1

Carmi Horowitz: A Critique of Two New Reprints

A Critique of Two New Reprints
by Carmi Horowitz *

Two new works have recently appeared on the market: a new edition of Midrash Lekah Tov and a new edition of the Perush on Sefer Yezirah of R. Yehudah b. Barzilai Barceloni. The following is based on an initial perusal of the two works. I have not read through the entire volumes.

I.

The new edition of Lekah Tov consists of three volumes published by Zikhron Aharon Jerusalem with a forward by Yonatan Blier. The first volume is on Bereshit and Shemot, the second on Vayikra, Bemidbar and Devarim and the third the five Megillot. All three volumes are newly typeset, clearly and beautifully printed with the Biblical verses commented on printed in clear bold type on very good quality paper, and handsomely bound. The volumes are aesthetically attractive and elegant.

The first volume contains R. Salomon Buber’s edition of Lekah Tov on Bereshit and Shemot, with his introduction and comments. The only addition that has been added beyond the original Buber edition are the scattered comments of R. Yeruham Perlow (author of the encyclopedic commentary on R. Saadia Gaon’s Sefer Hamitzvot). If collected, the comments would make up not more than two or three pages at the most. Buber’s introduction was moved to the end of the third volume. The typesetters of the new volume obviously did not have Greek on their computers. Thus Buber’s Greek references in the introductory essay were simply skipped. The Greek references in the footnotes to the text were literally (physically) cut and pasted from a printed edition. Thus beyond the aesthetics there is almost nothing new in this volume.

The second volume of Lekah Tov contains Vayikra, Bemidbar and Devarim with the commentary of R. Aharon Moshe Padwe of Karlin, all reset from the original Vilna 5681-4 edition. In addition this volume contains newly printed the commentary by R. Avraham Palaggi, the son of R. Hayyim Pallagi (author of Kaf Hahayyim et al). The commentary itself has very little to do with the Lekah Tov. It is a series of derashot or pilpulim based mainly on the works of the Ketav Sofer and adds very little to the understanding of the work. This volume also has scattered comments of Rabbi Perlow.

The only volume that is really useful is the third volume which contains the Lekah Tov to all the five Megillot with whatever comments the original editors added. To the best of my knowledge the Lekah Tov to the Megillot has not been collected until now, and thus only in this volume is there some real added value beyond the new typesetting.

II.

The Perush Sefer Yezirah of R. Yehuda b. Barzilai Barceloni was published once before by Shlomo Zalman Hayyim Halberstam in Berlin in 1885 with a detailed introduction. The present edition was published in 5767 (2007) by Aharon Barzani and Son, Tel Aviv with an introduction by Amnon Gross. The book is clearly printed and well bound; the text is divided into sentences and paragraphs, which was not done in the original edition. The division into sentences and paragraphs is the main contribution of this edition. The original edition did not contain any footnotes or sources. It contained an introduction by Halberstam which was partially reprinted in this volume. The editor Amnon Gross eliminated form the introduction the list of R. Yehuda Barceloni’s sources saying that they are now noted in the new text and hence it is unnecessary to include them in the introduction (!!). Indeed Gross inserted source references in the text, but they are inserted on a haphazard and inconsistent basis.

The original edition of the commentary on Sefer Yezirah contained important appendixes of Halberstam, David Kaufmann and Jacob Reifman. Those appendixes were not reprinted in this volume although only some of the corrections in these appendixes were incorporated into the text, again on an inconsistent basis.

I did not check the integrity of the text itself to see whether Gross accurately reproduced Halberstam’s text; in light of all the other inconsistencies in the editing – hashdehu.

In summary both publications are disappointing. The first has very little that is new, and the second is edited in such a careless fashion as to make one prefer the original printing.

*Professor Carmi Horowitz received his semikhah at the Rabbi Isaac Elchanan Theological Seminary (RIETS), an affiliate of Yeshiva University, where he studied with R. Joseph B. Soloveitchik. He received his doctorate from Harvard University (1979) where he wrotes his dissertation was on “A Literary-Historical Analysis of the Sermons of R. Joshua Ibn Shu’eib,” under the direction of Prof. Isadore Twersky. He has published on that topic as well as on the Rashba, the Mabit and on the Derashah literature. After teaching at Ben Gurion University he headed Touro’s Graduate School of Jewish Studies in Jerusalem and is now Rector of Machon Lander in Jerusalem (an independent academic institution). This is his first contribution to the Seforim blog.




