1

Hillel Noach Magid Steinschneider’s Ir Vilna

Hillel Noach Magid Steinschneider’s Ir Vilna
by Dan Rabinowitz

Vilna being one of the most important cities in Jewish history has a fair amount written about it. One of the classic works discussing the history and persons of Vilna is that of Hillel Noach Magid Steinschneider‘s Ir Vilna. This book was originally published in 1900 by the Romm press. This was only the first volume and Steinschneider envisioned publishing a second volume in short time, however, due to financial constraints he was unable to do so. Steinschneider did was not a historian by profession and instead was employed as a stone etcher for burial monuments – hence his surname Steinschneider which means “stone cutter.” [1] Although he was not a professional historian, his work on Vilna was universally recognized. He not only write this book on Vilna but was also intimately involved with Shmuel Yosef Fuenn’s work on Vilna – Kiryah Ne’emana. Steinschneider gave Fuenn material and eventually, in the second edition, wrote extensive notes. [2]

As for Steinschneider’s own work, it was not until 2003 Magnes published the second volume of this work (and included a nice introduction both about Steinschnider and his work). In part, the reason Steinschneider was unable to publish the second volume, was because people were hesitant to purchase just one volume of a multi-volume work. I have heard people make the same comment about the second volume, namely, they don’t only want the second of two volumes. But, now this has been remedied as someone has republished the first so both are now in print. (Both are available at Biegeleisen of Boro Park 718-436-1165.)

Aside from the importance of this work for the history of Vilna, there is also something curious in this addition – the publishers introduction. Steinschneider included information about all the important (and lesser important) people in Vilna. In doing so, he includes information [3] which from an Orthodox perspective some would find objectionable. Rather than censor this material out or not reprint this at all, the editors deal with this up front. In the introduction they note that Steinschnider was a maskil and that his writing was influenced by the haskalah. They also note that he included people who others found objectionable. For instance they state that Steinschneider discusses the poet “Abraham Dov Lebensohn (Adam HaKohen)” of whom the Hafetz Hayyim would add ימ”ש (may his name be erased).

But, at the end, the publishers explain they decided that even though there was “פסולת” (lit. chaff) the good content outweighed the bad and therefore they have decided to republish this book.

Of course, this is stark contrast to numerous contemporary instances of either removal of the פסולת or not reprinting books that contain any פסולת at all.

Hillel Noach Magid Steinschneider


Notes:
[1] See Ir Vilna vol. 2 p. 1.
[2] Id. at 4-7 for how extensive Steinschneider’s involvement was.
[3] Although it is the second volume which is more or less dedicated to biographies and history of maskilim the first volume also contains some of that information as well.




A Survey of Contemporary Electronic Resources: Two Hard Drives of Hebraica

Aside from purchasing a hard copy of a book, there are currently many other methods are available in obtaining seforim. The easiest and cheapest is the Shapell Family Digitization Project of the Jewish National & University Library, where many rare and expensive books are available for free. While this is a terrific resource if the particular book and/or edition is available, this digital project is far from comprehensive, and its purpose is not to have every (or even close to) every book online. To fill that demand, there are two external hard drives which contain about 18,000 – 20,000 seforim, both of which are around the same price of $1,400 (estimated). I have been using both for the last few months and wanted to give my impressions.

The two hard drives are Otzrot haTorah and Otzar HaChochmah. I have the hard drive of the first, and have been using an online version of the second.

The first, Otzrot haTorah was originally the vision of R. Morgenstern, who has unfortunately since passed away. This edition includes the collection of thousands of seforim, as well as Otzar haPoskim (widely known as Otzrot haShu”t). This program allows for one to search responsa works and also classifies responsa based upon their relevance to section in Shulhan Arukh. Thus, you can click and see what the responsa has to say about Siman Gimmel in Orah Hayyim etc. Additionally you can do a text search of the responsa which appear on this program. This program, however, only covers 3 of the 4 volumes of Shulhan Arukh – Orah Hayyim, Even haEzer, and Hoshen Mishpat. I found the interface and the ease of locating material to be very good. Once you know which chapter in Shulhan Arukh you need they have the material.

The more important portion of the hard drive is the collection of the 18,000+ seforim. This section is not text searchable. So if you are just hoping to use this to find material via a word search this is not the hard drive for you. But, this hard drive still has tremendous value. This is so, as it contains a terrific amount of material. Additionally, this material was systematically collected so you are less likely to find gaps on this then on the other hard drive. Whoever made the decision what to copy chose very well. Further, the seforim are divided topically (if you want) which if you are doing research let’s say on siddur is invaluable. You can in two clicks call up all the editions of the siddur they have. Or if you want to find about a town you would go to the History section then pick the section on communities etc.

Generally, you will find what you are looking for, however, as with almost any library or hard drive, this does not have every sefer printed, but if it is important or good, they probably do have it. If desired, you can print out the entire book, or convert it to a PDF to save to your hard drive. When you print it prints a water mark with their name in the middle, which is not a big deal (the other hard drive does the same). Aside from books, the hard drive also contains many journals as well.

