therefore, there really is no one single method to arrive at a number and all the figures have what to quibble with.

What is perhaps relevant to this discussion is R. Jacob Emden’s comments on the proliferation of seforim in his time. He says “How great is the hole in this orphaned generation. Any idiot or fool who’s spirit takes him can write a book, this is so even if he doesn’t know mikra, mishna u’derek eretz. He doesn’t have to know Hebrew nor is he congent of suta d’rabonon. He takes his stuff and displays it in the marketplace . . . and he wastes Jewish money.” R. Jacob Emden, Amudi Shamyim [Siddur], Ma’amodot l’yom rishon [p. 563 Eshkol ed.].

R. Emden continued and advocated for some board or committee to oversee what should and should not be considered worthy of printing.