Elliott Horowitz responds to David Kaufmann on Bugs Bunny

In response to the recent article by Dr. David Kaufmann in The Forward questioning Bugs Bunny’s purported Jewish identity, Bar Ilan University professor and Jewish Studies Quarterly (new series) co-editor Dr. Elliott Horowitz has written a letter to The Forward, available below to readers of the Seforim blog. (It has not yet appeared in The Forward.)

As noted in the letter below, Prof. Elliott Horowitz has written two articles on the very question that Kaufmann discusses. See his “Odd Couples: The Eagle and the Hare, the Lion and the Unicorn” Jewish Studies Quarterly 11:3 (August 2004): 243-258, and “The People of the Image,” The New Republic 223:13 (September 25, 2000): 41-49.

This is Prof. Horowitz’s first contribution to the Seforim blog. We hope that you enjoy.

Dear Sirs:

The subtitle of David Kaufmann’s entertaining essay (“Carrot and Shtick,” Aug, 10, 2007) provocatively asks: “Can we claim Bugs Bunny as Jewish?” I would like to point out that I have already made that claim more than once; first in a review essay in The New Republic (“The People of the Image,” Sept. 25, 2000), and more recently, fortified with footnotes, in the Jewish Studies Quarterly (vol. 11, 2004). In both essays I sought to trace the Bugs vs. Elmer rivalry, reminiscent of that in the Bible between wily Jacob and Esau the hunter, visually back to the hares pursued by hounds in sixteenth-century Ashkenazi illustrated Hagadot, such as those of Prague and Augsburg.

Kaufmann is correct to stress that “the ‘Looney Tunes’ shorts in which Bugs appears are always structured around extinction and endurance, the two great poles of Jewish thought and dream,” but he might have done a bit more with the Holocaust and post-Holocaust context of Bugs Bunny, who premiered in the 1940 animated film Wild Hare. Five years later Warner Brothers released Herr Meets Hare, in which “Buggsenheimer Rabbit” is pitted against Herr Hermann Goering, and in 1946 they brought out Hare Remover (my personal favorite), in which Elmer Fudd is cast as a chemist seeking (unsuccessfully) to perform scientific experiments on Bugs. Soon afterwards, like other American survivors, Bugs began to speak more candidly about his origins and childhood. In a Hare Grows in Manhattan (1947), he returned to his childhood on the Lower East Side, where constant hounding by the neighborhood dogs sharpened his survival instincts, and in What’s Up, Doc (1950), he talked about the piano and music lessons he took as a youngster, and the bit parts he played on Broadway until he was discovered by Warner Brothers.

As Kaufmann points out, neither Chuck Jones nor Tex Avery or any of the other writers or directors who created the Bugs Bunny cartoons were themselves Jewish, but as their contemporary Claude Levi-Strauss, who himself only narrowly escaped the fate of Buggsenheimer Rabbit, might have said, Jews were “good to think with.” Not only was the rabbit’s voice assigned to Mel Blanc, who combined, as he later explained, equal parts of Brooklyn and the Bronx, but by making Bugs a New York native who toiled in obscurity until he was discovered by the Warner Brothers, those sly gentiles may have poked fun at their famously self-hating employers, who had earlier rejected George Jessel for the lead role in The Jazz Singer (1927) on the grounds that he was “too Jewish.”

Elliott Horowitz
New York




Barukh Dayan Ha-Emet: Rabbi Dr. Noah Rosenbloom

For those who have not seen the obituary notice in the New York Times (Aug 14, 2007; B6), the Seforim blog records the passing of Rabbi Dr. Noah Rosenbloom, a pulpit rabbi for over fifty years and longtime faculty member at Yeshiva University’s Stern College for Women.

He was the author of Luzzatto’s Ethico-Psychological Interpretation of Judaism: A Study in the Religious Philosophy of Samuel David Luzzatto (New York: Yeshiva University, 1965); Tradition in an Age of Reform: The Religious Philosophy of Samson Raphael Hirsch (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1976); Malbim: Exegesis, Philosophy, Science and Mysticism in the Writings of Rabbi Meir Lebush Malbim (Hebrew; Jerusalem: Mossad ha-Rav Kook, 1988), among other scholarly articles and books.

