Kesher Israel (KI) Congregation has enhanced Jewish life in Pennsylvania’s capital of Harrisburg for almost 115 years. During that time, KI has been blessed with outstanding rabbinic leadership: The famed Rabbi Eliezer Silver[2] first headed the congregation from 1911-1925. He was followed by Rabbi Chaim Ben Zion Notelovitz who served KI from 1925-1932. Rabbi David L. Silver (a son of Rabbi Eliezer Silver) led the congregation from 1932-1983. Rabbi Dr. Chaim E. Schertz served KI as its rabbi from 1983-2008.
Soon after arriving in Harrisburg in 2007, I found myself intrigued by the synagogue’s name. Since the congregation is called Kesher Israel, I just assumed its Hebrew name was קשר ישראל (pronounced ‘Kesher Israel’, meaning Bond of Israel). However, I soon learned that upon being founded in 1902, the synagogue was in fact named כתר ישראל (pronounced ‘Keser Israel’ in classic Ashkenazis – which KI’s founders surely spoke – meaning Crown of Israel). I soon noticed that below the words ‘Kesher Israel Synagogue’ on the cornerstone of KI’s current building (pictured above), appears the Hebrew name כתר ישראל.
This seemingly minor detail puzzled me greatly. Why did a congregation whose proper Hebrew name was כתר ישראל choose to call itself Kesher Israel? Had anyone ever taken note of – or attempted to correct – this inconsistency? During the summer of 2015, I found time to research the matter, and I now have a theory to propose.
II – An Enigmatic Account
In 1997, KI honored its beloved Rabbi Emeritus – Rabbi David L. Silver (1907 – 2001)[3] – with a community-wide weekend celebration on the occasion of his 90th birthday. As part of that celebration, the congregation published “Silver Linings” – a 90 page book of Rabbi D. Silver’s memoirs. Those memoirs were excerpted from some 35 hours of taped interviews conducted from April, 1996 – April, 1997. On pages 43 – 44 of that book we find the following account:
When the shul was founded, it was called Keser . . . which means a crown. Some fellow who was a Hebrew teacher . . . spelled it as C-a-s-s-e-u-r. He should have put it down as K-e-s-e-r. Some people – Lithuanian Jews, I want you to know, because I am of that breed – pronounced and spelled it “sh”. Kesher means “the bond” . . .
My father came here in 1907. He was a good Hebraist and he didn’t like the name. He said, in the Bible when there is the term “kesher” it’s “kesher bodim”[4]. A bond of bodim means rebels, period[5]. My father said that’s no name for a shul and changed it from Kesher Israel to Keser Israel, a crown of Israel. I don’t know whether it happened on the first day he came here but that’s what it became.
Rabbi D. Silver’s eye-opening account of the history of KI’s name is quite enigmatic. In attempting to understand this explanation, the following questions must be answered:
1) If the congregation’s original name was in fact ‘Keser Israel’ (כתר ישראל), why would Lithuanian Jews have pronounced it ‘Kesher Israel’?
2) If the congregation’s original name actually was ‘Keser Israel’, what exactly did Rabbi Eliezer Silver change?
3) As the synagogue is called ‘Kesher Israel’ to this very day, what did Rabbi D. Silver mean when he reported that his father had successfully changed its name from ‘Kesher Israel’ to ‘Keser Israel’?
III – Sabesdiker Losn
In the Book of Judges, we learn of a terrible civil war that flared up between the tribes of Ephraim and Manasseh. As the beaten forces of Ephraim attempted to retreat across the Jordan River we read (Judges 12:5-6):
5 – And the Gileadites seized the crossings of the Jordan that belonged to Ephraim; and it was that when any of the survivors of Ephraim said, “Let me go over,” and the men of Gilead said to him, “Are you an Ephraimite?” and he said, “No.”
6 – And they said to him, “Say now ‘Shibboleth,’ ” and he said “Sibboleth,” and he was not able to pronounce it properly, and they grabbed him and slew him at the crossings of the Jordan; and there fell at that time of Ephriam, forty-two thousand.
At that point in Jewish history, the tribe of Ephraim was unable to correctly pronounce the hushing sound of the Hebrew letter “Shin” in the word “Shibboleth”. They instead pronounced the word with the hissing sound of the Hebrew letter “Sin”, and the word came out as “Sibboleth”.[6] With their identities compromised, many Ephraimites lost their lives.
In the course of my research, I learned that the inability of many Lithuanian Jews to properly distinguish between the hushing and hissing sounds of the Hebrew letters “Shin” and “Sin” was once common knowledge. Like the Ephraimites before them, many Lithuanian[7] Jews also pronounced the word ‘Shibboleth’ as ‘Sibboleth’.[8] As a result of their enunciation, other Yiddish speakers jokingly referred to the Lithuanian dialect of Yiddish as ‘SabesdikerLosn’. In an often quoted article on Sabesdiker Losn, Prof. Uriel Weinreich writes:
One of the most intriguing instances of non-congruence involves a peculiar sound feature of the northeastern dialect of Yiddish: the confusion of the hushing series of phonemes (š, ž, č) with the hissing phonemes (s, z, c), which are distinguished in all other dialects . . . This dialect has come to be known as sábesdiker losn ‘solemn speech’ (literally ‘Sabbath language’), a phrase which in general Yiddish is šábesdiker lošn, with two š’s and an s. This mispronunciation of it immediately identifies those who are afflicted with the trait; to them the term litvak is commonly applied.[9]
Later in that same article Weinreich writes:[10]
The Ephraimites . . . paid with their lives for their inability to distinguish hissing and hushing phonemes in a crucial password. No litvak has ever been slain for his sábesdiker losn, but he has been the butt of innumerable jokes. The derision with which the feature was regarded by other Yiddish speakers sent it reeling back under the impact of “general Yiddish” dialects from the south . . . In addition to dialectical pressure from the south, there were other influences tending to introduce the opposition, as it were, from within. There was for example, the growing need to learn foreign languages in which hissing and hushing phonemes are distinguished, and the promotion of Standard Yiddish by the schools, the theater, and political and educational organizations.[11]
As we have seen, many Lithuanian Jews were unable to distinguish between hushing and hissing sounds. While this led many to pronounce ‘Shibboleth’ as ‘Sibboleth’ (hence the term SabesdikerLosn), this was not always the case. There is much evidence that in some locales, the inability of Lithuanian Jews to distinguish between the hushing and hissing sounds resulted in the exact opposite: they pronounced the word ‘Sibboleth’ as ‘Shibboleth’.[12]
In his article dealing with Sabesdiker Losn, Prof. Rakhmiel Peltz[13] quotes sources showing that many Lithuanian Jews mispronounced their words in the following manner:
A fascinating episode involving none other than Rabbi Eliezer Silver himself relates to this point, and can be found in the book “A Fire In His Soul”. A good part of that volume documents the activities of the Vaad Hatzala – the emergency rescue committee which worked so hard to save Jewish lives during the dark years of the Holocaust.[15] Soon after the fighting ended, the committee sent Rabbi E. Silver to the war-ravaged European continent to aid Jewish refugees and survivors. The following colorful incident is recorded:[16]
Rabbi Eliezer Silver, acting as a Vaad representative and president of the Agudas Harabonim, spent three months visiting Holland, Belgium, France, Czechoslovakia, Germany and Poland. Wearing a surplus American Army uniform purchased for this mission, he moved about freely, distributing funds to build mikvaos, yeshivas and kosher kitchens. He also located children who had been in hiding throughout the war.
This bearded rabbi in uniform did experience some awkward moments. When an allied soldier saluted him, Rabbi Silver did not respond in kind, causing the soldier to doubt his credentials. When Occupation officials asked to see his military identification – after all, he was a man in uniform – Rabbi Silver stared defiantly and proclaimed, “I don’t need papers. I am the Chief Rabbi of the United States and Canada!” (It came out “United Shtates” in Rabbi Silver’s characteristic accent.) Understandably, the American authorities did not believe him and were not inclined to let him go.
Chagrined, Rabbi Silver pointed to the telephone and barked, “Call Shenator Taft. Tell him Shilver’s here!” The officials looked at each other. They didn’t know that the small man, seething with almost comical anger, enjoyed a personal and political friendship with the powerful Ohio Senator Robert Taft.[17]
Rabbi Silver’s “characteristic accent” described above is a rare glimpse into how his Lithuanian upbringing and pronunciations affected his ability to articulate his words. Rabbi Eliezer Silver was born in the hamlet of Abel – in the Kovno province of Lithuania in 1881.[18] His pronunciation of “Shtates”, “Shenator”, and “Shilver” was most likely the result of his growing up in an environment where no distinction was made between hissing and hushing sounds in the Yiddish spoken all around him. In his case (and probably in the case of many others in his locale), words that should have been pronounced with a ‘hiss’, were instead pronounced with a ‘hush’.[19]
With this better understanding of how many Lithuanian Jews pronounced their words, I believe we can now solve the mystery of KI’s name.
IV – Solving the Puzzle: A Theory
Making use of KI’s historical records, I propose the following theory:
KI was founded in 1902. The congregation was officially named כתר ישראל in Hebrew, and was given the English name of ‘Casseur Israel’ – instead of the more straight-forward ‘Keser Israel’. This can be clearly seen from a document – dated January 1, 1903 – presented to Mr. Max Cohen (a founding member) which stated that he had purchased a pew in his new Harrisburg synagogue. This certificate was signed on behalf of “The Trustees of the Congregation – Casseur Israel, Harrisburg, Pennsylvania”. The document was also embossed with the new congregation’s official seal. In English, the stamp reads “Congregation Casseur Israel – Harrisburg, Pa.” In Hebrew it reads, “חברה כתר ישראל – האריסבורג פא” [20]
Although KI was chartered as ‘Casseur Israel’ in October of 1902, the Lithuanian founders and members of this new synagogue pronounced its name as ‘Kesher Israel’. This was a result of the manner in which their version of Sabesdiker Losn Yiddish affected their enunciation of the hissing and hushing sounds.[21] As a result of the way in which the congregation’s members pronounced their own synagogue’s name, local newspaper articles began referring to the synagogue as ‘Kesher Israel’ – as early as 1903 (just months after the congregation was founded).[22]
Though Rabbi Eliezer Silver arrived in Harrisburg in 1907, he was not officially hired by KI to serve as their spiritual leader until February 11, 1911.[23] In 1908, shortly after Rabbi E. Silver arrived in Harrisburg – but still three years before he would become KI’s first rabbi – the six-year-old congregation hired a local Yiddish printer to write up its constitution.[24] The following detail on the constitution’s cover page[25] is striking: Although the synagogue’s official seal used in 1903 listed the new congregation’s Hebrew name as חברה כתר ישראל (Keser Israel Congregation), KI’s 1908 constitution records the Hebrew name of the synagogue as חברה קשר ישראל (Kesher Israel Congregation).[26] This was a result of either:
A) The printer – unfamiliar with the congregation’s official Hebrew name of כתר ישראל – published a document in which he spelled the congregation’s Hebrew name true to the way its own members all pronounced it – קשר ישראל – Kesher Israel.
B) The version of Lithuanian Yiddish spoken by so many of the congregation’s founders and members caused them to refer to the synagogue as ‘Kesher Israel’ from the day it was founded. Perhaps by 1908 a movement arose within KI to have its Hebrew name officially changed from כתר ישראל (Keser Israel) to קשר ישראל (Kesher Israel). This proposed switch would enable the young congregation to have complete consistency between; 1) the synagogue’s Hebrew and English names, 2) what all of KI’s founders and members already called it, and 3) the name used by all the newspapers when referring to the congregation.