The other hard drive, Otzar HaChochmah, is text searchable. But, not every book which is on the drive is nor is it 100% accurate. Additionally, on the online version it tells you if found a hit in a book, but then there is no get more than the first hit in the book (there may be a way but it is not readily apparent or obvious). This is rather frustrating if the first hit is not the one you need. The reason this is not perfect as this drive uses OCR technology as opposed to typing in all the books. This means it searches the actual books as they appear with Rashi script etc., and at time all OCR makes some mistakes. But, the sheer number of books does make this feature valuable.

One must state that this hard drive is much less comprehensive than the first one. It does not seem that the person who decided what to put on this has any rhyme or reason at times a basic book is missing while a useless one is included. There are serious gaps when it comes to some areas. Furthermore, with the online version, you can only print and there is no way to save the material. Otzar HaChochmah is constantly adding books, so they may eventually correct this. But it seems that are focusing on contemporary works rather than fixing the items in their catalog.

If I had to summarize who would benefit from each of these I would say a person who is just looking to come across something they were not aware of and doesn’t need access to seforim should go with Otzar HaChochmah. But, if you are looking for something to complement other research and you need access to seforim that are otherwise too expensive or impractical to own I would go with the Otzarot haTorah.

Otzar HaChochmah is available here; and you can email kidosheypolin-at-bezeqint.net for more on Otzarot haTorah




Shnayer Leiman on “A Puzzling Passage in a Book Intended for Jewish Children”

A Puzzling Passage in a Book Intended for Jewish Children, with a Tentative Bibliography of ספרי קודש that Treat the Mitzvah of Answering “Amen”
Shnayer Leiman

 

In 2004, an anonymous book entitled Serenade the King appeared in print.[1] Addressed primarily to a young audience, it is an anthology of inspirational stories that focus on one teaching only: the importance of answering “Amen.” The stories are accompanied by photographs of the great Jewish sages mentioned in them, and by short inserts, mostly quotations from famous rabbis emphasizing the significance of answering “Amen.” Letters of approbation (in Hebrew) from distinguished rabbis appear at the beginning of the book, encouraging prospective buyers to acquire the book.

On p. 240, the following short insert appears:

Failure to Answer Amen Desecrates Hashem’s Name

Failure to respond Amen to a beracha that one hears is equivalent to actually cursing Hashem, and the punishment for one who is guilty of this sin is equal to the punishment that one who curses Hashem receives.

There is no greater desecration of Hashem’s Name than the desecration caused by not answering Amen to a beracha, particularly if the beracha was recited in public. In fact, if it was recited before ten men, the hearer is obligated to sacrifice his life rather than not answer Amen!

Whereas Serenade the King prints mostly inspiring stories, here we have a halakhic ruling — and an astounding one at that. Ordinarily, there are only three instances where a Jew is obligated to lay down his life (i.e., allow himself to be killed) rather than commit a violation of Jewish law. These are: idolatry, murder, and sexual immorality. Thus, if a Jew is ordered to kill an innocent person, or be killed, he must refuse the order and allow himself to be killed, if no other options present themselves. The above rule applies primarily when the violation of Jewish law is in the private domain. But if the violation takes place in the public domain, i.e., in the presence of ten or more Jews, then one needs to examine the motivation of the person issuing the illegal order. If the purpose is to force the Jew to abandon his faith, then the Jew must be prepared to lay down his life rather than violate any mitzvah of the Torah. If the purpose is for the personal pleasure of the person issuing the illegal order, then the Jew is obligated to violate the law and stay alive, except in the cases of idolatry, murder, and sexual immorality. In a period of general persecution of the Jews, one is obligated to lay down his life even if ordered to violate a mere customary practice of the Jews. Even in those instances where a Jew is obligated halakhically to violate the law and stay alive, there are some halakhic authorities who rule otherwise. They allow a Jew the option to lay down his life (rather than violate a Jewish law and remain alive) in instances other than the three exceptions listed above. All halakhic authorities agree, however, that the Jew — in those instances — is not obligated to lay down his life. Thus, a Jew who is ordered at gun-point to eat non-kosher food or be killed, must violate Jewish law and remain alive (according to some halakhic authorities), or may refuse to do so and die (according to other halakhic authorities), but he is not obligated to refuse to eat the non-kosher food. In instances where the Jew is ordered by the enemy to take no action (e.g., not to recite the obligatory prayers or not to wear tefillin), the obligation to lay down one’s life is virtually non-existent.

Thus, R. Moshe Isserles rules:[2]

The rules apply only if they order him to violate a negative commandment. But if they issue a decree against observing a positive commandment, he need not observe it and be killed. But if the circumstances require it, and he wishes to observe it — knowing that he will be killed — it is permissible for him to do so.