Noah Rosenbloom received his rabbinic ordination from RIETS and his graduate dissertations were entitled: “The God-Ideas of the Leading Hebrew Poets During the Period 1933-1948” (PhD, New York University, 1958) and “The ‘Taz’ and Its Author: A Study of the Life and Work of Rabbi David Halevi, author of the ‘Turei Zahav'” (DHL, Yeshiva University, 1948).




Mayer I. Gruber — How Did Rashi Make a Living?

How Did Rashi Make a Living?[1]

Mayer I. Gruber

Professor in the Department of Bible Archaeology and the Ancient Near East

Ben-Gurion University of the Negev, Beersheva, Israel

It has long been taken for granted that Rashi engaged in viticulture, which is to say, the cultivation of vineyards and the preparation and sale of wine made from the grapes he cultivated.[2] However, in 1978 the question of how Rashi made a living was reopened by Haym Soloveitchik.[3] Indeed, Soloveitchik asserted: “Indeed the presumption is against anyone being a winegrower in Troyes. Its chalky soil is inhospitable to viticulture. . . .”[4] Soloveitchik went further and declared, “Rashi may nevertheless have been a vintner; but by the same measure he may have been an egg salesman.”[5]

Since, on the face of it, Soloveitchik had declared that being a vintner, i.e., a cultivator of vineyards, and being an egg salesman were equally plausible careers for Rashi, notwithstanding Soloveitchik’s unequivocal declaration that the soil of Troyes was “inhospitable to viticulture,” it seemed worthwhile to me to explore three questions. These were 1) Rashi’s association with eggs; 2) the plausibility and implausibility of viticulture in Rashi’s vicinity; and 3) alternative careers for Rashi in view of the alleged inhospitability of Rashi’s native city of Troyes to viticulture.

Eggs

A perusal of the published responsa of Rashi reveals that, in fact, eggs were a favorite in Rashi’s diet. Rashi’s famous disciple Shemayah[6] tells us that on more than one occasion he had seen that Rashi was served grilled meat[7] or fried eggs with honey.[8] The latter delicacy was called in Old French ab-bstr.[9] Moreover, Shemayah informs us that Rashi was wont to pronounced the berakhah shehakkol ‘by whose will all things come into being’ and consume these foods prior to beginning the meal with washing of the hands and the berakhah over bread.[10] Shemayah explains that Rashi informed him that the reason he did not wash his hands and recite ha-motzi over bread before eating eggs fried with honey is as follows: “This is much more enjoyable to me than bread, and I like bestowing my benedictions to laud my Creator with respect to [the food that I love].”[11]

What this halakhic text tells us about Rashi and eggs is that fried eggs mixed with honey were among his favorite foods, which he enjoyed so much that he ate them as an appetizer before the meal itself which began with the washing of the hands and ha-motzi. Fried eggs mixed with honey[12] were among the food items for which Rashi had no patience to wait. Notwithstanding Rashi’s enjoyment of fried eggs, neither this text nor any other text so far published intimates that Rashi was engaged in either the retail or wholesale trade in eggs. On the contrary, the following responsum demonstrates that Rashi received eggs and other edible products for his personal consumption from others:

It happened to me, Solomon ha-Yitzhaqi. A Gentile sent me cakes and eggs on the eighth day of Passover. The Gentile entered the courtyard and called to my wife, and my wife sent a messenger to the synagogue. Thereupon, I gave instructions to keep the eggs in a corner until the evening. In the evening [after the end of Passover] I permitted their use allowing the amount of time that it would have taken [to bring them to my house had they set out for my house after the this time [when the holiday had already ended].[13]
Cows and Sheep

Several of Rashi’s responsa suggest that he and other Jewish residents of Troyes from time to time owned pregnant cows and ewes.[14] None of these texts accounts suggest that either Rashi or the other Jews mentioned in these responsa owned herds of cattle or flocks of sheep. The one cow or sheep was probably the family’s source of dairy products. In each of the recorded instances Rashi advised divesting oneself of ownership in favor of a Gentile so as to avoid being subject to the mitzvah of redeeming the firstborn male of a cow or ewe, a mitzvah which cannot be accomplished in the absence of the Temple (see Deut. 12:6, 17: 14:23). In the one instance where one of Rashi’s Jewish neighbors made the mistake of acquiring and slaughtering for meat a firstborn lamb born of a ewe of which the Jew was legal owner, Rashi decided that the only recourse was to bury the slaughtered lamb half on Rashi’s property and half on the other Jew’s property so that the act of burying all that meat would be less conspicuous and the Jews would not be suspected by their neighbors of engaging in some kind of witchcraft.[15]