When KI hired Rabbi Eliezer Silver as its rabbi in 1911, he accepted the pulpit of a synagogue whose Hebrew name had begun as כתר ישראל (Keser Israel), but for one reason or another, was now given the Hebrew name of קשר ישראל (Kesher Israel) in its official constitution. Rabbi E. Silver could live with the fact that everyone pronounced the congregation’s name as ‘Kesher Israel’ (and from what we have seen above, he most probably pronounced it that way as well) – and did not even mind if they spelled it that way in English. However, seeing the synagogue’s name spelled in Hebrew as קשר ישראל was too much for Rabbi E. Silver to bear. Having mastered Biblical and rabbinic literature, he clearly knew the negative connotations of the word קשר . He associated that word with conspiracies and rebellions – concepts which he strongly believed had no place in a Jewish house of prayer that was to be loyal to G-d and Jewish tradition. As such, Rabbi E. Silver insisted that KI’s official Hebrew name should revert back to כתר ישראל (Keser Israel). He insisted on this Hebrew name for the synagogue despite the fact that (he and) his fellow Lithuanian Jews pronounced the congregation’s name as ‘Kesher Israel’ – and would continue spelling it that way in English as well.[27]
Rabbi E. Silver’s efforts to ensure that KI would retain its original Hebrew name of כתר ישראל (Keser Israel) can be seen in two early projects of his.
A) Upon his arrival in Harrisburg, Rabbi E. Silver instituted a Hevra Shas – wherein he studied the Talmud together with members of Harrisburg’s Jewish community each morning and evening.[28] Rabbi Silver’s HevraShas moved into KI’s facility after he became its rabbi in February of 1911.[29] A large hand painted sign proudly displaying the names of the dedicated members (and supporters) of that Talmud study group was created – and still hangs in one of KI’s offices. At the top of that sign, the following Hebrew words appear: בית הכנסת כתר ישראל חברה ש”ס – האריסבורג, פא. (Keser Israel Synagogue HevraShas – Harrisburg, PA.).[30] The wording of KI’s name on that sign reflects Rabbi E. Silver’s goal of reclaiming כתר ישראל as the congregation’s official Hebrew name.
B) In 1917, KI commissioned an artisan to create a special ‘PinkusHaZahav’ or Golden Book. This incredibly large and heavy leather-bound volume (hand-written in beautiful Hebrew calligraphy) contains a brief history of the congregation.[31] The bulk of the volume consists of a ledger listing the names of those who had made significant pledges towards the new building KI would soon move into. [32] On the book’s front cover, the congregation’s name is written in Hebrew as חברה כתר ישראל. Like the Hevra Shas sign, the wording of KI’s name on its special Golden Book reflects Rabbi E. Silver’s goal of reclaiming כתר ישראל (Keser Israel) as the congregation’s official Hebrew name.[33]
In addition to explaining Rabbi David L. Silver’s above-cited enigmatic account, I believe the puzzle of how a synagogue, with the Hebrew name of כתר ישראל (Keser Israel), ended up with the English name of ‘Kesher Israel’ has now been solved.
VI – Conclusion
Upon reflection I realize that the only time the membership of KI hears the congregation referred to as כתר ישראל (Keser Israel) is after the solemn Yizkor memorial prayers, which are recited during the holidays. At the conclusion of Yizkor, special collective Kel Maleh memorial prayers are recited on behalf of the deceased members and relatives of the congregation.[34] Since my arrival in 2007, I listened closely as KI’s Cantor Seymour Rockoff would clearly enunciate the words קהילת כתר ישראל (Keser Israel Congregation) during that prayer – pronouncing the synagogue’s Hebrew name exactly as Rabbi Eliezer Silver would have wanted.
Following Cantor Rockoff’s sudden passing in the summer of 2015,[35] I recited those collective Kel Maleh prayers at KI this past Shemini Atzeret (5776). As I clearly pronounced the words קהילת כתר ישראל, I thought about all the history behind KI’s name. I also envisioned Rabbi Eliezer Silver grinning as he tipped his signature black silk top hat in my direction.
Rabbi Shimon would say: There are three crowns – the crown of Torah, the crown of priesthood, and the crown of royalty – but the crown of a good name is the most valuable of them all.
(Pirkei Avot 4:13)
Rabbi Eliezer Silver in his younger and older years.
[1] This article is dedicated to the memory of Cantor Seymour Rockoff – Harav Eliyahu Shalom ben Harav Chaim Shmuel, z”l. With his melodious voice and meticulous attention to the details of prayer, Cantor Rockoff greatly enhanced Kesher Israel Congregation’s services from 1986 – 2015.
[2] (1882-1968). For an excellent biography of Rabbi E. Silver, see Rakeffet-Rothkoff, Aaron. The Silver Era: Rabbi Eliezer Silver and His Generation. Jerusalem: Feldheim Publishers, 1981. This out-of-print book was republished by the Orthodox Union and Yeshiva University Presses in 2014.
[3] Yeshiva University placed an obituary for Rabbi D. Silver – one of its oldest rabbinic alumni – in The New York Times on July 11, 2001. It can be viewed online here.
[4] I am confident that the word Rabbi D. Silver used in the interview from which this account was excerpted was “Bogdim” and not “Bodim”. The term “KesherBogdim” means a band of traitors, and can be found in Maimonides’ Mishneh Torah Hilkhot Sanhedrin 2:14, Shulhan Arukh Hoshen Mishpat 3:4, and according to the Vilna Gaon (note 22 there) the expression is based on the term “KesherReshaim” – a band of evil-doers – used by the Talmud in BT Sanhedrin 26a.
[5] For examples where the word ‘Kesher’ is used in describing conspiracies in the Bible see: I Samuel 15:12, I Kings 16:20, II Kings 11:14, II Kings 12:21, II Kings 14:19, II Kings 15:15, II Kings 15:30, and II Kings 17:4.
[6] In his commentary to Judges 12:6, Rabbi Dovid Kimhi (1160 – 1235) notes that in his day, many in France were also unable to properly pronounce the hushing sound of the letter “Shin”.
[7] The region which Jews historically referred to as “Lithuania” or “Lita” included the territory of present-day Belarus, Latvia, and Lithuania – and even parts of Estonia, Poland, Russia, and Ukraine.
[8] See Turei Zahav note 30 to Shulhan Arukh Orah Haim 128:33
[9] Weinreich, Uriel. (1952). Sábesdiker Losn in Yiddish: A Problem of Linguistic Affinity. Word, 8, page 58. I thank Vilnius-based Professor Dovid Katz for making me aware of this important article.
[10] Ibid, page 70.
[11] While researching this topic, I took note of the fact that while Sabesdiker Losn was such a new concept to me, many Yeshiva graduates in their sixties whom I interacted with instantly recognized this phenomenon. Several shared with me fond memories of their older Lithuanian-born and educated teachers who would refer to ‘Rasi’ instead of ‘Rashi’. (For one such light-hearted published account see page 40 in Rakeffet-Rothkoff, Aaron. From Washington Avenue to Washington Street. Jerusalem: Gefen Publishing House / OU Press, 2011.) Why then was the concept of Sabesdiker Losn so new to me? I soon realized that in addition to Prof. Weinreich’s explanations (above) regarding the disappearance of Sabesdiker Losn, there was another factor which he never could have foreseen: the utter decimation of Lithuanian Jewry during the Holocaust. As a child who only began his Jewish day school education in the late 1970’s, I simply never had the chance to interact with authentic Lithuanian-born and educated teachers like many Yeshiva graduates a generation or two older than me had.
[12] As such, this version of Lithuanian Yiddish might be described as “Shabeshdiker Loshn”. I thank Dr. Edward Portnoy of Rutgers University’s Department of Jewish Studies and YIVO’s Academic Advisor, as well as Isaac Bleaman – a doctoral student in the Department of Linguistics at New York University – for clarifying this important point for me.
[13] Peltz, Rakhmiel. (2008). The Sibilants of Northeastern Yiddish: A Study in Linguistic Variation. In Kiefer, Ulrike and Neumann, Robert and Herzog, Marvin and Sunshine, Andrew and Putschke, Wolfgang (eds.), EYDES (Evidence of Yiddish Documented in European Societies), 241-274. Berlin, New York: Walter de Gruyter – Max Niemeyer Verlag. Page 255.
[14] Peltz also notes (page 255) that some Lithuanian Jews even confused the hissing and hushing sounds within the same term / phrase. For example, some might refer to a house of study / prayer as the bešmedres instead of besmedraš. One rabbi I communicated with told me he remembered hearing a highly-regarded Lithuanian-born and educated rabbi refer to his NY study hall as the bešmedres.
[15] For more information on Rabbi E. Silver’s work with the Vaad Hatzala, see Rakeffet-Rothkoff (ibid.) pages 186-250.
[16] Bunim, Amos. A Fire in His Soul: Irving M. Bunim, 1901-1980, the Man and His Impact on American Orthodox Jewry. Jerusalem: Feldheim Publishers, 1989. Pages 166-7.
[17] The story concludes with Senator Taft eventually being reached in Washington, DC. After vouching for Rabbi Silver, the rabbi was released and allowed to continue his mission on behalf of the Vaad Hatzala.
[18] Rakeffet-Rothkoff (ibid.) page 43.
[19] In addition, Rabbi Hershel Schachter of Yeshiva University’s Rabbi Isaac Elchanan Theological Seminary related to me that he remembers hearing Rabbi Eliezer Silver pronounce Cincinnati – the city where he served as rabbi for close to 40 years – as “Shinshinati”.
[20] Pictures of this document and its accompanying stamp can be seen in KI’s 75th Anniversary Yearbook (1977) pages 5 – 6.
[21] i.e. they pronounced the word ‘Sibboleth’ as ‘Shibboleth’. In suggesting an explanation for KI’s name, someone already alluded to this point on the Shul’s Wikepedia page (here) with the following sentence: “One explanation is that the “s” and “sh” sounds were conflated in the Lithuanian Yiddish pronunciation of the time.” This was attributed to the following sentence on YIVO’s website (here):” . . . much traditional Lithuanian Yiddish collapses the hushing and hissing consonants (“confusion of sh and s sounds”), a feature most Litvaks have tried to overcome in recent generations.” See footnote 12.
[22] See for example, (1903, April 2). Jewish Synagogue Gets a Cemetery. Harrisburg Daily Independent, page 1, and (1903, April 9). Passover Services. HarrisburgTelegraph, page 3.
[23] See KI’s 75th Anniversary Yearbook (1977), page 4, and Rakeffet-Rothkoff (ibid.) page 53 which record that from 1907 – 1911, Rabbi E. Silver served the entire Orthodox Jewish community of Harrisburg – and was not employed by any one congregation exclusively.
[24] Interestingly, like Rabbi E. Silver, it seems that KI’s Lithuanian founders were also from the Kovno region. One finds the directive to follow the customs of Kovno at least twice in KI’s constitution (see KI constitution pages 8 and 22).
[25] A picture of this constitution’s cover page appears on page 5 of KI’s 75th Anniversary Yearbook. I thank Rabbi Ahron Silver (Rabbi David L. Silver’s son) of Jerusalem, Israel for e-mailing me photos he took of this important historical document. I also thank KI’s Dr. Sandy Silverstein and Dr. Mark Cohen for helping me obtain an original copy of this constitution.
[26] The congregation is referred to as קשר ישראל several times within the constitution as well – but never as כתר ישראל.
[27] It seems that while Rabbi Eliezer Silver was quite concerned with the congregation’s Hebrew name, he did not concern himself in ensuring the congregation’s English name would be firmly registered as ‘Keser Israel’. I would suggest that the spelling of the synagogue’s English name was of little or no concern to Rabbi E. Silver. After all, it was the Hebrew word קשר which conjured up all sorts of negative connotations in his mind – not the English transliteration of that word.
[29] Kesher Israel’s 1949 Dedication Book page 11. Interestingly, this book was published the same year it dedicated its new building. Just like the congregation’s new cornerstone, the Dedication Book records the Hebrew name of KI as כתר ישראל, and its English name as ‘Kesher Israel Synagogue’.
[30] Just beneath the words:בית הכנסת כתר ישראל חברה ש”ס – האריסבורג, פא. (Keser Israel Synagogue HevraShas – Harrisburg, PA.) on that sign, appear the words: נתיסדה ע”י הרב מהר”א זילבער שליט”א, זאת חנוכה התרס”ח (Established by the rabbi our teacher Rabbi Eliezer Silver, may he live for many good and long days, the 8th day of Hanukah, 5668). That date corresponds to December 8, 1907. While the HevraShas may have begun studying the Talmud together in Harrisburg on that date, KI would not have created this sign – which claimed the Hevra Shas as its own – until some time after February of 1911 when Rabbi E. Silver officially became KI’s rabbi.
[31] For a nice write-up on this special book, see here.
[32] Though the book contains several hundred pages, only the first 16 were ever used.