Similarly, R. Mordechai Jaffe rules:[3]

All the above applies only when they order him to violate a negative commandment, so that when he violates it he must engage in an act that violates the Torah. But if they decreed in a persecution that one may not fulfill a positive commandment, one is not obligated to fulfill it and be killed. This is because complying with the decree does not require an act of violation of the Torah; one can simply cease and desist and comply with the decree. Moreover, the enemy can force him to violate the law against his will, by either imprisoning him so that he will be unable to perform any of the commandments, or by depriving him of his tzitzit or tefillin so that the specific mitzvah cannot be performed. Therefore, let it go unperformed and let him not be killed. Nonetheless, even in this case, if he chooses to be stringent and to observe the commandment — even though he knows that he will be killed — he may do so. He is not considered as one who brings injury upon himself, for this too is an act of piety and fear of G-d, and a sanctification of G-d’s Name.

In the light of the above, it is astonishing indeed that Serenade the King rules that it is obligatory to lay down one’s life when ordered not to answer “Amen” to a blessing recited before ten men. At best, it may be permissible to lay down one’s life in such a case; it is certainly not obligatory according to the Shulhan Arukh.[4]

To the best of our knowledge, no such ruling appears in the Babylonian or Jerusalem Talmud, or in any of the halakhic codes, whether Rif, Rambam, Tur, or Shulhan Arukh. Indeed, the ruling appears to contradict the Shulhan Arukh, i.e. the R. Moshe Isserles passage cited above. So we were curious as to the source of this ruling in Serenade the King. One did not have to look very far. At the bottom of the insert, the source is clearly given as: Keser Melucha, page 284. It turns out that Serenade the King is simply an English version of an earlier work in Hebrew entitled שירו למלך, Jerusalem, 2002, also addressed primarily to a young audience.[5] The anonymous author of both books, apparently a reputable rabbinic scholar in Jerusalem, drew most of his material from an earlier work of his entitled כתר מלוכה, Jerusalem, 2000.[6] It is a comprehensive anthology in Hebrew of talmudic, midrashic, medieval, and modern sources relating to the mitzvah of answering “Amen” — and it is addressed to adults. [There is a rich literature, especially in Hebrew, on this topic. Since we have not seen a bibliographical listing of such books, we have appended to this essay a tentative bibliography of books in Hebrew that treat the mitzvah of answering “Amen.”]

Turning to page 284 of כתר מלוכה, one discovers that the source of the insert is: מנח”א י”א ב. Since neither Serenade the King nor כתר מלוכה contain bibliographies or lists of abbreviations, some readers will experience difficulty deciphering the abbreviation.

Amateurs attempting to decipher the abbreviation will doubtless suggest that it stands for מנחת אלעזר, the classic collection of responsa by the late Munkatcher Rebbe, Rabbi Hayyim Eleazar Shapira (d. 1937). But the responsa in that collection are always referred to by volume and by the number of the responsum (e,g., IV:19), never by page number (e.g., 11b). More importantly, our passage does not occur on p. 11b (or anywhere else) in any of the printed volumes of מנחת אלעזר.

While leafing through the pages of כתר מלוכה, it became apparent to me that מנח”א (cited throughout the volume) was itself an anthology of sources on the significance of answering “Amen.” It was a simple matter to peruse the titles of all previous anthologies on the significance of answering “Amen,” and to see which one had a title that matched the abbreviation in כתר מלוכה. The only volume to do so was R. Yehudah Leib Rogalin’s מנחיל אמונה, Poltava, 1913.[7] And sure enough on p. 11b, there appears the full text of the passage summarized in כתר מלוכה.

The passage reads:

וכמו ששכרו של העונה אמן כמה דאצטריך אין ערך ושיעור וכמובא במדרשי חז”ל, כמו כן להיפוך חלילה עונש של האינו עונה אמן, וכמובא גם כן שבאמת הוא ניאוץ וחירוף וגידוף כלפי מעלה, אלא שזה בשב ואל תעשה, אבל עונשו שוה למגדף בפועל שזה בזיון למלך הכבוד דמי שלא חש לכבד את המלך בעת שנותנין לו כבוד הוא בזיון גדול אין דגמתו, ואינו דומה מי שאינו נותן כבוד למלך למבזה ברכת המלך, וברבים הוא חילול שם שמים בפרהסיא, ובעשרה מישראל מחוייב למסור נפשו על זה מקל וחומר, שאם הוא מחוייב למסור נפשו לקדש שם שמים בפרהסיא, כל שכן שמחוייב למסור נפשו שלא לחללו, ואין לך חילול שם שמים גדול מזה שלא חש לאמן ברכותיו של המברכו וגורם שברכת המברך יהיה חלילה כברכת שוא, עיין מכילתא (משפטים ס’ כ”ג) משום ר’ אלעזר וכו’. ומכאן אזהרה למי שרואה את חבירו שאינו עונה אמן אחר השליח ציבור שמחוייב לגעור בו בנזיפה יהיה מי שיהיה, דבמקום שיש חילול השם אין חולקין כבוד.