According to Rashi’s own testimony he acquired and ate eggs. To date, however, there is no evidence that he was an egg salesman. Likewise, on more than one occasion Rashi owned a cow or a sheep. However, owning an occasional cow or sheep did not make Rashi into a rancher or a cowboy. Likewise, numerous testimonies both in his response as well as in his commentary to Babylonian Talmud, Shabbat 18a and in his biblical commentary on Jer. 25:30 to Rashi’s familiarity with the details of wine production do not prove that Rashi actually cultivated vineyards either for private use or for commercial purposes.[16] As argued by Soloveitchik, all the texts bearing upon Rashi’s familiarity with wine production serve only to demonstrate that, in fact, the Jews of Troyes in Rashi’s era had to produce their own wine because halakhah prohibited Jews from consuming wine produced by Gentiles.[17]


Wine barrel with Rashi’s seal

The reference in a responsum by Rashi to a wine barrel that bore Rashi’s seal[18] does not necessarily make Rashi a commercial producer of either grapes or wine any more than does his ownership of a pregnant cow make him a cowboy. On the other hand, another responsum by Rashi refers to a Jewish borrower who pledged a vineyard as collateral for a loan.[19] The latter text is one of a number of texts[20] which suggest that Soloveitchik may have gone too far in arguing that one of the reasons that Rashi could not have been a vintner is that the region in which he lived could not support viticulture.[21]

So how then did Rashi make a living?


In the conventional presentation of Rashi’s biography[22] Rashi is assumed to have been a vintner by profession and the head of an academy of Jewish learning as an avocation. However, when Baron so described Rashi, the corpus of Rashi’s Responsa had not yet been published by Elfenbein.[23] The facts, which can be culled from examination of the responsa, hardly portray Rashi as an amateur rabbi/scholar or his yeshivah as a hobby.

In fact, the conventional presentation of Rashi’s biography also fosters the widely accepted notion that religious instruction, the study of sacred texts whether from a historical, halakhic, or a theological perspective, whether in the university, the yeshivah, the modern rabbinical seminary, the Jewish day school, or seminaries for teachers, or wherever, is or should be essentially a leisure activity. Careful reading of Rashi’s responsa for what they tell us about daily life among Rashi and his disciples reveals that Rashi himself succeeded by his very professionalism in his very careful and by no means subtle design for making his yeshivah an intellectual and spiritual center for all of world Jewry and indeed, for all persons both friendly and hostile, who wished to understand the Torah.

Rashi as Gaon

It is no accident therefore that Rashi’s yeshivah was called Yeshivat Geon Yaakov “the Yeshivah of the Glory of Jacob,” the official name of the academy that still functioned in Baghdad in Rashi’s time, and which claimed to have been founded by Rav in 219 CE in Sura. Likewise, Rashi’s title was Rosh Yeshivat Geon Yaakov, “Head of the Yeshivah of the Glory of Jacob.”[24] Also, like the heads of the Babylonian Jewish academies, Rashi referred to himself by the title of the spiritual leaders of Babylonian Jewry, Gaon.[25]

Apparently, it was from the funding he received from communal assets paid on behalf of his students by the communities from which they came,[26] Rashi was able to dress himself, his wife, and his daughters in the style that befits a spiritual, intellectual, and communal leader of Jewry far beyond the boundaries of Troyes.

Implications for Today

Indeed, it may change the way we relate to our schools of Jewish learning and our programs of Jewish learning, both religious and secular, if we can liberate ourselves from the view that for Rashi, Rabban shel Yisrael,[27] our mentor, par excellence, studying Torah, teaching Torah, and adding to the corpus of Torah literature, were all hobbies, rather than aspects of a profession. Once it is grasped that Rashi’s Torah activities constituted a profession, we may begin to treat not only the people who raise money for and administer Torah institutions and programs for the academic study of Judaism as persons who deserve to make a living from what they do but also those who study and teach to extend the frontiers of our knowledge and to broaden the base of persons, who are privy to this rich heritage. Likewise, seriously treating day school teaching as a profession might have a positive effect on both the working conditions and pay of day school teachers and the way in which the children of the fortunate treat their teachers.