[33] On the book’s back cover, KI’s name is written in English as ‘Keser Israel Congregation’. That is the only example I could find where KI’s English name was ever officially recorded that way.
[34] While only those who have lost a parent remain in the sanctuary during the actual recitation of Yizkor, the entire congregation gathers again in KI’s sanctuary for the collective Kel Maleh prayers once Yizkor has been completed.
In the post that went up earlier today, I mention that in the future I plan to share an unknown picture of R. Moshe Feinstein and R. Joseph B. Soloveitchik. My intention was to include this picture in a future post, but that could be awhile, so here it is.
It was taken at the wedding of R. Moshe Dovid Tendler’s daughter, Rivka, to R. Shabtai Rappaport. The man on the left is R. Isaac Tendler, R. Moshe Dovid’s father. The wedding took place at the Pioneer Country Club, Greenfield Park, N.Y., on June 17, 1971. I thank Jack Prince who was at the wedding for allowing me to make a copy of the picture in his possession.
Some Unusually “Liberal” Statements by Mainstream Rabbinic Figures
|
Some Unusually “Liberal” Statements by Mainstream Rabbinic Figures
Marc B. Shapiro
I have found a number of statements by mainstream rabbinic figures that, if one didn’t know better, one would think that they were said by liberal Orthodox figures. For example:
ומה אעשה ולבי מרחם על אלמנה [ובפרט בימינו] רחמים גדולים, ואולי אפשר לערער אם אני כשר לדון דין אלמנה, אבל מצד הדין אינני רואה פסול לעצמי.
If a liberal Orthodox rabbi made this statement, I think many would say that he was not “objective” and thus not suitable to serve as a dayan. Yet the statement I just quoted was made by R. Isaac Herzog.[1]
I was surprised to see that R. Ovadiah Yosef stated that had the Hazon Ish been a dayan and seen the pain of agunot first-hand then he would have been more lenient.[2]
רבנו דיבר על החזון איש שהחמיר בענין תרי רובי בעגונות, והחמיר עוד בעניינים אחרים, ואמר רבנו אודות החזון איש, שאם החזון איש היה אב בית דין היה מוכרח להקל, כי כך אמרו הרבה שכאשר הרב מוכרח לומר דברים למעשה הוא מוכרח יותר להקל, ואמר רבנו חבל שלא עשו את החזון איש אב בית דין, כי אם היו ממנים אותו אב בית דין היה מוכרח להקל, כי הוא יושב בביתו וכותב, אם היה יושב בבית דין, והיה רואה את הנשים שבוכות כשבאות לבקש להתיר אותן וכו’ היה מוכרח למצוא צדדים להקל. ובספר אבי הישיבות אמרו על רבי חיים מוולוזין שהיה אומר בתחלה שכל עוד שלא נתמנה לאב”ד היה מחמיר בתרי רובי, ועכשיו שמינו אותו לדיין הוא מיקל בתרי רובי בעגונה.
Regarding R. Hayyim of Volozhin, who is mentioned by R. Ovadiah, see what he writes in Hut ha-Meshulash, no. 8.
שכת”ר נוטה אל החומרא מחמת שאין הדבר מוטל עליו ואף אני כמוהו לא פניתי אל צדדי היתרים העולים מתוך העיון טרם הוחלה עלי עול ההוראה והן עתה שבעוה”ר בסביבותינו נתייתם הדור מחכמים והעלו על צוארי עול הוראה מכל הסביבה שאינם מתירים בשום אופן בלתי הסכמת דעתי הקלה וחשבתי עם קוני וראיתי חובה לעצמי להתחזק בכל כחי לשקוד על תקנת עגונות.
Some people will think that the following statement, which appeals to a dayan’s emotion, is problematic:
והוא הדבר גם כאן על הדיין לראות מעצמו אם היה ענין כזה באחת מבנותיו ח”ו, ובא הבעל נגדה בטענה כזו, האם ירצה שביה”ד יפסקו עליה להוציאה בע”כ מבלי כתובה.
Yet this was said by R. Ovadiah Hadaya.[3]
In fact, words very similar to those of R. Hadaya were earlier stated by R. Hayyim Palache.[4] He explains that the Sages referred to Jewish women as בנות ישראל and not נשי ישראל in order to teach us that when a dayan and beit din deal with women in difficult halakhic circumstances, they should treat them just like their own daughters. Just like they would move heaven and earth to try to find a heter for their own daughters, so too they should do this with every woman who comes appears before them. Here are some of his words, and I wouldn’t be surprised if they are soon emblazoned on the website of ORA.
שירחם הדיין והב”ד וכל מי שהוא חכם בעל הוראה להשתדל על נשי ישראל כאלו הם בנותיו שיצאו מיריכו ובכן בבא עליהן צרה וצוקה שנעלמו בעליהן באיזה אופן שיהיה ותהיינה צרורות שישים כל מגמתו לחפש בספרי הפוסקים חיפוש מחיפוש עד מקום שידו מגעת וידיעתו מכרעת בינו לשמים אם המצא ימצא להפוך בזכותן כאלו היתה בתו ממש כדי שלא תשאר עגונא כמו שמשתדל האב על בתו?:
.The following sentence sounds very 20th century
כנראה שהר’ ז”ל [רש”י] כאב הבנות הפך בזכותן בכל ואולי מזה הצד הוסיף כפייה לחליצה שלא כדברי שאר הפוסקים.
It states that because Rashi had daughters he was led to decide the halakhah in a certain way. Although it sounds modern, it was actually stated by R. Levi Ibn Habib.[5]
Look at the following sentences that explain a dispute among rishonim about the messianic era based on the environments they were living in.
וכפי הנראה החלוקה באה מסיבת חלוקת הזמנים והמקומות שהיה לכל אחד ואחד, שהרמב”ן ז”ל היה בעת המצור והמצוק שהציקו את ישראל ואכלום בכל פה בימי הבינים בין הקתולים, לכן לא מצא מקום למלאות תקות הגאולה אם לא ביד חזקה וכפיות הרצון הנעשה ע”י נפלאות כבימי פרעה מלך מצרים. אבל הרד”ק ז”ל היה בשעתו ומקומו בין מלכי חסד ועמים רודפי צדק אשר לא שנאו את ישראל והיתה תקוה קרובה, כי ישוב לבם לטוב על ישראל.
This definitely sounds like a liberal Orthodox approach, since traditionalists do not usually say that rishonim are influenced by their environment when it comes to such an important thing as their vision of the End of Days. Yet the passage I quoted actually comes from R. Jonathan Eliasberg, Shevil ha-Zahav (Warsaw, 1897), pp. 64-65.
What about someone who writes words of praise for the woman who does not ask the rabbis if she can wear tallit and tefillin, but simply does it on her own? Believe it or not, such a sentiment is found in the writings of R. Yom Tov Algazi, who served as Rishon le-Tziyon in the 18th century.[6]
והנה בפ”ק דברכות אמרו אין עוז אלא תפילין שנא’ נשבע ה’ בימינו ובזרוע עוזו ועוד אמרי’ התם האי מאן דבעי למהוי חסידא לקיים מילי דברכות מפני שהברכות הן להמשכת החסדים כנודע והוא הנרצה באומרו עוז והדר לבושה שהית’ לובשת תפילין וטלית שנקרא עז והדר ומעיד עליה הכתוב לאמר ותשחק ליום אחרון דשכרה איתה ליום אחרון בעה”ב דאע”ג דאינה מצוו’ ועושה מ”מ יש לה שכר, דגדול המצווה אמרו מכלל דמי שאינו מצוו’ ועוש’ נמי נוטל שכר אבל אף חכמת’ עמדה לה שלא באת’ לשאול לחכמי’ אם תהי’ מנחת או”ל אלא היא מעצמה פיה פתחה בחכמ’ ותור’ חסד על לשונה שהית’ עוש’ מ”ע שה”ג שלא נצטו’ בהם מעצמ’.
If someone says that the Talmud was written by men for men and reflects a male approach in the way it is written, I would normally assume that this person is a feminist who sees patriarchy at every corner and interprets everything through the prism of gender. Yet in fact this was actually said by R. Avrohom Chaim Levin of Chicago.[7]
Even when it comes to women rabbis, I have been surprised by some of what I have found. Take a look at this rabbi’s response to a question:
אישה תוכל לכהן כרבנית קהילה?
אני לא יודע. ברור שיש ראשונים שחשבו שזה בסדר ויש כאלו שסלדו מהרעיון. רש”י על התורה מביא את דברי ‘הספרי’ על הציווי למנות שופטים: התורה אומרת ‘הבו לכם אנשים’, והספרי תמה ‘וכי יעלה על דעתך נשים?’. אנחנו אומרים: רש”י, מורנו ורבנו, על דעתך זה לא עולה? על דעתנו זה עולה. אחרי שזה עולה יכול להיות שאנחנו נוריד את זה, אבל אנחנו לא חושבים שמדובר בשיגעון או טירוף. הציווי לבנות עולם ניתן גם לנשים וגם לגברים, ‘לעבדה ולשמרה’.
This was not said by a liberal rabbi but by R. Aharon Lichtenstein.[8] R. Lichtenstein also deals with this matter in his conversations with R. Haim Sabato.[9] Here he tells us that he simply doesn’t know what will be in thirty years when it comes to women’s ordination.
איני יודע מה יפסקו פוסקי הדור בעוד שלושים שנה בשאלות סמכות נשים וכדומה. אין לי מושג . . . ידועים דברי הרמב”ם, על סמך הספרי, בעניין המינויים הפורמליים, אך יש פוסקים שלא נרתעו מכך. מה יהיה בעתיד איני יודע. אבל מה שאני יודע זה שהיום חשוב שבנות ישראל תדענה תורה, שתהיינה דבקות בתורה. לגבי כל השאר איני אומר בדיוק. בהדי כבשי דרחמנא למה לך
His position, which recognizes the possibility of change in this matter guided by Modern Orthodox/Religious Zionist halakhic authorities, is much more nuanced than what we have been hearing recently. R. Lichtenstein recognized that changes occur and he was honest enough to admit that he didn’t know what the future will bring.
R. Norman Lamm has also stated that he doesn’t know if women will be ordained, and that his opposition to women’s ordination is “social, not religious.”[10] In another interview he took the middle ground, saying that he doesn’t know if it is halakhically permissible for women to become rabbis, but he also doesn’t know if this is forbidden.[11]
Regarding the general matter of women’s ordination, I have already commented on it here.[12] Let me just add that I think I have read everything coming out of the RCA and its people in the last few months, and I confess that I still don’t see the objection to female clergy. I am not talking about women pulpit rabbis, but what is the problem with a woman chaplain at a hospital or a woman teacher of advanced Torah studies or even a woman posek (poseket)? I realize that there are objections to using the title of “rabbi” for women, and Saul Liebeman focused on this in his letter of opposition. So why not just come up with a different title?
The RCA is apparently opposed to giving learned women any title. However, titles are important, as they are community recognition that someone has reached a certain level. There are women who are learned and it is only fitting that they too have a title. In fact, some women who went into academic Jewish studies would have been just as happy to remain in traditional Jewish studies if there was some way of recognizing their achievements. And before you start putting down the importance of titles, I can tell you that there are learned (and not so learned) men who use the title “rabbi”, even though they have never received semikhah. They do so because they feel the title is important for their community work. By the same token, a title can also be important for women who are involved in teaching Torah and community leadership.
As for the title of “rebbetzin”, or “rabbanit” in modern Hebrew,[13] this has no appeal for many of the Modern Orthodox, as I have mentioned here. This point is also seen in a recent comment by Yakir Englander and Avi Sagi, that the title “rabbanit” is used to create a halo of authority where none exists.[14] Yet as I note in the just mentioned post, there is biblical precedent for calling women by their husband’s title. I subsequently saw that in Shabbat 95a, Rashi, s.v. אשה חכמה claims that אשה חכמה here does not mean a learned woman but the wife or daughter of a scholar who would have picked up some knowledge by virtue of her family situation.[15] Isn’t this the same thing with rebbetzins in the haredi world? Simply by being married to a rabbi they end up more Jewishly learned, especially in practical halakhah, than the typical haredi woman.