The claim, while certainly interesting, will hardly persuade most halakhists.[8] In any event, this is surely a matter for Gedolei Ha-Poskim to decide, and not the authors of treatises on the importance of answering “Amen.” One wonders whether such a halakhic decision — of life and death import — should appear in a children’s book. Heaven forbid that a child be put to the test, and instead of consulting a posek, he will rely on the ruling of Serenade the King that “the hearer is obligated to sacrifice his life rather than not answer Amen.” One wonders whether the rabbis who wrote letters of approbation for Serenade the King also gave their approval to this ruling. If not, perhaps we need to rethink what a letter of approbation really means.

Notes:

1] Serenade the King, Jerusalem: Vehagisa, 2004. The book’s spine bears the imprint of Feldheim’s Books.

2] Shulhan Arukh: Yoreh De’ah 157:1.

3] Levush Ateret Zahav 157:1.

4] For possible support for the halakhic ruling in Serenade the King, see the sources cited in R. Hayyyim Yosef David Azulai, Birkei Yosef, Yoreh De’ah 157, paragraph 2, ד”ה הגהה

5] See שירו למלך, Jerusalem: Vehagisa, 2002.

6] כתר מלוכה, Jerusalem: Makhon Mayim Hayyim, 2000. An earlier and much abridged preliminary version of כתר מלוכה appeared in print with no place and no date on the title pages. It appears to have been published in Jerusalem, circa 1998.

7] The volume was published without הסכמות. On Rogalin, an accomplished rabbinic scholar who served as rabbi of Alexandrovsk in the Yekaterinoslav province from circa 1888 until 1913, see S.N. Gottlieb, אהלי שם, Pinsk, 1912, p. 9.

8] It will not persuade most halakhists for a variety of reasons, including the fact that the קל וחומר suffers from a serious פירכא. Indeed, a person may be obligated to lay down his life rather than actively commit a violation of Jewish law (under the right set of circumstances, as outlined above). But this cannot obligate a person to lay down his life rather than passively violate a Jewish law – by not answering “Amen.” Moreover, the halakhic source (Mekhilta to Exodus 23:1; ed. Horovitz-Rabin, p. 322) cited by Rabbi Rogalin does not treat the issue of laying down one’s life at all.

A claim similar to that of Rabbi Rogalin appears in a much earlier work: R. Moshe Kahana, דרך משה, Amsterdam, 1699. I am indebted to R. Eliezer Brodt for calling this claim to my attention (via Dan Rabinowitz). On p. 41 (of the Jerusalem, 1983 edition of דרך משה), the text reads:

על כן כל איש מישראל ששומע הברכה מישראל מחוייב לענות אמן אפילו שומע מאשה או מקטן, ואם שומע ואינו עונה חייב מיתה. וסימן אמ”ן נוטריקון א’ני מ’וסר נ’פשי, שכל אחד מישראל מחוייב למסור נפשו על עניית אמן

No halakhic source is cited for this פסק הלכה, (that not answering “Amen” is a capital offense; and that a person must lay down his life for the sake of answering “Amen”), either from the Talmud, Rishonim, or Aharonim. And while a famous story about R. Mordechai Jaffe, author of the לבושים, suggests that not answering “Amen” under normal circumstances is a capital offense (בדיני שמים), it does not suggest that a person must lay down his life if forced not to answer “Amen” (see דרך משה, loc. cit.; cf. R. Mordechai Jaffe, לבוש החור, Jerusalem, 2000, vol. 2, pp. 579-580).

Bibliography:

The tentative bibliography that follows lists ספרי קדש that treat the mitzvah of answering “Amen.” The list does not include books that treat a variety of mitzvot, including the mitzvah of answering “Amen.” Thus, for example, the list does not include R. Aharon Avraham b. R. Barukh Ha-Levi, אגרת הטעמים (Mantua, 1582), even though pp. 12b-15a of that treatise treat the mitzvah of answering “Amen.” For similar reasons, we have not listed R. Aharon Roth, שומר אמונים (Jerusalem, 1942), though see item 8 on the list. Books in foreign languages are not listed, though many exist. R. Menahem Nahum Bochner’s ספר עניית אמן (Tchernovitz, 1913) is also omitted from the list; it does not treat the mitzvah of answering “Amen.” The list certainly needs to be expanded. I’ve included only the titles of books I have held in my hand.