Notes:

[1] This article is based upon material found in the Introduction to Mayer I. Gruber, Rashi’s Commentary on Psalms (Brill Reference Library of Judaism, vol. 18; Leiden & Boston, Brill, 2004), and is published at the Seforim blog with permission of Koninklijke Brill NV, Leiden. Special thanks are due to Editor Michiel Klein Swormink of Koninklije Brill in Boston.

[2] Maurice Liber, Rashi, trans. Adele Szold (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1906), 56; Irving Agus, The Heroic Age of Franco-German Jewry (New York: Yeshiva University Press, 1969), 173; Israel S. Elfenbein, “Rashi in His Responsa,” in Rashi, His Teachings and Personality, ed. Simon Federbusch (New York: Cultural Divison of the World Jewish Congress, 1958), 67; Salo W. Baron, “Rashi and the Community of Troyes,” in Rashi Anniversary Volume, ed. H. L. Ginsberg (New York: American Academy for Jewish Research, 1941), 60.

[3] Haym Soloveitchik, “Can Halakhic Texts Talk History?” AJS Review 3 (1978): 153-196.

[4] Ibid., p. 172, n. 54.

[5] Ibid.

[6] For the important contributions of Shemayah, who was Rashi’s personal secretary, who edited Rashi’s personal correspondence, wrote commentaries on the piyyutim of Eliezer ha-Kalir, helped Rashi edit the final versions of Rashi’s commentaries on Isaiah, Ezekiel, and Psalms, and composed glosses on Rashi’s commentary, which are preserved in Leipzig Stadtbiliothek, Ms. Wagenseil, B.H. fol. I, see the extensive discussion in Avraham Grossman, The Early Sages of France (2d ed.; Jerusalem: Magnes, 1997), 174, 347-426 (in Hebrew).

[7] For the different possible textual readings and their respective meanings see Israel Elfenbein, Responsa Rashi (New York: Shulsinger, 1943),114 #86, nn. 4-5.

[8] Elfenbein, Responsa Rashi, 310-11 #270.

[9] Ibid., 310, n. 1.

[10] Ibid., 215.

[11] Ibid.

[12] The text of the responsum refers, in fact, to eggs fried in honey. In light of the commentary of Nissim Gerondi (commonly known in the yeshivah world as “the RaN, at the top of Babylonian Talmud, Nedarim 52b, it appears that “fried in honey” is a literary convention in Rabbinic Hebrew for “mixed in honey and fried [in oil].” For this information I am indebted to Professor Alan Witztum, Professor of Botany at Ben-Gurion University of the Negev, Beersheva, Israel.

[13] Elfenbein, Responsa Rashi, 142 #114. Here Rashi takes for granted the principle attributed to Rav Papa in Babylonian Talmud, Betza 24a: If a Gentile brought a Jew a present at night just after the end of a Jewish festival, the Jew may benefit from the gift only after the elapse of enough time for the Gentile to have prepared the gift after the end of the festival.

[14] Elfenbein, Responsa Rashi, 202-03, #182-184; contrast Emily Taitz, The Jews of Medieval France (Contributions to the Study of World History, no. 45; Westport, Ct.: Greenwood Press, 1994), 85.

[15] Elfenbein, Responsa Rashi, 202 #182.

[16] Contrast Moche Catane, La Vie en France aus lle siecle e’apres les ecrits de Rachi (Jerusalem: Editions Gallia, 1994), 130-31; cf. Taitz, 72-77.

[17] Soloveitchik, 172-73. Of course, the original reason for the prohibition was the presumption that virtually all Gentiles worshipped a multiplicity of gods and that wine from virtually any barrel of wine they sold or gave to Jew had been poured out as a libation in the worship of “other gods.” Later the Rabbinic Sages (Babylonian Talmud, Shabbat 17b) extended this prohibition to any wine that had been touched by any Gentile so as to discourage socializing that might lead to intermarriage and thereby to the total assimilation of the Jewish people.