For a long time the ones pushing women’s ordination have pointed to a responsum by R. Eliyahu Bakshi-Doron, Binyan Av, vol. 1, no. 65, in which he affirmed that women could be poskot. Here is his conclusion.
I have already noted here that very few rabbis are poskim, but every posek is by definition a rabbi. And since R. Bakshi-Doron is telling us that a women can be a posek, it is easy to see why this responsum has been cited again and again in support of women rabbis. This led the RCA to turn to R. Bakshi-Doron for clarification as to whether he indeed supports women’s ordination. Here is the RCA letter[16] and R. Bakshi-Doron’s response
As you can see, he strongly rejects the notion of women rabbis, seeing this as a Reform innovation. He also says that while women can function as poskot, they cannot be appointed to any such position in an official way, and thus a rabbinic position is also out of the question. (So again I ask, what would be the problem with a woman being given a title if she served as a chaplain or teacher? This does not contradict what R. Bakshi-Doron says.[17]) R. Bakshi-Doron concludes his letter as follows:
ויש להבהיר להם שלא יהא יהירות לנשים כדברי הגמ’ במגילה, וחשך דרא דמברא איתתא. ויש בדבר חוסר צניעות בפרט בדורנו שפרוץ מרובה על העומד ותורה על מכתבכם שיש בו כדי להסיר מכשול.
Rabbi Gordimer did a post on R. Bakshi-Doron’s reply. In it, he translated the last sentence of the final paragraph of R. Bakshi-Doron’s letter.
There inheres in the matter (of women serving as rabbis and licensed halachic authorities) a lack of modesty, especially in our generation, in which immodesty is more prevalent than modesty. I thank you for your letter, which has enabled me to remove a source of misinformation.
Rabbi Gordimer did not translate the final paragraph in its entirety. The first part of it states: “It should be explained to them that haughtiness is not fitting for women, as stated by the Gemara in Megillah.” The exact reference is Megillah 14b.
If this wasn’t enough for the Orthodox feminists to stop citing R. Bakshi-Doron, then his next words will be. He wrote וחשך דרא דמברא איתתא. The first thing to note is that there is a typo here and דמברא should read דמדברא. The source of this passage is Midrash Tehillim 22:20 where it states: חשיך דרא דאתתא דברייתא. This means, “Woe unto the generation whose leader is a woman.” This is definitely not the sort of thing that a typical RCA rabbi would feel comfortable putting in print, or announcing from the pulpit. For those arguing against women rabbis this kind of sentiment would hurt, not help, the cause. I think this is the reason why the RCA has not released a translation of R. Bakshi-Doron’s letter, and as noted, Rabbi Gordimer didn’t provide a complete translation either.
To give an example of how this passage from Midrash Tehillin has been used in the past, R. Yisrael Zev Mintzberg published his Zot Hukat ha-Torah in Jerusalem in 1920. This work is devoted to showing that women are not permitted to vote. Look how he cites the passage in his conclusion on p. 33.
R. Hayyim Hirschensohn referred to this passage as well, in his strong attack on R. Mintzberg in which he goes so far as to say that the latter does not even permit women to be women.[18]
ואחד מרבני ירושלים הרה”ג מוהר”ר ישראל זאב מינצבערג נ”י יצא בקונטרס “זאת חוקת התורה” אשר חוקה הוא חוקק גזרה הוא גוזר בכח הפלפול ובכח הקבלה ובכח האגדה לשלול כל זכיה מנשים אפי’ מלהיות נשים, כל ההולך בעצת אשתו נופל בגהינם, אינון מסיטרא דדינא קשיא, חשיך דרא דאיתתא דבריתא, דא היא גזירת אורייתא, ואי אתה רשאי להרהר אחריה.
R. Shlomo Zalman Ehrenreich also cites the phrase חשיך דרא דאיתתא דברייתא in order to make the following point:[19] Women were not created to bring others to Torah. Rather, their role is to enable their husbands to reach perfection.
האשה לא נבראת לטהר אחרים לאביהם שבשמים כדאיתא במגילה י”ד לא יאי יוהרא לנשי ובמדרש שוח”ט חשיך דרא דאיתתא דברייתא הובא בילקוט שמעוני שופטים ב’ ע”ש. ולפמש”כ דכל עיקר האשה הוא רק לתכלית שהבעל יתקדש על ידה.
Finally, when it comes to the matter of women rabbis, I think people will find the following amusing, or disturbing. There are liberal Muslims in Israel, and these are the people that Israel should be supporting. Recently, a Muslim member of Kenesset, Issawi Frej, journeyed to Bnei Brak to try to convince some leading rabbis to support the appointment of women qadis. The problem is that Minister Yaakov Litzman of the Yahadut ha-Torah bloc is strongly opposed to appointing women as qadis, because he fears that this will then lead to pressure for recognition of women rabbis. Knowing that Litzman and the other haredi Kenesset members take their orders from the rabbis, Frej understood that he had to convince the rabbis of his position. Yet unfortunately for Frej and liberal Muslims as whole, and I think for the rest of us as well, the Bnei Brak rabbis he met with refused to budge. See the story here.
Regarding the issue of yoatzot, I don’t want to get into that in any detail, but I do want to call readers’ attention to the following which surprisingly has not been referred to by any of the supporters of yoatzot. In the Leket Yosher (pp. 35-37 in the Machon Yerushalayim edition) we can see a yoetzet in action. A woman wrote to the wife of R. Israel Isserlein with a halakhic question. The wife inquired from her husband, R. Isserlein, and then replied to the woman. Had she already known the answer she would not have had to ask her husband. This is exactly what yoatzot do in the 21st century. Here is the text.
There is also a text in Niddah 13b that refers to what we can term a yoetzet, yet I have also not seen it cited.
אמר רבי חרשת היתה בשכונתינו לא דיה שבודקת לעצמה אלא שחברותיה רואות ומראות לה.
Rashi explains:
ומראות לה: שהיתה בקיאה במראה דם טמא ודם טהור.
Let me now return to the matter of halakhic decisions and ideology. As mentioned, Rabbi Gordimer is mistaken in stating that Modern Orthodox poskim evaluate matters the same way as haredi poskim. They don’t, and this isn’t even something that they should aspire to. Does this mean that a posek’s general ideology should disqualify him in some people’s eyes? For example, if someone is a recognized posek, does the fact that his ideology on Zionism is diametrically opposed to yours (e.g., R. Moshe Sternbuch) mean that you shouldn’t ask him questions?
Historically, ideological matters were kept separate from halakhah. The various rabbinic organizations in Europe and the United States were comprised of rabbis who held different views about Zionism and other matters. If you were a Mizrachi supporter but the rav of your town was an Agudist, you still asked him all of your halakhic questions, because he was your rav. By the same token, if you were an Agudist and the rav of the town was Mizrachi, he was still the one to answer your halakhic questions. This is how matters worked in Lithuania and Poland and then in the United States. One of the unfortunate results of modern haredi Judaism (and it has precedents in Germany and Hungary) is that this model was destroyed.
A basic feature of “official” haredism, especially in Israel, is the attitude that even if someone is a great posek, he is still disqualified if he doesn’t follow the correct Da’as Torah. It is hard to imagine a greater degrading of respect for Torah scholars than this (which thankfully is not shared by all who identify as haredim, even though it is reflected in all the Israeli haredi newspapers and “official” publications). It is precisely this approach, that of degrading one’s ideological opponents despite their great Torah knowledge, that stands at the root of all the terrible disputes in the haredi world. It also explains why, in recent years, haredi figures and newspapers felt that it was OK to speak so inappropriately about outstanding sages such as R. Ovadiah Yosef, R. Meir Mazuz, R. Shlomo Amar, R. Aharon Leib Steinman, and R. Shmuel Auerbach.
Unfortunately, this approach has now entered the Sephardic world as well, where in the last Israeli elections we saw the worst aspects of Ashkenazic haredi society, i.e., personal denigration for ideological reasons, arise for the first time in the Sephardic world. I will discuss this in detail in a future post when I speak about R. Mazuz’s religious and political outlook, his role in the last Israeli elections, and the vicious things said about him and his yeshiva.
While it is true that it was Ashkenazim who began the personal denigrations, it is a Sephardi, R. Shalom Cohen, who brought it to a new low. I will discuss this in the upcoming post, but for now, suffice it to say that for all the Ashkenazic haredi disrespect for opponents, I don’t know of anyone who has referred to an opponent’s yeshiva in the way R. Cohen referred to R Mazuz’s Yeshivat Kise Rahamim, a yeshiva that has educated thousands of students and today is of much greater significance than R. Cohen’s Porat Yosef. For those who haven’t heard, and it is difficult for me to even repeat this, R. Cohen publicly referred to the great Kise Rahamim yeshiva as a בית הכסא. Can anyone imagine a more disgraceful statement about a place of Torah? This is what happens when people think that they can degrade those who don’t adopt a certain Da’as Torah perspective.
Here is a letter I recently received from R. Mazuz, which I publicize with his permission.
In it he states:
גדולה שנאה ששונאים חרדים את החרדים משנאה ששונאים חילונים את החרדים.
It is unfortunate that the disqualification of great Torah scholars due to ideological reasons has also been seen in the Religious Zionist world, though not to the extent that it is found in the haredi world. For some Religious Zionist figures, haredi poskim are disqualified in the exact same way that haredim disqualify Religious Zionist poskim. R. Dov Lior quotes R. Kook as stating that the rabbis we today refer to as haredim cannot arrive at the truth of Torah in any matter.[20]
שמי שחי בדור שלנו ואינו מביט אל האור הזרוע של תהליך גאולת עם ישראל, לא יוכל לכוון בשום דבר לאמתה של תורה. גם אם הם יכולים להתפלפל בעניייני שור שנגח את הפרה, בענייני ההנהגה של כלל ישראל הם לא מכוונים לאמיתתה של תורה.
R. Lior’s statement was made in response to haredi indifference to the Gush Katif expulsion, and he claims to be simply citing R. Kook. Yet if we look at R. Kook, Iggerot ha-Re’iyah, vol. 2, no. 378 (p. 37), we find that R. Kook’s statement is much narrower, and I have underlined the point that R. Kook focuses on.
ואם יבא אדם לחדש דברים עליונים בעסקי התשובה בזמן הזה, ואל דברת קץ המגולה ואור הישועה הזרוחה לא יביט, לא יוכל לכוין שום דבר לאמתתה של תורת אמת.
Even R. Lior’s statement is not entirely clear, since he begins by saying that the haredi rabbis can never arrive at Torah truth, but in the end he only seems to be referring to Torah truth when dealing with communal and national matters. R. Kook would agree with this latter point, but I know of no evidence that he would say that in general the haredi rabbis can never arrive at Torah truth.
R. Zvi Yehudah Kook, basing himself on the same letter of R. Kook cited by R. Lior, stated that one should not ask a haredi posek any halakhic questions.[21]
רבנו לימד את אגרת שע”ח: “ואשר יבוא לחדש דברים עליונים בעסקי התשובה ואל דברת הקץ המגולה ואור הישועה הזרוחה לא יביט, לא יוכל לכוון שום דבר לאמתתה של תורת אמת”. הוא הסביר: “עסקי תשובה – הכוונה לדברים כלליים”. תלמיד שאל: “האם בהלכות שאינן נוגעות לענייני תשובה ואמונה ושאר דברים כלליים – אפשר לשאול רב חרדי”? רבנו הגיב חדות: “הדברים ברורים! מה כוונתך?” התלמיד חזר ושאל: “למשל, האם אפשר לשאול רב חרדי בהלכות בשר וחלב”? רבנו דפק על השולחן והגיב בתקיפות: “חרדיות זה מיעוט אמונה, ומיעוט אמונה זה עקמומיות בשכל, ועקמומיות בשכל צריכה בדיקה.”
This is just the flip-side of the common haredi position that one should not ask a Religious Zionist posek any halakhic questions. As mentioned already, the haredim were the first to push this approach, and I find it unfortunate that some Religious Zionist leaders have responded in kind.
Coming soon: R. Hershel Schachter on poskim as communal leaders, a newly discovered letter from R. Jehiel Jacob Weinberg in which he praises R. Joseph B. Soloveitchik, and a previously unknown picture of R. Moshe Feinstein and R. Soloveitchik.