רשימת ספרים העוסקים במצוות עניית אמן

1] ואמרו אמן, לר’ יהושע אלטר ווילדמאן, ב’ כרכים, ירושלים, תרפ”ז-תרפ”ט

2] ונאמר אמן: יצחק לשוח, לר’ שלום יודא גראס, ברוקלין, תשמ”א

3] חוברת לימוד בנושא מעלת עניית אמן יהא שמיה רבא, בלי שם מחבר, ב’ כרכים, ירושלים, תש”ס-תשס”ב

4] חובת עניית אמן, לר’ הלל דוד ליטוואק, ברוקלין, תשנ”ט

5] כתר מלוכה, בלי שם מחבר, ירושלים, בלי שנת דפוס (לפני שנת תש”ס), והיא הוצאה ראשונה וצנומה של ספר כתר מלוכה דלהלן

6] כתר מלוכה, בלי שם מחבר, ירושלים, תש”ס

7] לקוטי תורת אמן, לר’ נחום זק”ש, ווילנא, תרס”ז

8] מאמר פתחו שערים מספר שומר אמונים, לר’ אהרן ראטה, בית שמש, תשנ”ה

9] מדריך לעניית אמן, לר’ שלום יודא גראס, ברוקלין, תשמ”א

10] מנחיל אמונה, לר’ יהודה ליב ראגאלין, פאלטאווא, תרע”ג

11] נוטרי אמן, לר’ אברהם קסלר, ב’ כרכים, בני ברק, תש”ס-תשס”ד

12] עניית אמן כהלכתה, לר’ ישכר דוב רומפלער, מאנסי, תש”ס

13] קובץ ונאמר אמן, בלי שם מחבר, בת-ים, תשס”ד

14] קונטרס הבו לה’ כבוד: התעוררות וסיפורים…בעניני…עניית אמן, בלי שם מחבר, ירושלים, תשנ”ג

15] קונטרס מהלכות עניית אמן, לר’ אברהם דוד בלאך, ווילנא, תרס”ט. נלוה לספרו ציצית הכנף, ווילנא, תרס”ט

16] קונטרס עניית אמן כהלכתה, לר’ שלום יודא גראס, ברוקלין, תש”ם

17] קונטרס שומר אמונים, בלי שם מחבר, ברוקלין, תשי”ג

18] שומר אמונים, לר’ אליהו וויגאדזקי, פיעטרקוב, תרס”ו

19] שירו למלך, בלי שם מחבר, ירושלים, תשס”ב

20] תשובת נפש תיקון אמן תשובת תענית, בלי שם מחבר, לובלין, תל”ז




Dr. Leiman’s Post – Two Cases of Non-Jews with Rabbinic Ordination

What follows is an article by Dr. Shnayer Leiman, who I trust is well-known to the readers of this blog. But for the benefit of those who are unfamiliar, Shnayer Leiman is a noted talmid hakham, a professor of Bible and Jewish History and a renowned bibliophile. He has been kind enough to provide the first of (hopefully) many short articles on bibliographical topics of interest. As I am the one who posted this, any typographical errors are my fault alone.

–Dan Rabinowitz
Two Cases of Non-Jews with Rabbinic Ordination:
One Real and One Imaginary
Shnayer Leiman

1. Oluf Gerhard Tychsen (1734-1815) was a distinguished Christian Hebraist.[1] A confirmed Lutheran, he devoted his life to Oriental studies, where aside from seminal contributions to Hebrew, Arabic, and Syriac studies, he also made a significant contribution to the decipherment of cuneiform. In 1752, while a student at the Christian Academy in Altona, he also attended the lectures of R. Jonathan Eibeschuetz. From 1755 on, he perused Oriental studies at the University of Jena and then at the University of Halle. In 1759-1760, he served as a missionary to the Jews — with little success — travelling through much of Denmark and Germany. He was thrown out of Altona when he attempted to deliver a conversionary sermon in its main Synagogue. Toward the end of 1760 he was appointed Professor of Oriental Languages at the newly established University of Bützov in Mecklenburg. He later served as Chief Librarian and Museum Director at Rostock. He was a prolific author who published some 40 volumes of scholarly studies during his academic career.

While little honor came his way from the Jewish community in Altona, a rabbi in Kirchheim in Hesse would award Tychsen with rabbinic ordination! Before we present the text of the rabbinic ordination, a word needs to be said about the rabbi and about rabbinic ordination. The rabbi’s name was R. Moshe b. R. Zvi Hirsch Lifshuetz and he served as Dayyan of the Jewish community of Kirchheim in Hesse. Alas, nothing else seems to be known about him.[2] In eighteenth century Germany, two types of rabbinic ordination were prevalent.[3] The higher level of rabbinic ordination bestowed the title of “Morenu” on the recipient. It was usually awarded to a rabbinic candidate who devoted full time to his Torah studies even after marriage, and was intent on serving professionally as a rabbi and rosh yeshivah. The lower level of rabbinic ordination bestowed the title “Haver” on the recipient. It was usually awarded to an accomplished talmudic student when he was about to marry and begin his professional career outside the rabbinate. The rabbinic ordination awarded to Tychsen resembles the lower level of rabbinic ordination. As the text itself makes clear, it was an honorary rabbinic ordination. The text reads as follows:[4]