[18] Oxford Bodleian Ms. Oppenheim 276, p. 35a, cited by Grossman, The Early Sages of France, 132; 135, n. 45.

[19] Elfenbein, Responsa Rashi, 66, #61; see also the discussion in Taitz, 84.

[20] Note, for example, the “ordinance of Rashi” in Louis Finkelstein, Jewish Self Government in the Middle Ages (2d printing; New York: Feldheim, 1964), 147, which specifically exempts from taxation by the self-governing Jewish community of greater Troyes household items, houses, vineyards, and fields; see the discussion in Robert Chazan, Medieval Jewry in Northern France: A Political and Social History (Baltimore & London: Johns Hopkins University Press, 1973), 16. See also the account of the case that came before R. Joseph b. Samuel Tob-Elem (Bonfils) at the end of the 10th and the beginning of the 11th century CE concerning the attempt of the community of Troyes to ignore, with respect to a certain Leah, the community’s traditional exemption of vineyards from taxation. Fortunately for this Leah, the learned R. Joseph agreed with her that the traditional exemption should be upheld. See Chazan, 15-16. Irving Agus, Urban Civilization in Pre-Crusade (2 vols.; New York Yeshiva University Press, 1965), 438-446 anticipates Soloveitchik’s attempt to play down the importance of vineyards in the economic life of the Jews of Troyes in the time of Rashi, and he goes so far as to argue from silence that Leah was at that time the only owner of a substantial vineyard. In any case, both the litigation in question and the reference to vineyards along with household goods and houses in the so-called “ordinance of Rashi” should put to rest the contention that the soil of greater Troyes was inhospitable to viticulture. See also the numerous references to wine production in Rashi’s commentaries on the Babylonian Talmud where Rashi frequently contrasts the realia referred to in the Talmud with the corresponding realia in 11th-12th century CE Troyes; these sources are listed and analyzed in Catane, La Vie en France aus lle siecle d’apres les ecrits de Rachi, 130-133; see also the references in Rashi’s responses to Jews’ hiring Christians to carry wine casks; see Elfenbein, Responsa Rashi, #160; #260; see Taitz, 84.

[21] Soloveitchik, 172, n. 54.

[22] In addition to Baron and the other authorities cited in n. 2 above, see passim in Taitz; and see also Herman Hailperin, Rashi and the Christian Scholars (Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 1963), 268, nn. 10-11; Grossman, The Early Sages of France, 121, n. 1; 130, n. 31; and see also Mordechai Breuer, “Toward the Investigation of the Typology of Western yeshivot in the Middle Ages,” in Studies in the History of Jewish Society in the Middle Ages and in the Modern Period: Presented to Professor Jacob Katz on his Seventy-Fifth Birthday, ed. E. Etkes and Y. Salmon (Jerusalem: Magnes, 1980), 49, n. 26 (in Hebrew).

[23] See above; additional responsa are discussed in Grossman, The Early Sages of France, 127-159; see also Soloveitchik, 153-196.

[24] Elfenbein, Responsa Rashi, 93 #73.

[25] Ibid., 245-246 # 115.

[26] Gruber, Rashi’s Commentary on Psalms, 20-22; see Norman Golb, The Jews in Medieval Normandy (Cambridge: Cambridge University Press, 1998), 154-196.

[27] For the sources of this explanation of the acronym Rashi see Gruber, Rashi’s Commentary on Psalms, 1, n. 1.

Mayer I. Gruber is Professor in the Department of Bible Archaeology and Ancient Near East at Ben-Gurion University of the Negev in Beersheva, Israel. He received his Ph.D. in Ancient Semitic Languages & Literatures at Columbia University in the City of New York (1977). Gruber also earned Rabbinic Ordination at the Jewish Theological Seminary of America in New York (1970). Prior to aliyah with his family in 1980, Gruber taught at Spertus College of Judaica in Chicago and was rabbi of Mikdosh El Hagro Hebrew Center in Evanston, Illinois.