[1] Pesakim u-Khetavim, Even ha-Ezer, no. 229 (p. 1291).
[2] Rabbenu, p. 191.
[3] See R. Ovadiah Yosef, Yabia Omer, vol. 3, p. 300. R. Ovadiah Yosef does not agree with R. Hadaya’s sentiments.
[6] Kedushat Yom Tov (Jerusalem, 1843), p. 87b (emphasis added). This passage was noted by Zvi Zohar in Akdamot 17 (2006), pp. 81-82. He mistakenly identifies the author as R. Israel Jacob Algazi, the father of R. Yom Tov.
[7] This is recorded in R. Yona Reiss’s shiur, “Women’s Issues in Halacha: Female Rabbis, Torah for Women, Saying Kaddish & Bat Mitzvas,” available here, beginning at 18:30.
[8] See here (called to my attention by Marc Glickman).
[9] Mevakshei Panekha (Tel Aviv, 2011), p. 177. The passage below from R. Lichtenstein comes from this page.
[12] Regarding the matter of women dayanim that I discussed here, see also R. Jonathan Eliasberg, Darkhei Hora’ah (Vilna, 1884), part 2, ch. 8. R. Eliasberg thinks that a woman can be a dayan, but she cannot be a dayan together with men.
דלעולם אשה כשירה לדון אלא דכמו דאשה חייבת בזימון (להאי שיטה) ומ”מ אינה מצטרפת עם אנשים ועקרו חכמים בשוא”ת משום פריצותא מכש”כ דאשה אינה מצטרפת עם עוד שני דיינים משום פריצותא. אבל לעולם אשה שהיא מומחית כיחיד מומחה דנה וכן ג’ נשים דנות וא”כ א”ש הכל דדבורה ע”כ דדנה ביחידי.
[13] See my discussion of “rabbanit” here, where I note that R. Hayyim Joseph David Azulai uses the term “rabbanit” in his Shem ha-Gedolim, but for him it means a female rabbi. R. Hershel Schachter responded to my comment about the Hida and female rabbis. See here.
[14] Guf u-Miniyut be-Siah ha-Tziyoni-Dati he-Hadash (Jerusalem, 2013), p. 123.
[15] R. Meir Mazuz, Asaf ha-Mazkir, p. 115, calls attention to JShabbat 13:7:
דאמר ר”ש בי רבי ינאי אני לא שמעתי מאבא אחותי אמרה לי משמו ביצה שנולדה ביום טוב סומכין לה כלי בשביל שלא תתגלגל אבל אין כופין עליה כלי.
[16] It is strange that the RCA stationery used in June 2015 still listed Barry Freundel as a member of the Executive Committee, even though at that time he was in prison.
[17] R. Bakshi-Doron might see women rabbis as forbidden due to the prohibition of serarah for women. I haven’t seen this point mentioned by RCA figures, and it is difficult to see the modern position of rabbi as having anything to do with serarah. Regarding this matter, see R. Aryeh Frimer, “Nashim be-Tafkidim Tziburiyim bi-Tekufah ha-Modernit,” in Itamar Warfhaftig, ed., Afikei Yehudah (Jerusalem, 2005), pp. 330-354. On p. 345, R. Frimer cites R. Eliezer Silver’s hiddush that there is no issue of serarah in the Diaspora. On p. 346, he cites R. Isaac Herzog’s view that there might not even be an issue of serarah today in the Land of Israel. See also p. 353 where he prints a 1986 letter he received from R. Shaul Yisraeli that is almost prophetic, since in those days no one in Orthodoxy other than Blu Greenberg was even considering the matter of women rabbis. While R. Frimer had argued in favor of including women on religious councils in Israel, R. Yisraeli responded as follows:
כבודו מדבר על השאלה הספציפית של חברות במועצה הדתית. האם כבודו חושב, שבזה יגמר הדבר? הן כבר עיננו רואות את המפלגות החילוניות שעטו על המציאה, וכולם נעשו לפתע מעונינות למנות את נציגיהם, יותר נכון – נציגותיהן, לגוף הבוחר של רב הראשי לתל-אביב. הן לא נטעה, שמחר-מחרתיים, תופיע דרישה למנות “רבנית” במקום “רב”. והרי גם לזה לא קשה למצוא סימוכין – דבורה הנביאה וחולדה הנביאה.
[18] Malki ba-Kodesh, vol. 2, p. 172.
[19] R. Hayyim ben Betzalel, Iggeret ha-Tiyul, ed. Ehrenreich (Jerusalem, 1957), p. 90.
Please note: The conversation in the comments, while of importance, does not fit the focus of the Seforim Blog. Anyone who wishes to continue can email Dr. Shapiro or the conversation can be continued on a different website.
1. Those who follow Jewish debates on the internet have probably heard of Rabbi Avrohom Gordimer, who has assumed the mantle of defender of the faith. He sees his goal as exposing the non-Orthodox nature of Open Orthodoxy, and has spent many hundreds of hours reading everything written by Open Orthodox figures (and their spouses), looking for a problematic sentence in order to pounce on them. He not only attacks the Open Orthodox rabbis but also shows his contempt for them by generally refusing to even mention their names. Instead, he refers to an unnamed Open Orthodox rosh yeshiva or rabbi and you don’t know who he is speaking about until you click on the link. I realize he doesn’t respect these figures, but to even deny them the simple courtesy of mentioning their names, as if to do so is muktzeh mehamat mius, is in my opinion simply disgraceful (albeit a common writing style in the haredi world).
This obsession with the Open Orthodox reminds me of how in earlier centuries Christian zealots “could declare themselves ‘crusaders’, join a company of St. Peter Martyr, and assume a special responsibility for denouncing suspicious behaviour to the Holy Office.”[1] It also reminds me of how in previous years the right wing would constantly attack YU and Modern Orthodoxy. Now that the Open Orthodox are under attack, YU and Modern Orthodoxy re getting a pass. But make no mistake about it, if there wasn’t an Open Orthodoxy to kick around, YU and Modern Orthodoxy would once again be the focus. It appears to me, and many others, that all of Rabbi Gordimer’s attacks are pretty meaningless by now, as we get it, he doesn’t like Open Orthodoxy and he thinks that they are not “Orthodox” (a Christian term which perhaps it is time to jettison). Simply drumming this point continuously is not going to make it any clearer.[2]
R. Kook famously said that the righteous do not complain about heresy but add faith.[3] In other words, they always focus on the positive. Now the truth is that this quote, taken by itself, is problematic, as we have examples where R. Kook himself complained about heresy. I think that the passage therefore must be speaking in generalities. In other words, he doesn’t mean that the righteous never complain, but that their essential nature does not focus on the negative and finding the flaws in others. Rather, they are focused on adding faith in order to show the truth of their own position.
Rabbi Gordimer gives us a continuing list of controversial statements from people identified with Open Orthodoxy. As mentioned, he will spend hours and hours reading their material until he finally hits pay dirt. We are never told about any of the good things he sees in the writers he so often attacks, and how 99% of what he reads in their writings is not objectionable. I also find it most curious (but not unexpected) that it is only the left who are subjected to this type of detailed examination, all in order to find material with which to attack them. What about people on the right who also say objectionable things? Why are they not subjected to the same criticisms? How come he criticizes Open Orthodox figures for their liberal Zionism, but never says a word of criticism about the anti-Zionism found in Satmar and other haredi groups? The question is rhetorical.
Another problem is that while Rabbi Gordimer himself tries to stick to the issues, the comments to his posts, which have to be approved before being posted, sometimes do contain derogatory and insulting remarks about individuals. How can anyone view this as appropriate?
I have no difficulty if someone wants to criticize, even sharply, Open Orthodox writers, as long as there are no personal attacks. In fact, if the criticisms of Rabbi Gordimer and others were offered on a basis of friendship and common purpose, I can tell you without hesitation that the Open Orthodox writers would be grateful for the criticism and dialogue, as they want nothing more than to engage with all segments of the Jewish world, including the more right wing elements.
As mentioned above, I find it most objectionable that all of Rabbi Gordimer’s (and others’) criticism is of the left, never the right. I have made this point in a number of lectures. Occasionally, individuals have replied to me that it is unfair to compare Open Orthodox ideas with actions of people identified with the haredi world, as these actions are simply the result of people making mistakes and say nothing about haredi Judaism itself. Thus, they claim, if a criminal is haredi, this has nothing to do with the ideals or teachings of haredi society.
While there is some truth to this argument, it is not entirely true. For example, the widespread cover-ups of sexual abuse in haredi society, and the reluctance to go to the authorities, are directly related to haredi ideology. Yet Rabbi Gordimer has never commented on this. I also have no doubt that some financial crimes in the haredi world, including by institutions such as yeshivot, are often related to both the structure of haredi society, which leads many into poverty, and also haredi teachings that may downplay or even deny the halakhic prohibition of certain white collar criminal activity. And you don’t need me to say this. Haredim say the same thing all the time. I mention this only to stress that just as I would be the first to say that there is plenty to criticize in Open Orthodox thought, there is also plenty to criticize in haredi thought (and also in Centrist thought). In fact, as we shall soon see, one can find things written by those on the right that I think many readers, including haredim, would find even more objectionable than what Rabbi Gordimer has written about.
Before going further, let me note that there is much that Rabbi Gordimer criticizes that I don’t find at all objectionable, and I will give an example of this below. By the same token, there are aspects of the Open Orthodox critique of haredism and Centrism that I do not share, and I don’t expect either the haredim or the Open Orthodox to agree with everything I write either. But that is OK, as no one can expect everyone to agree on everything. Well-founded criticism is a vital part of any society and must be appreciated. Just as there is what to criticize in all camps, there is also a great deal to praise in all camps (and in some areas, in particular Torah study and respect for Torah scholarship, the haredi world is far superior to what is found among non-haredim in the United States).
As noted already, Rabbi Gordimer is an avid reader of Open Orthodox writings. In fact, I think he has read more such writings than anyone else (even more than the Open Orthodox!), and yet he is not able to come up with anything positive that they say or do. This shows me that he is not being fair, as I can give a long list of great things that Open Orthodox rabbis have done across the country, things that even the most right wing would applaud. I can do the same with haredi rabbis and I guarantee you that Open Orthodox rabbis would applaud. Contrary to the mean caricatures one finds online, the Open Orthodox are some of the most genuine and giving people I have ever met, and I say this as one who has never been an adherent of Open Orthodoxy. The Open Orthodox leadership and its rabbis show respect not only for those on their left (which leads Rabbi Gordimer and others to criticize them) but also for those on their right, as I can attest from many years of personal interaction. (When I speak of respect for those on their right, I am not referring to people like myself, but of Torah scholars firmly ensconced in the haredi world who do not reciprocate this respect.) In short, we must recognize there is a lot of good in all camps and we should support positive developments no matter where they originate.
Furthermore, it is important for the halakhic community to understand that there needs to be different paths for different people as not everyone has the same spiritual make-up. It is therefore important to have responsible halakhic authorities who can speak to the different communities. Rather than engaging in constant criticism, Rabbi Gordimer should be happy that the communities on the left are able to turn to an outstanding talmid chacham such as R. Dov Linzer, as he understands their situation and can provide proper guidance. I encourage people to examine some of R. Linzer’s recent halakhic writings here.
Returning to an earlier comment I made, if the point of all the criticism of Open Orthodoxy is the protection of authentic Judaism by countering the distortions on the left, then shouldn’t the distortions on the right also be countered? Aren’t these also dangerous, even more dangerous as they reach a wider range of people and are regarded as authentic Torah teachings by many? Since Rabbi Gordimer and others only look to criticize those to their left, never those to their right, they must ask themselves if the protection of Judaism is really their only goal, or if, unconsciously perhaps, their crusade against Open Orthodoxy also has other motivations.
When I have mentioned these points to various people, they always ask me to provide examples of what I am talking about, i.e., of writings from the haredi world that should be criticized by Rabbi Gordimer in the same way he criticizes what Open Orthodox writers are saying. There are lots of examples I could give (and readers can find some of them in previous posts), but let me choose a book that was actually removed from a synagogue library because of the views expressed in it.[4]
In 2007 Rabbi Dovid Kaplan published Major Impact.[5]
It has a chapter entitled “Jews and Goyim”. The chapter begins as follows:
Every Shabbos in Kiddush we declare that HaKadosh Baruch Hu chose us from all the nations. At every Havdalah we declare that we’re as different from them as day is from night. It’s always interesting to see examples of just how different we are. So read this chapter and then enjoy your next Kiddush and Havdalah.