ויעבור טיכזן מארץ מרחק נדוד מביתו וילך מחיל אל חיל ומישיבה לישיבה למד ויצק מים על ידי גאוני עמו רבים עוסק במלאכת שמים בפלפול ובסברה ה”ה הבחור נחמד המופלא כמ’ אלוף גירהרט טיכזן מהאלזטיין וגם פה עבר עלי הבחור הלז כאשר ראיתיהו שמחתי ואע”ג שאינו בעו”ה נמול רק היה כשותה מים מבארות עמוקות חכמת חז”ל וכמצות ה’ ואהבת לרעך כמוך שמתי על לב לעטרהו ולכבדהו ולסמכהו בסמיכת חכמים שזו תורה וזו שכרה מן השמים להיות קרוא בשם

החבר ר’ טיכזן

לכל דבר שבקדושה ונוצר תאנה יאכל פריו פרי קודש הילולים’ להיות בידו לתפארת ולכבוד התורה ולומדים ולמען שלא תהא האמת נעדרת חקקתי רשמתי וכתבתי דברי בעופרת לכבוד ולתפארת להיות חקוק על לבו ובידו לאות ולמשמרת.

כ”ד המדבר על כבוד התלמידים היום א’ כ”ו למב”י תקי”ט לפ”ק לסדר אלה הדברים אשר דבר.

משה ב”הרב מהור”ר מצבי הירש ליפשיץ יצ”ו מצפה בקרתא קדישא קורך-היים במדינת העסן יע”א

Tychsen traveled a great distance from his home, going from strength to strength, studying at one yeshivah then another, serving the great Gaonim of his people, engaged in the work of the Lord, in pilpul and logical discourse. He is the delightful young lad, the excellent Oluf Gerhard Tychsen of Holstein. He passed through my community as well. When I saw him I rejoiced. Despite the fact that due to our sins he is uncircumcised, he drank from the waters of the deep wells the wisdom of our Sages of blessed memory. And as required by G-d’s commandment: Love your neighbor as yourself, I resolved to crown him and honor him and bestow upon him rabbinic ordination, for such is the Torah and such is its reward from heaven that he be called by the title

The “Haver” R. Tychsen

for all sacred purposes. He who tends the fig tree will enjoy its fruit, an offering of praise, all to his glory and honor, and for the honor of the Torah and those who study it. So that the truth not be withheld, I have recorded this in ink, for honor and glory, to be engraved on the tablet of his heart, and to hold in his hand as a permanent sign.

These are the words of the one who speaks in honor of the students, today, the first day of the week, 26 days in the counting of the Omer, in the year 519 not counting thousands, the parashah of “These are the words that [Moses] spoke,”[5]

Moses the son of Rabbi Zvi Hirsch Lifshuetz, may his Rock and Redeemer watch over him, the rabbinic judge[6] in the holy community of Kirchheim”[7] in Hesse, may He protect it.

2. Elias Hutter (circa 1553-1609), a pious Christian, studied Oriental languages at the University of Jena and was appointed Professor of Hebrew at the University of Leipzig.[8] His fame rests not so much on his scholarly research as it does on his career as an editor and publisher. He published a series of polyglot editions of the Bible, as well as editions of the Hebrew Bible alone. He is perhaps most famous for his Hamburg, 1587 edition of the Hebrew Bible.[9] Usually bound in one thick folio volume, it is distinguished by the large font he used for the Hebrew letters. Moreover, he printed the root letters of every Hebrew word in the Bible in thick, heavily inked font. In contrast, he printed the non-root letters (such as “vav” copula “and”; or “vav” consecutive, which changes the tense of the verb) in a hollowed-out outline form. Thus, he introduced a major educational tool where a simple glance at the printed biblical text enabled the reader to recognize the root letters of any Hebrew word.

One of the many great Gaonim who lived in the eighteenth century was R. Joseph Teomim (1727-1792) Chief Rabbi of Frankfort on the Oder.[10] His classic commentary on Shulhan Arukh, Orah Hayyim and Yoreh De’ah, the פרי מגדים, is frequently reprinted. In the first edition of the פרי מגדים on Orah Hayyim (Frankfort on the Oder, 1787), R. Joseph Teomim prefaced his commentary with six “letters.” The “letters” were actually an encyclopedic introduction to Jewish law, thought, and practice. Some of the “letters” address such matters as the ideal curriculum for a young Jewish student, and even present lists of which books need to be read and mastered. The “letters” were not always included in the later editions of the פרי מגדים. When Makhon Yerushalayim — a distinguished publishing house for rabbinic literature — undertook to reissue the Shulhan Arukh in a massive, comprehensive, and majestic new edition, it made sure to include the six “letters.”[11] Moreover, as the editors put it: “We have re-edited the letters in clear print, with proper paragraphing and punctuation. We also added notes and references in order to render it easier for the reader to wade his way through these sometimes complex materials.”[12]

In the sixth “letter” (on p. 339 of the Makhon Yerushalayim edition), R. Joseph Teomim notes that the first book that needs to be studied by a Jewish child is the Hebrew Bible in its entirety. He then lists a series of biblical commentaries and tools that are essential for the proper study of תנ”ך. He adds:

גם תנ”ך עם אותיות חלולים, השורש בדיו, והשימושים והחסרים לבינים, טובים מאוד לנער בבחורתו ללמוד מהם

“A young student will gain much by studying from the Tanakh with the hollowed-out letters, i.e., with the root letters inked-in and with the prefixes and suffixes and the vowel letters hollowed-out.”