Gruber’s Rashi’s Commentary on Psalms (Leiden: Brill, 2004), which includes the Hebrew text of Rashi’s Commentary, an English translation, a supercommentary on the form of notes, and a comprehensive introduction to Rashi’s life and work. Gruber’s other publications include a series of articles on the diagrams, which Rashi included in his biblical commentaries, a collection of Gruber’s articles entitled, The Motherhood of God and Other Studies (Atlanta: Scholars Press, 1992; now available from University Press of America in Lanham, Md.); additional studies on women in the biblical world and early Judaism; Aspects of Nonverbal Communication in the Ancient Near East (2 vols.; Rome: Biblical Institute Press, 1980), which deals with gesture language and its impact on the vocabulary of Biblical Hebrew and other ancient Semitic languages; the commentary on Job in the Oxford Jewish Study Bible (2003); and the revision of the entry “Job” in the 2d edition of the Encyclopaedia Judaica (2006).




Kest-Leibowitz Seforim

The Kest-Leibowitz Seforim are available online at large discounts at www.torahlab.org Kest-Leibowitz republishes many interesting seforim in small or paperback format. New Seforim are added daily to the site. All questions welcome!

Please email your questions to yhaber@torahlab.org




S.Z. Havlin – Additional Notes on the New Encyclopeadia Judaica

הערות על אנ”י
מאת: ש”ז הבלין

הרב הנקין הזכיר מכשול בערך מערכי האנצ”י, ואולי ראו להוסיף, כי אכן נכון הדבר, ואף הרב הנקין שליט”א בעצמו, נכשל בעבר בהסתמכו על מידע שלקח מאצ”י. באחת מחוברות ‘קושט’, עלון רבני שעורך הרב הנקין (לצערי איני זוכר את מס’ חוברת, ואף אני עכשיו רחוק מביתי ומארצי), ציין הרב כמקור ראשון ל’אני מאמין’ שבסידורים, את הגדת ונציה שכ”ו. פרט זה לקוח מהערך על י”ג העיקרים שבאנציקלופדיה יודאיקה (שכתב פרופ’ אלטמן מברנדייס). והנה לא זו בלבד שאין שם ה’אני מאמין’, אלא שככל הנראה אף אין הגדה שנדפסה בונציה בשנה זו!

ציון זה הכשיל גם את עורך הסידור היפה מאוד, הן בתוכנו ובמקורותיו והן בצורתו הנאה מאוד, ‘עליות אליהו’,[1] שציין פרט זה כמקור ל’אני מאמין’.

מקורו של ‘אני מאמין’ לענ”ד עדיין נעלם. אמנם רבים חושבים שהוא הוא על פי דעת הרמב”ם, אך מי שיעיין וישוה ימצא ניגודים לא מעטים ואף חשובים בין דברי הרמב”ם ובין נוסח ה’אני מאמין’. בסידורים שבדפוס, דומני שהקדום מהם שראיתי בו את השיר הזה הוא סידור פראג רצ”ו (אני כותב כנ”ל מרחוק ומחוסר ספרים[אני בדקתי וזה אמת ד.ר.]), וכנראה הוא מצוי גם בכתבי יד של הסידור, אך מסופקני אם יימצא בהם קדום יותר מאשר המאה הט”ז.

במיוחד חשוב פרט אחד, שנאמר בשם הגאון מבריסק ר’ וולוולע זצ”ל, ואשר רבי מ”מ שולזינגר בספריו הפך אותו לאחד מעיקרי הדת ופלפל בו הרבה מאוד, והוא שהצורה הנכונה של האמונה בביאת המשיח, היא כמו שנאמר בסידור: ‘בכל יום שיבוא’, והיינו לפי פירושו שיש להאמין שמשיח יבוא בכל יום, היינו היום הזה, וכך יש להאמין בכל יום. ידוע ששאלוהו על דברי הגמרא בעירובין שאין משיח בא בשבתות או בערבי שבתות, והשיב, קודם כל יבוא, ואנו כבר נמצא תירוץ מתאים!

על כל פנים יש לעיין, מיהו מחבר ה’אני מאמין’ ומה סמכותו כפוסק בענין זה, והלוא ברמב”ם לא נאמר שיש להאמין שמשיח יבוא בכל יום! (פרט לכך אפשר לדחוק ולומר שגם ב’אני מאמין’ הפירוש להאמין בכל יום, שיבוא, ולא שיבוא בכל יום. . .)