Here are some examples from the chapter:
We once took our kids on a trip to the United States. A goy on the plane asked me how many children we have. I told him five. “How old are they,” he asked. “The oldest is eight, and the youngest is three months.” “Wow,” he said with a look of disbelief, “you have twins?”
COMMENT: The idea of bringing children into the world on a regular basis was utterly foreign to his way of thinking.
The Polish maid brought her fiancé to meet her employer, Rebbetzin Ruchama Shain. “You have to treat your wife with respect,” she said. “Oh, don’t worry. I’ll only beat her if she disobeys me,” responded the big shaigetz.
COMMENT: And he’ll only steal if he doesn’t have enough money. And he’ll only kill if he’s upset. And he’ll only . . .
Shechitah houses often employ goyim, big strong ones, to help with the animals. A friend related the following incident to me. A cow had just been shechted. One of the goyim walked over with an empty cup, filled it with blood that was oozing from the neck, and then drank it down.
COMMENT: For him there’s no issue. For us it’s unimaginable.
I once saw a young boy sitting on a fence at the zoo. A little old goyish lady wearing a zoo maintenance outfit approached him. “Come on down off that fence honey,” she said, “cuz I don’t want you to fall.” Wow, I thought to myself. It’s nice of her to be so concerned. I was really impressed, but only briefly. “cuz if you fall there’ll be brains all over the place, and I don’t wanna hafta clean up no brains.”
COMMENT: Can you imagine a Jewish bubby ever talking like that?
Dr. Jacobs was making his rounds through the ward accompanied by Dr. Obama [!], an African-American. “What’s happening with Mr. O’Neill?” he asked Dr. Obama.
“Her blood pressure is up and she has a little edema. Other than that she’s fairly stable.”
“I asked about Mr. O’Neill.”
“And I answered. ”
“But why did you refer to him as ‘she’?”
“Oh, I guess you wouldn’t know. Mr. O’Neill is eighty-eight years old. Back in Africa our native tribe has a custom. Once a man passes eighty-five and can’t do much, he’s referred to as ‘she.’”
COMMENT: We place older people on a pedestal and make every effort to make them feel important. Anything that may even remotely reduce their dignity is by definition pasul. And them? Yuch![6]
I realize that most of these stories are made up in order to make non-Jews look bad, but this last one is really stupid, even as a racist story, since when was the last time you heard an African-American referring to the customs of his native tribe? Also, in case anyone missed it, the name “Obama” is probably not an accident.
I don’t think there is any need for me to elaborate on how offensive this material is. Everyone understands how we would react if the focus was Jews and if one were to extrapolate from a (phony) story with one Jew to the entire Jewish people. The ideology expressed in this book (and others like it) is in direct opposition to everything I was taught about how Torah is supposed to make one a more refined individual. I also wonder, how many potential baalei teshuvah who picked up this book were turned off to Judaism after reading what I have quoted?[7]
I have no doubt that Rabbi Gordimer agrees with me that the views expressed in this book are not in line with what we should stand for as a people. So will we see a condemnation of this book and of ones that express similar views, or do they get a pass because they emanate from the haredi world?
Despite my great opposition to this book, I am willing to acknowledge that other things the author has written can be valuable. Why can’t Rabbi Gordimer, despite his criticism of Open Orthodox writers, admit that even if he disagrees with them about certain things, they can still make valuable contributions in areas where he would agree with them? In sum, when Rabbi Gordimer begins criticizing the problems in the haredi and centrist worlds with the same enthusiasm (or even half the enthusiasm) as he takes on writers in the Open Orthodox world, then I and many others might begin to take him seriously as someone who can offer a valuable perspective.
I should note that R. Yitzchok Adlerstein has made some comments relevant to the matter I have just discussed:
Mean-spirited and racist remarks made on comboxes on websites catering to the Chassidic community turn up quoted on anti-Semitic and anti-Israel websites. . . . Enough material exists to make it easy for intelligent outsiders to get beyond the posturing of spokespeople and learn about attitudes often expressed by the masses. For decades, observant Jews of all persuasions could go about their business flying under the radar of their neighbors. If they stayed out of trouble with the law (or did a good enough job at keeping malefactors out of the headlines), they were more than tolerated by other Americans. There are no longer any secrets. Every small group is the subject of inquiry, and the free sharing of information means that outside investigators quickly learn what people speak about behind closed doors.
Agudath Israel undertook an impressive program of community education to parts of its membership regarding dina demalchuta[8] and chillul Hashem[9] in the aftermath of too many high-profile scandals. It will not be enough. The next exposés (they have already begun) will not deal so much with criminal behavior as with rejection and contempt. Many Americans who are not anti-Semitic will still not take kindly to the thought that large numbers of people, albeit minorities even within their own communities, have little or no regard for them as human beings, and no concern for their welfare. Those who take the policy of hen am levadad yishkon to the limit will soon learn that there are minimum expectations placed upon citizens not by law but by popular sentiment. If they wish to live as equals in the United States, they will have to come to some sort of modus vivendi with other Jewish values like darkhei shalom and genuine regard for the tzelem Elokim in all people.[10]
Let me now turn to the reason I have been discussing Rabbi Gordimer in the first place, and that is his attack on R. Ysoscher Katz found here. Rabbi Gordimer claims that there is no such thing as Modern Orthodox pesak, and that decisions by Modern Orthodox poskim “should look no different than if [they] were adjudicated by a chareidi posek; process (research) and product (conclusion) should be indistinguishable.” This is simply false, as anyone who knows the writings of Modern Orthodox poskim can attest. A posek is not a computer. All sorts of meta-halakhic considerations go into his rulings and this explains why a Modern Orthodox posek will come to different conclusions than haredi poskim on many issues. I am not referring to whether a tea bag can be used on Shabbat, as in this sort of case there shouldn’t be any differences between haredi and Modern Orthodox poskim, but in matters concerning which the two camps differ (e.g., the role of women) there will obviously be differences among the poskim.
For Rabbi Gordimer, all poskim share the same “process”. Not only is this historically incorrect, it isn’t even “doctrine”. Does he really think that there are any haredim who believe that Modern Orthodox poskim operate the same way as haredi poskim? Of course they don’t, which is precisely the reason why they reject Modern Orthodox halakhists, because they know that their meta-halakhic values influence their halakhic decisions. The haredim don’t oppose meta-halakhic values per se. Meta-halakhah has a very prominent place in haredi halakhah. It is the particular Modern Orthodox meta-halakhic values that they see as problematic.
I realize that for people reading this post what I have just said is neither new or even controversial. Many of you are probably wondering why I am even wasting my time in making an obvious point. So let me mention some important sources that you might have been unaware of that illustrate what I have been saying.
In 1951 R. Joseph B. Soloveitchik was asked if it was permitted to volunteer to serve as a chaplain in the U.S. armed forces, as this might lead to various halakhic problems, in particular with regard to Shabbat. Before analyzing the halakhic sources, R. Soloveitchik gives us an insight into the meta-halakhic factors that are operating within him. He confesses his lack of objectivity in a way that directly contradicts his portrayal of how Halakhic Man operates. A haredi posek who did not see any value in participating in larger American society could never have penned the following words, which stand as a complete rejection of Rabbi Gordimer’s point:
I have undertaken the research into the halakhic phase of this problem, which is fraught with grave political and social implications on the highest level of public relations, with utmost care and seriousness. Yet, I cannot lay claim to objectivity if the latter should signify the absence of axiological premises and a completely emotionally detached attitude. The halakhic inquiry, like any other cognitive theoretical performance, does not start out from the point of absolute zero as to sentimental attitudes and value judgments. There always exists in the mind of the researcher an ethico-axiological background against which the contours of the subject matter in question stand out more clearly. In all fields of human intellectual endeavor there is always an intuitive approach which determines the course and method of the analysis. Not even in exact sciences (particularly in their interpretive phase) is it possible to divorce the human element from the formal aspect. Hence this investigation was also undertaken in a similar subjective mood. From the very outset I was prejudiced in favor of the project of the Rabbinical Council of America and I could not imagine any halakhic authority rendering a decision against it. My inquiry consisted only in translating a vague intuitive feeling into fixed terms of halakhic discursive thinking.[11]
R. Soloveitchik’s description does not only apply to himself, but is how all poskim operate, although, with the possible exception of R. Jehiel Jacob Weinberg, none of them have been as self-reflective as R. Soloveitchik. It would actually be a good project to interview different poskim and see how each of them formulate the role of intuition and their own “ethico-axiological background” in the formation of halakhic decisions. In R. Nachum Rabinovitch’s recently published Mesilot bi-Levavam,[12] he states that a posek who is not guided by broad ethical considerations, a pesak of his “is not worth the paper it is written on.” These ethical considerations will of course vary, depending on whether the posek is haredi or Modern Orthodox/Religious Zionist.
Here are two examples of what I am talking about from R. Jehiel Jacob Weinberg, and which shows how wrong Rabbi Gordimer is in his assumption that one’s ideology doesn’t affect one’s halakhic decisions. R. Weinberg was asked about the halakhic permissibility of autopsies in the State of Israel. He wrote as follows (Kitvei ha-Gaon Rabbi Jehiel Jacob Weinberg, vol. 1, p. 42):
והנה זה דבר ברור, שלעולם לא יגיעו בארץ ישראל לדעה אחת . . . ופתרון השאלה תלוי הרבה בהערכת המצב בעולם הרפואה, וביחס אל המדינה ומוסדותיה; וגם בהבנת המצב במחקר מדע הרפואי, וביחס אל החכמים העוסקים במדע זה, הן במחקר והן בשמוש למעשה.
R. Weinberg explicitly tells us that how one decides the halakhah depends on how one evaluates a series of non-halakhic matters. One of these is how one relates to the State of Israel. Obviously, a haredi posek who sees no real significance to the State of Israel will be inclined to rule one way, while a posek who regards Jewish self-rule as being of momentous significance will be inclined to rule differently. None of what I am saying is at all radical or controversial. It is simply obvious to anyone who studies halakhic literature.
Elsewhere, as we have seen in previous posts, R. Weinberg states that if there is a dispute among halakhic authorities we must reject the view that will bring the Torah into disrepute in people’s eyes (Kitvei ha-Gaon Rabbi Jehiel Jacob Weinberg, vol. 1, p. 60):
ואגלה להדר”ג [הגרא”י אונטרמן] מה שבלבי: שמקום שיש מחלוקת הראשונים צריכים הרבנים להכריע נגד אותה הדעה, שהיא רחוקה מדעת הבריות וגורמת לזלזול וללעג נגד תוה”ק.
Obviously, a posek from a closed haredi society is going to have a different view regarding whether a halakhic decision will bring the Torah into disrepute in people’s eyes. In fact, I would assume that such a posek would reject R. Weinberg’s statement completely, seeing it as giving in to modern values even when in opposition to Torah sources.
Although I can cite numerous other texts to support what I am saying, let me just add one more. The late R. Aharon Felder, She’elat Aharon, vol. 1, no. 12, responded to someone who claimed that R. Moshe Feinstein’s halakhic decisions were not at all influenced by his nature or surroundings. R. Felder completely rejects this claim and adds[13]:
לא נתנה תורה למלאכי השרת וזהו כלל גדול אף בקשר למנהיגי ופוסקי הדור.
I mention R. Felder since I have very fond memories of a Shabbat I spent as scholar-in-residence in his shul not long before his untimely passing. I was fortunate to be able to spend hours talking with him over that Shabbat, and by telephone afterwards. While people generally knew him as a posek, he was also full of information about great rabbis, many of whom he knew personally, and he was happy to share this information. Here is a picture of us together.