Since most readers would have no idea which edition of the Hebrew Bible was intended by R. Joseph Teomim, or where to look for it, the editors of Makhon Yerushalayim wisely and correctly indicate in a footnote that the reference is to the Hutter Bible. Alas, they also bestowed a posthumous rabbinic ordination on Elias Hutter, calling him:

הר”ר ע. הוטר

“The Rabbi, Rabbeinu [or: Reb] E. Hutter”

This, of course, is the imaginary case of bestowal of rabbinic ordination on a non-Jew.[13]

Footnotes:

1] See, e.g., Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexicon, Hamm, 1997, vol. 12, columns 761-766.

2] It is tempting to identify him with R. Moshe b. R. Zvi Hirsch Lifschuetz of Mannheim (Germany) and Modena (Italy), a supporter of R. Jonathan Eibeschuetz. See לוחת עדות, Altona, 1755, pp. 20b-21b. But R. Jacob Emden assures us that the latter Rabbi Lifschuetz was no longer among the living in 1759. See his ויקם עדות ביעקב, Altona, 1755-1756, p. 85a.

3] In general, see M. Breuer, “הסמיכה האשכנזית” in ציון 33) 1968), pp. 15-46.

4] The text is drawn from L. Donath, Geschichte der Juden in Mecklenburg, Leipzig, 1874, pp. 326-327.

5] The date is problematic. In 1759, the 26th day of the Omer (= 11 Iyyar) fell on a Tuesday (May 8), not on a Sunday. Also, the parashah was פרשת אמור, not פרשת דברים. The latter objection is easily met. The author of the rabbinic ordination was simply introducing his signature with an appropriate biblical flourish: These are the words that Moses [the son of Rabbi Zvi Hirsch Lifschuetz] spoke. Regarding the former objection, one suspects that the typesetter of the Donath volume misread a “ג” for an א.

6] Almost certainly the printed Hebrew text needs to be emended and read: מ”צ פה = מורה צדק פה, and we have translated accordingly.

7] Kirchheim here is perhaps to be identified with the town of Kirchhain in Hesse. On the history of the Jewish community in Kirchhain, see K. Schubert, Juden in Kirchhain, Wiesbaden, 1987.

8] See, e.g., Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexicon, Hamm, 1990, vol. 2, columns 1226-1227.

9] See H.C. Zafren, “Elias Hutter’s Hebrew Bibles” in The Joshua Bloch Memorial Volume, New York, 1960, pp. 29-39.

10] See the entry in Encyclopaedia Judaica, Jerusalem, 1971, vol. 15, columns 1011-1012.

11] Shulhan Arukh Ha-Shalem: Orah Hayyim, Jerusalem, 1994, vol. 1, pp. 319-343.

12] Op. cit., p. 320.

13] Turning non-Jews into rabbis (without prior conversion) is not unprecedented in Jewish literature. Apparently, J. D. Eisenstein, in his אוצר ישראל, included a non-Jew on a list of talmudic rabbis who worked for a living. See R. Abraham Isaac Ha-Kohen Kook’s critique of Eisenstein in אגרות הראיה, Jerusalem, 1962, vol. 1, pp. 161-162.

Appendix:
Title Page of 1587 Hutter Bible




New Hard Drive

With modern day technology it is now possible to store tremendous amounts of information on hard drives. In the Jewish arena some have begun harnessing this power by placing thousands of seforim on a single hard drive. While there are others, which I hope to discuss at a later date, there is a new such hard drive. This hard drive contains 11,000 seforim and journals. These are searchable to an extent, as I will explain below. This hard drive contains the contents of Copy Corner, which for many years was the place to get reprints of rare and obscure (although important) seforim. Perhaps the greatest feature of the hard drive is the price, while other such hard drives cost in excess of $1,000, this one is $300. The $300 price is really just the cost associated with the drive, and making it searchable.

The hard drive was put together by the person who started HebrewBooks.org, Chaim Rosenberg, which originally was devoted to American seforim and since has moved to encompass a significant amount of other seforim – as the drive is a testament to. Aside from the Copy Corner collection, the drive is heavy in She’elot u’Teshuvot as well as commentaries on the Shulchan Orach, haggadot, and journals. Every book is fully printable and viewable.

Additionally, aside from just viewing a random book, you can also execute searches on all the books. The search process is actually two-step. First you search for a term and it pulls up all the books which contain the term you are looking for, then you search the book, as you would any PDF document for the specific page your term appears. The more expensive hard drives the search function is more streamlined, however, one pays for that ease.