וגם ברצוני להגיב על מאמרו היפה של פרופ’ ש”ז ליימן, על האנציקלופדיה יודאיקה החדשה. חשוב מאוד לדון כך, באנציקלופדיה שמהווה מקור עיקרי למידע, ובעיקר לחשוף מגמות ונטיות לא ענייניות ולא אובייקטיביות. כמובן שיש לבקר גם את הרמה ואת המקצועיות.

מסקנתו של פרופ’ ליימן, שרמתה של המהדורה הישנה גבוהה יותר מהחדשה. וזה פרדוכס שכמדומני מאפיין במידה רבה את המצב במדעי היהדות בכלל, לרבות התחומים הטכניים והאינפורמטיביים. בנהוג בעולם, בעיקר במדעי הטבע והרפואה,שמקיימים את צו התורה, וישן מפני חדש תוציאו. לא אחת ראיתי בספריות, שהגיעו מהדורות חדשות, ואף של סדרות גדולות,ומיד השליכו החוצה את הישן, כאבן שאין לה הופכים. אין הדבר כך לא ביהדות, לא במדעי היהדות, ואף לא בביבליוגרפיה שעדיין עלינו למשמש ולהשתמש בספרים הישנים, כגון ספרי הרחיד”א, חיים מיכל ועוד, ומוצאים בהם לעתים, גילויים שחוזרים ומתגלים כעת מחדש, ואין מחסור בדוגמאות.

כדי לשבר את האוזן, הרי אירוע שאירע לי בערך שכתבתי למהדורה הישנה (כתבתי בה למעלה מחמישים ערכים). הזמינו ממני ערך ‘הגהות’. נושא זה היה חדש, ולא מצאתיו בספרים קודמים (ראה למשל אצל יעקב שפיגל, עמודים בתולדות וכו’. הע’ 1, שלא מצא שכתבו על נושא ההגהות פרט ל’ערך’ זה באנצ”י), הסתפקתי אם הכוונה היא לתופעת ההגהות, או לתולדות ספרות ההגהות והשתלשלותה. פניתי למערכת ומתשובת העורך הבנתי שהשאלה לא הובנה, ואי לכך כתבתי על שניהן (ובמיוחד שנוכחתי שיש כנראה קו ישר והתפתחותי מהתופעה אל הספרות).

לאחר הכתיבה, לאחר העריכה, התרגום, הבדיקה וההגהה, לקראת סגירת העבודה, קבלתי קריאה בהולה מן המערכת, שקרתה תקלה, וכלל לא התכוונו לערך זה. אמנם מאחר שכבר נכתב ונערך וכו’ הם ישמחו להדפיסו, אך בגלל הטעות נמצא שעכשיו חסר להם הערך ‘הגהות מיימוניות’ שאותו התכוונו להזמין בשעתו. בקשוני אפוא להכין להם בדחיפות ובמהירות ערך כזה . . .

זוכר אני את הרעש ואת המהומה שהתחוללה בארץ, כאשר נודע שפרופ’ י’ לייבוביץ שהיה אז אחד מעורכי האנציקלופדיה העברית, מתעתד לכתוב בעצמו את הערך על דוד בן גוריון באנציקלופדיה. היו צעקות רמות, שלא יתכן שאדם בעל דעות כשלו, ושעמדותיו הפוליטיות והערכותיו לראשי המדינה היו ידועות ברבים, יקח על עצמו כתיבת ערך חשוב זה.

ברור שיש להבליט בכל מקרה כזה כמו לפנינו, את המגמות המעוותות, חוץ מהכשלונות האובייקטיביים, והשקפות מסוימות של חוגים מסוימים, שמשתמשים בהזדמנויות להשליט את דעותיהם על הצבור.

הערות [1]סידור ‘עליות אליהו’ הוא גם סידור הגר”א, היינו שאמנם אינו סידור שעשה הגר”א, שכידוע אין סידור כזה, אלא סידור על פי מה שמשוער להיות נוסחת הגר”א ודעתו בהלכות הנוגעות לסידור, כמו שנהגו בסידורי הגר”א כולם.
והנה לאחרונה הופיעה מהדורה חדשה של סידור, זה, על ידי המחבר והמהדיר של ‘עליות אליהו’ ובהשתתפות האדמו”ר מנוואומינסק שליט”א, בשם ‘קרני הוד’, ובנוסח ספרד. הרי לנו אפוא, סידור הגר”א בנוסח ספרד! ת