One of the interesting things I learnt from speaking to him was that he had semichah from R. Shlomo Yosef Zevin. I think this is very unusual as I have never met anyone else who received semichah from R. Zevin. This connection to R. Zevin probably explained something else that happened over the Shabbat which was also very unusual. On Shabbat morning R. Felder spoke. Usually, when there is a scholar-in-residence the rabbi does not speak, but R. Felder had something he wanted to say. He devoted most of the derashah, which dealt with the importance of truth, to my post here on ArtScroll’s censorship of R. Zevin’s Ha-Moadim ba-Halakhah. Having a derashah focus on a Seforim Blog post was certainly a new one for me. In the derashah, R. Felder mentioned that when he first learnt of the censorship years ago, he told Rabbi Meir Zlotowitz that what ArtScroll did was completely wrong, and that while they are entitled to disagree with what R. Zevin wrote, they had no right alter his words.
To Be Continued
2. This past year we were told that it was Agudath Israel of America’s 93rd convention. This convention was significant as the Agudah finally threw in the towel and accepted the internet, setting up a website for the convention and broadcasting live. See here. The Agudah now has its own website here.
This new policy came in through the back door, with no explanation as to why something that until now has been forbidden is now permitted. This was typical for the Agudah, and years from now we will probably be able to read in the official history of Agudath Israel of America how the Agudah was among the first to recognize the great value of the internet for spreading Torah, and how the Agudah immediately seized this opportunity. Also of interest is that although the website just mentioned is the official Agudah website, and reports on all that is going on with Agudath Israel of America, it is called the Lefkowitz Leadership Initiative. Yet as anyone who examines the website can see, the Lefkowitz Leadership Initiative is only a small part of the website. Apparently, there is still a problem with calling the Agudah website by its proper name so they had to use a bit of false advertising by referring to it as the Lefkowitz Leadership Initiative.
What about the “93rd convention”? This would mean that the first Agudath Israel of America convention was in 1923 (as we are speaking about annual conventions). How is this possible if Agudath Israel in America was not formed until 1939 and its first convention was held on July 9-11, 1939?[14] See here for a 1950 news report which speaks of the 28th annual convention. This would mean that the first convention was indeed in 1923. Yet see here for a 1947 news report that speaks of Agudah’s 9th annual convention. This would mean that the first convention was in 1939, which is indeed correct. In years prior to 1947 the reports of the Agudah conventions also give 1939 as the year of the first convention.
So what happened between 1947 and 1950 and how did the Agudah start portraying itself as having conventions before Agudath Israel of America even existed? Rabbi Moshe Kolodny, the Agudah archivist, informed me that the 93rd year is a commemoration of the founding of the American branch of the World Agudat Israel on July 20, 1921. (As already mentioned, Agudah Israel of America was itself not founded until 1939). The problem with this explanation is that the 2015 convention should then be the 95th convention, not the 93rd. This is quite apart from the fact that I don’t understand how the Agudah can speak of 93 conventions when until 1939 there weren’t any annual conventions for Agudath Israel of America.
1923 as a year is significant in Agudah history, as it is the year when the first World Agudath Israel convention took place in Vienna. This is the convention from which we have the recently discovered video of the Chafetz Chaim. What I think happened is that between 1947 and 1950 some Agudah functionary decided that the annual Agudath Israel of America convention should be tied to 1923, and that is why this year’s convention was called the 93rd convention. The problem with this is, as mentioned, not only that Agudah Israel of America has not had 93 conventions, but that even if you date the conventions to 1923, you still don’t get 93 conventions. I say this because while the first world Agudah convention was held in 1923, this was not a yearly event. The next world convention was not held until 1929.
I have told this to a number of people and they are all surprised. Yet I find it hard to believe that I am the first person to point out that there have not been 93 annual conventions. Maybe some of the readers who attended the convention can weigh in. Can it really be that no one in attendance realized the problem involved in advertising it as the 93rd convention?
I realize that next year when the Agudah announces its 94th convention, opponents of the Agudah will, based on this post, write about how 94 is an incorrect number. But the more important point is that the Agudah actually has an annual convention. Mizrachi used to have an annual convention, but it is no more. Isn’t it significant that the Modern Orthodox have nothing to equal the annual Agudah convention?
3. A couple of months ago I was speaking to two people and one of them asked me why, if the right wing is so opposed to Open Orthodoxy, that they don’t just put its leaders in herem. I replied that in today’s day and age we don’t find anyone being put in herem. They will put books in herem but not individuals, as we saw with R. Nathan Kamenetsky and R. Natan Slifkin. Why don’t they put people in herem anymore? The answer usually given is that no one will pay attention to the herem.[15] Yet people don’t pay attention to the herems on books either, and that hasn’t stopped them from banning books.
In the discussion one of the people said that if they would put a herem on the leaders of Open Orthodoxy, they would have to also to put a herem on some women, and this would never work. As he put it, the negative publicity would be too much, as the rabbis would be portrayed as big bullies coming after defenseless women. I have no idea if this is the reason why they haven’t put a herem on the Open Orthodox leadership, but I have to confess that I had never thought of the female angle. It probably is the case that putting women in herem would create a public relations nightmare that would equal what we have seen with the sexual abuse cover-ups and the declarations that basic historical and scientific knowledge is to be regarded as heresy. (In fact, I think that even putting men in herem in this day and age would lead to a big backlash.) That then got me thinking, how often in Jewish history have women been put in herem? I am only aware of the following cases: one in the Talmud,[16] two others discussed by R. David Ibn Zimra[17] and R. Meir Katzenellenbogen[18] respectively, and another two separate cases that involved many Italian rabbis.[19] Yet there must be others.
4. As I write this post, Yosef Mizrachi is in the news. It began with his unbelievably ignorant comments about the Holocaust and soon moved into other outrageous things he said, both about the Holocaust and in general.[20] Years ago I found another really offensive comment about the Holocaust, yet in this case the author was actually a well-known posek. In seeking to explain why the Holocaust occurred, R. Ovadiah Hadaya writes as follows, in words that sound like they could have been said by Mizrachi:[21]
לפעמים יש הרבה ממזרים בישראל שלא ידועים ואז הקב”ה מוכרח למחותם וכדי שלא יתביישו משפחתם אז הקב”ה נותן רשות למשחית להרוג גם טובים עמהם בכדי שלא יורגשו מי הם הממזרים.
Just think about the implications of this statement. 6 million pure Jewish souls, including 1 million children, are destroyed, and R. Hadaya suggests this was done to get rid of the mamzerim. Furthermore, in order not to embarrass the families of the mamzerim all the rest had to be killed as well, as if the omnipotent God couldn’t come up with some other way to take care of this. I don’t think that this passage can even be called “theodicy”, as theodicy is the defense of God’s goodness and omnipotence in the face of evil. The theology of this passage, if accepted as true, would actually lead people to doubt God’s goodness and omnipotence.
One day, not long after I found this passage, I was in the National Library of Israel reading room, and there, as usual, was Prof. David Weiss Halivni. I was very comfortable talking with him, but I wasn’t sure if I should tell him about what R. Hadaya said. I thought it might really unsettle him, seeing how a rabbi could give this explanation as to why all his loved ones were slaughtered in the most cruel way. In the end, I decided to share it with him. All Prof. Halivni said, and this is applicable to Mizrachi as well, is that when it comes to the Holocaust Sephardim simply don’t get it. What he meant was that not having the personal connection to the Holocaust, their discussions of it are without the emotional intensity one finds in the Ashkenazic world. In the Ashkenazic world, detached explanations of the sort offered by R. Hadaya and Mizrachi would be too offensive to even consider.
[1] Brian Pullan, The Jews of Europe and the Inquisition of Venice, 1550-1670 (London, 1997), p. 100.
[2] If one looks at the attacks that have been made on Open Orthodoxy by Rabbi Gordimer and others, you will find the Open Orthodox placed together with Early Christians, Sadducees, Reform, and Conservative Jews. A friend commented that it is a wonder that they aren’t also compared to Sabbateans. I replied that this is probably only because the attackers are unaware of the fact that Shabbetai Zvi gave women aliyot, a step that Gershom Scholem describes as the “substitution of a messianic Judaism for the traditional and imperfect one.” See Sabbatai Zvi, p. 403.
[3] Shemonah Kevatzim 2:99.
[4] It would be interesting to create a list of books removed from synagogue libraries for heresy or other reasons. When I was in yeshiva in Israel (and some of my classmates will probably remember this episode), Rabbi Alfred Kolatch’s Second Jewish Book of Why popped up in the beit midrash. This volume, and the others in Kolatch’s series, were extremely popular and sold more than 1.5 million copies. See here. Kolatch was a Yeshiva College graduate but he was ordained at the Jewish Theological Seminary. One of the teachers at the yeshiva insisted on having the book removed because the author was a Conservative rabbi. This teacher also wanted to show that Kolatch was an ignoramus. He pointed to a passage, p. 294, where Kolatch discusses why women are not obligated in tzitzit. Kolatch mentions that most assume that it is a mitzvat aseh she-ha-zeman gerama. He also offers another option, that in ancient times the four-cornered type of garment to which tzitzit were attached was a male garment, so women never adopted the practice of tzitzit. The teacher mocked the notion that tzitzit had anything to do with a male garment, and was adamant that the only reason women do not wear tzitzit is because it is a time-bound positive commandment. Unbeknownst to the teacher, and I didn’t feel comfortable mentioning it to him at the time as I thought he might not take it well after making such a public case against Kolatch, Targum Pseudo-Jonathan includes tzitzit (and tefillin) as male garments which women are forbidden to wear. See Targum Ps. Jonathan, Deut. 22:5.
[5] This book was called to my attention by Michael Steel.
[6] It is true that observant Jews place older people on a pedestal. Sometimes they may even go too far. R. Solomon Kluger, one of the most outstanding nineteenth-century poskim, has a passage that is very difficult to understand. It appears in his commentary on the Shulhan Arukh, Hokhmat Shlomo, Hoshen Mishpat 426.
According to R. Kluger, if one has to put oneself in a degrading situation or if it requires too much effort to save the life of another, then one doesn’t have to do it. In giving an example of טרחה יתרה he mentions an old person, who according to R. Kluger would not be obligated to trouble himself excessively to save the life of another. Many have discussed this strange passage (and surprisingly, a number of the discussions do not note that at the end R. Kluger appears to backtrack from his hiddush). R. Moshe Feinstein, Iggerot Moshe, Yoreh Deah 2, p. 290, uses the following very strong language regarding R. Kluger’s suggestion:
הוא טעות גמור ושרי להו מרייהו, דדברי חכמת שלמה הא ודאי ח”ו לאומרם.
As we have come to expect, at least one scholar questioned the authenticity of R. Kluger’s words, a phenomenon we find whenever a radical position is expressed. But in this case the scholar I am referring to is the great R. Reuven Margaliyot who should have known better. He writes (Nefesh Hayah, 13:3):
והנה על כגון דא בוודאי אמרו דחדש אסור מן התורה ותמה אני אם יצאו דברים הללו מפיו הקדוש.
When I first saw R. Kluger’s words, I thought of R. Moses Isserles, Shulhan Arukh Yoreh Deah 251:9:
ואפילו חכם לכסות ועם הארץ להחיות [החכם קודם] ואשת חבירו כחבר.
Many understand להחיות to mean literally to save from death. I think most will offer a sigh of relief that the Shakh writes:
בזמן הזה שאין תלמיד חכם . . . כל שכן דאין לדחות פקוח נפש מפניו.
[7] Contrast what appears in Kaplan’s book with what R. Ahron Soloveichik wrote:
Every human being, regardless of religion, race, origin, or creed, is endowed with divine dignity. Consequently all people are to be treated with equal respect and dignity.
Anyone who fails to apply a uniform standard of mishpat, justice, tzedek, righteousness, to all human beings regardless of origin, color or creed is deemed barbaric.
People who refuse to grant any human being the same respect that they offer to their own race or nationality are adopting a barbaric attitude.
The quotations all come from R. Soloveichik’s Logic of the Heart, Logic of the Mind (Jerusalem, 1991), and are discussed in Meir Soloveichik’s recent essay, “Founding Brothers”: The Rav, Rav Ahron, and the American Idea,” in Soloveichik, et al., eds., Torah and Western Thought: Intellectual Portraits of Orthodoxy and Modernity (New Milford, CT, 2015), pp. 96ff.