I have been using this for a couple of weeks now, and I am very pleased with the drive. While, it does not encompass everything, that is not it’s mission – yet. The hope is to constantly offer upgrades, again for cost, which will add more content. The viewer actually provides a link for feedback. Further, this hard drive does not require that you install anything on your computer rather it runs fully from the hard drive. This is rather convenient if you use it with more than one computer.

In the end, anyone looking for a fairly low cost method of obtaining a significant reference library this can not be beat. It is available from hebrewbooks.org or emailing directly to oldhebrewbooks -at- aol.com. In New York – Biegelisen, Eichlers, Tuvia’s all have it as does Judaica Plaza in Lakewood.




Kitzur Shelah, Sabbatianism, and the Importance of Owning Old Books

R. Jacob Emden, in his Torat haKenot claims a well known and fairly popular book is written by a Sabbatian (a follower of the false-Messiah Sabbatai Zevi). This book, Kitzur Shelah, authored by R. Yehiel Michel Epstein, which although its title implies is merely an abridged version of the Shelah (Sheni Luchot HaBrit) by R. Isaiah Horowitz, is much more than that. While the Kitzur Shelah does include some content from the larger Shelah it also includes much else which appears no where in the Shelah. Perhaps the most well-known custom to come out of the Kitzur Shelah is the custom to recite a verse which beginning and end letters of the verse correspond to the first and last letters of ones name. (Although this does have another source as well, the Kitzur Shelah is the first to include actual verses and it is those verses which appear in the siddurim.)

R. Emden claims that R. Epstein makes a reference to Sabbatai Zevi in the Introduction to the Kitzur Shelah. R. Emden’s exact language is “גם רמז על הצוא”ה בהקדמת קשל”ה” [R. Emden uses צואה (excrement) to refer to Sabbatai Zevi in that the numerical value of צואה is the same as צבי]. The Introduction is in fact but a single paragraph and at first glance it would seem to imply that the author was not a follower of Sabbatai Zevi. This is so, as the author expresses his hope that the publication of this book will be a merit for the coming of the Messiah. Such a line implies that the Messiah has not in fact come, which is counter to the idea of Sabbatai Zevi already coming and being the true Messiah.

But, with this, we need to start on our journey through multiple editions of the Kitzur Shelah. Although you will find it nowhere on the title pages of any of the editions, in fact there are at least four different editions of this work. (There was what is known as a מהדורה בתרא of the Kitzur Shelah, however, for our purposes that is irrelevant.) That is, there are at least four distinct versions.

First we need to understand where it is explicit in the Introduction that the author is a follower of Sabbatai Zevi, and for that we must turn to the early editions. In the early editions the very line which discusses the hope for the Messiah appears as follows, ” ויזכו על ידי הספר הזה לראות משי”ח האמ”תי וגם יזכו אל ימו”ת משי”ח.” If you note, you can see that four words contain quotation marks. These marks are the key to understanding R. Emden’s claim. These marks, generally, have two purposes one to signify the use of an abbreviation and the second to indicate that aside from the plain meaning of the word, one should also use the gematria – numerical value of the word. This device is extremely common on title pages of books where verses are used to indicate the date of publication. The words which the printers wish to use have the marks.

In this instance, it is the same. That is, the value of the four words or more specifically, the two sets of two words, are equal to 814 (משי”ח האמ”תי = 814 and ימו”ת משי”ח = 814). Sabbatai Zevi is also equivalent to 814 (שבתי צבי = 814). Thus, the “true Messiah” the author is referencing is in fact Sabbatai Zevi.

Now, in the later editions, these quotation marks were removed. Thus, there is no longer a signal to the reader to use the value of the words. But, it seems the removal was insufficient for some. In at least one edition (Frankfurt am Main, 1745) the entire Introduction was removed.

So we now have three different versions, the early ones with the quotation marks, the later with those removed and the final without the Introduction. In 1998 the Kitzur Shelah was reprinted with some additional notes and nikkud. In this edition it seems it was no longer good enough to just leave out the quotation marks, instead, the text itself was altered. In place of the line we have been discussing in this edition the line reads “ויזכו על ידי הספר הזה לראות ביאת משיח צדקנו.” I have been unable to locate this language in any edition I have checked, thus leading one to believe this change was deliberate to “address” the claim of R. Jacob Emden.

Thus, this is an example of why it pays to own (or at least have access) to multiple editions and that although subtle a minor change can have a major effect. All three versions appear on the side for the reader to see for themselves. The top is a copy of the Amsterdam 1724 edition (which is the same as it appears in the first edition). The second is a photo-mechanical reproduction of the Lember 1862 edition. And the final one is from the 1998 edition. You can click on the picture for a larger version.

Sources: Shnayer Z. Leiman “ספרים החשודים בשתאות: רשימתו של הגאון יעב”ץ זצ”ל” in ספר הזכרון לרבי משה ליפשיץ זצ”ל pp.885-894 esp. n. 12. On the topic of Sabbatianism in books see Naor, Post Sabbatian Sabbatianism