Torah and Western Thought is quite an interesting book and I highly recommend it. It also contains essays on R. Kook, R. Isaac Herzog, Nehama Leibowitz, R. Immanuel Jakobovits, R. Yehuda Amital, R. Aharon Lichtenstein, R. Norman Lamm, and Prof. Isadore Twersky. For obvious reasons the essay on Twersky, written by Carmi Horowitz, was of particular interest to me, and I was very happy to read, p. 258 n. 26, that Rabbi David Shapiro “is now editing and preparing for publication more than twenty years of Rabbi Twersky’s divrei Torah delivered at the Talner Beit Midrash.”
[8] As long ago as 1819, Leopold Zunz wrote about “the persistent delusion, contrary to law, that it is permissible to cheat non-Jews.” See Amos Elon, The Pity of It All: A Portrait of the Germany-Jewish Epoch, 1743-1933 (New York, 2002), p. 113. In an earlier post here I wrote:
Isn’t all the stress on following dina de-malchuta revealing? Why can’t people simply be told to do the right thing because it is the right thing? Why does it have to be anchored in halakhah, and especially in dina de-malchuta? Once this sort of thing becomes a requirement because of halakhah, instead of arising from basic ethics, then there are 101 loopholes that people can find, and all sorts of heterim.
After writing this I heard R. Jeremy Wieder’s shiur on the topic of dina de-malchuta dina (available here) and he makes some very similar points.
[9] This is a mistake. It is not Hashem (with a capital “H”, implying “God”) but hashem (or ha-shem). I.e., it is not a desecration of God but of His name. Thus, one should writeחילול השם not חילול ה’. See Lev. 22:32: ולא תחללו את שם קדשי. Nissim Dana titled his 1989 translation of one of R. Abraham Maimonides’ works ספר המספיק לעובדי השם. Yet the last two words should be ‘לעובדי ה.
Regarding the use the “Hashem”, I found something very confusing in the ArtScroll Stone Chumash. In place of the Tetragrammaton, ArtScroll does not use the word “Lord” but “HASHEM”, as this is how people pronounce the Tetragrammaton. While ArtScroll is the first translation to adopt this approach, it does have a certain logic. However, this logic breaks down a few times on p. 319 when the ArtScroll commentary attempts to explain what occurs at the beginning of parashat Va-Era. For example, “Or HaChaim comments that God’s essence is represented by the name HASHEM.” This makes no sense, as there is no name HASHEM. The commentary should have written that “God’s essence is represented by the four letter name of God.”
[10] “Digital Orthodoxy: The Making and Unmaking of a Lifestyle,” in Yehuda Sarna, ed., Developing a Jewish Perspective on Culture (New York, 2014), pp. 280-281.
[11] Community, Covenant and Commitment, ed. N. Helfgot (Jersey City, 2005), pp. 24-25. See also The Rav Speaks (Brooklyn, 2002), pp. 49-50: “I once said that there exists problems for which one cannot find a clear-cut decision in the Shulchan Aruch (code of Jewish law); one has to decide intuitively.” For another example where we see that R. Soloveitchik did not operate as Halakhic Man, see R. Menachem Genack, “My First Year in the Rav’s Shiur,” in Zev Eleff, ed., Mentor of Generations (Jersey City, 2008), p. 171:
I went to be menachem avel [console the mourner] at his home on Hancock Road in Brookline on Shushan Purim. His aveilus on Shushan Purim itself was something of a chiddush: although the Mechaber writes that one should sit shivah on Shushan Purim, the Remah rules that one should not. And Rav Soloveitchik said that, should he be asked to pasken the question, he would follow the opinion of the Remah. But he himself could not do otherwise than sit shivah on that day. Sitting shivah was the only way he could express himself that day – psychologically he could not do otherwise.
It is impossible to imagine that the Rav’s uncle, R. Isaac Zev Soloveitchik, would have ever consciously allowed his emotions to influence how he decided halakhah. See e.g., here where I write: “Another such example of this is the report that when one of R. Velvel’s sons died shortly after birth, and the family was crying, he was insistent that they stop their tears, since there is no avelut before thirty days.”
[12] (Ma’aleh Adumim, 2015), p. 512.
[13] R. Menahem Azariah of Fano even states that one can ignore a conclusion of R. Samuel Di Medina as he was angry when he wrote a particular responsum. See She’elot u-Teshuvot ha-Rama mi-Fano, no. 109.
ואין לחוש לדברי הר”ש די מדינה שכתב ההפך מזה, כי נראין הדברים מתוך התשובה שבא לכלל כעס עם אחד העם שהיה מנהיג כך והוא מוחזק בעיניו שהיה עושה כן להתיהר ושלא לש”ש.
On the other hand, see here for the following story told by R. Eliezer Melamed in which R. Zvi Yehudah Kook turns his father into a religious robot, completely lacking any natural emotion.
פעם ליווה אבי מורי את הרצי”ה בלכתו מהישיבה לביתו, ואז סיפר לו הרצי”ה שלאחר פטירת הרב חיים עוזר גרודז’ינסקי מוילנא, קיימו לזכרו אזכרה בירושלים. אחד הספדנים אמר בתוך דבריו, שאצל רבי חיים עוזר האהבה לישראל לא קלקלה את השורה, והוא אהב את מי שצריך לאהוב. ומתוך דבריו נרמזה ביקורת על מרן הרב קוק, שנפטר שנים ספורות לפני כן, שכביכול אצלו האהבה קלקלה את השורה. דברים אלו ציערו וקוממו את הרצי”ה. זמן לא רב אח”כ התקיימה האזכרה השנתית של מרן הרב קוק, ואז הזכיר הרצי”ה את המשנה בברכות (לג, ב): “האומר על קן ציפור יגיעו רחמיך . . . משתקין אותו”. וזאת משום שהוא תופס את מידותיו של הקב”ה כאילו יש בהן חולשה אנושית של רחמנות שחורגת ממידת הדין והצדק, ואילו האמת היא שגם רחמיו של הקב”ה הם גזרות מדויקות. וכך הוסיף הרצי”ה: הצדיקים הגדולים ההולכים בדרכי ה’, הרחמים שלהם ואהבת ישראל שלהם אינם רגש אנושי שסובל מחולשה וטעות, אלא הם גזרות הנובעות מעומקה של תורה. וכל מי שאומר על הצדיקים שמידותיהם רחמים – “משתקין אותו”! וכך חזר כמה פעמים ואמר כלפי אותו ספדן “משתקין אותו”!
[14] For the founding of Agudath Israel of America and its first convention, see Aharon Rakeffet-Rothkoff, The Silver Era in American Jewish Orthodoxy (Jerusalem/New York, 2000), pp. 162-163.
[15] If they started putting individuals in herem, one of the questions that would be raised is does the banned person’s spouse and children also have to abide by the herem. It is hard to see how a couple could remain married if that was the case. This matter is actually discussed by R. Solomon ben Adret, She’elot u-Teshuvot ha-Rashba ha-Meyuhasot le-Ramban, no. 266. He informs us that R. Abraham ben David (Rabad) did not think that a wife has to observe the herem (we don’t know what he thought about the children). However, the Rashba disagrees and states the wife is indeed obligated to observe the herem.
[16] Nedarim 50b.
[17] She’elot u-Teshuvot ha-Radbaz, vol. 7, no. 50.
[18] See She’elot u-Teshuvot Maharam mi-Padua, no. 73.
[19] See Yakob Boksenboim, ed., Parashiyot me-Havai Yehudei Italyah ba-Meah ha-16 (Tel Aviv, 1986), pp. 29ff.; Nahum Rakover, “Shikulim be-Anishah: Hatalat Ones ke-she-ha-Avaryan Alul la-Tzet le-Tarbut Ra’ah o le-Hishtamed,” in Yitzhak Alfasi, ed., Ha-Ma’a lot li-Shelomo (n.p., 1995), pp. 367ff.
[20] R. Amnon Yitzhak actually spoke about Mizrachi’s statement before anyone else (someone obviously fed it to him). This youtube video was put up on October 25, 2015, two months before Mizrachi’s statement became an international scandal.
After the controversy broke, I looked around a bit and found that from a religious standpoint, Mizrachi has said something regarding the Holocaust that is much worse than what he was called to task over, as his comment defames many great rabbis. In the video below he has the chutzpah to think that he knows why so many tzadikim were killed in the Holocaust. He explains – I hope you are sitting down – that they were not really complete tzadikim, and he identifies their supposed flaw. On the other hand, he states that the complete tzadikim were saved (and he makes the ridiculous statement that R. Aaron Kotler was a kiruv activist in Europe). Has anyone before Mizrachi ever made the appalling statement that survival of the Holocaust is proof that Rabbi X was more righteous than Rabbi Y who was murdered?
Contrast what Mizrachi said with what R. Jehiel Jacob Weinberg, a survivor of the Holocaust, said (Seridei Esh, vol. 1, p. 1):
רעדה תאחזני ובושה תכסה את פני לבוא ולספר על הנסים והנפלאות שנעשו עם אזוב קטן כמוני, אשר לא אדע במה לתלות נס-הצלתי, בוודאי לא מזכות יתירה, אלא ממיעוט זכות להמנות בין מקדשי השם הגדול והנורא
The only explanation R. Weinberg could give as to why he was miraculously saved was that he was not worthy enough to die al kiddush ha-shem.
In my Torah in Motion classes on R. Elchanan Wasserman I discuss the false claim that R. Elchanan returned to Europe “to die with his students.” I don’t know how this yeshiva myth arose. R. Elchanan left the United States in March 1939, more than five months before the German invasion of Poland. He didn’t know what was coming and would never have returned to Poland if he did. (R. Elchanan’s son, R. Simcha Wasserman, is reported to have made this exact point. See R. Ari Kahn’s post here.)
[21] Yaskil Avdi, vol. 8, p. 200. R. Hadaya was also a kabbalist but surprisingly he makes an obvious mistake, ibid., p. 97, as pointed out by R. Meir Mazuz in his just published Darkhei ha-Limud, p. 7. R. Chaim Vital, Sha’ar ha-Gilgulim, hakdamah 34, states:
והנה משה תחילה היה הבל בן אדם הראשון ואח”כ נתגלגל בשת ואח”כ בנח ואח”כ בשם בן נח
R. Hadaya writes:
הרי לך דעם שמשה היה אחרי כמה מאות שנים, מזמן הבל ושת ונח ובנו שם, עכ”ז נתגלגל בהם
According to R. Hadaya, what R. Vital is saying is that Moses was reincarnated into Abel, and then into Seth, Noah, and Shem, even though Moses lived many years after them. This would be a great mystery if R. Vital had said it, since how could a person be reincarnated into someone who lived before him? Yet this is not what R. Vital said. If you look at the quotation from Sha’ar ha-Gilgulim you can see that its point is that Abel was reincarnated as Seth, and then Noah, and then Shem, and in the end came Moses.
Bridging the Kabbalistic Gap Nefesh HaTzimtzum by Avinoam Fraenkel reviewed by Bezalel Naor
|
Bridging the Kabbalistic Gap
Nefesh HaTzimtzum by Avinoam Fraenkel
Vol. 1: Rabbi Chaim Volozhin’s Nefesh HaChaim with Translation and Commentary
Volume 2: Understanding Nefesh HaChaim through the Key Concept of Tzimtzum and Related Writings
(Jerusalem: Urim, 2015)
Reviewed by Bezalel Naor
Recently there has been a spate of English translations of the classic of Mitnagdic philosophy, Nefesh ha-Hayyim by Rabbi Hayyim of Volozhin (1749-1821), eminent disciple of the Vilna Gaon. This is perhaps the most glorious—certainly the lengthiest—of the translations, one that attempts to rewrite the debate between Hasidim and Mitnagdim.
The present edition, the most extensive to date, is divided in two volumes. Volume One consists of a Hebrew-English edition of the entire book with the exception of the famous note by the author’s son, Rabbi Isaac (Itzeleh) of Volozhin, known as “Ma’amar Be-Tzelem.” That note and other related writings of Rabbi Hayyim have been translated in Volume Two. In a unique typesetting innovation, the translator divides the complex Hebrew sentences into phrases, easing the English reading.
In the lengthy introduction to Volume Two, entitled “Tzimtzum—The Key to Nefesh HaChaim,” Avinoam Fraenkel has carved out for himself a most ambitious goal: to tackle the perennial problem of latter-day Kabbalah, namely the Lurianic doctrine of Tzimtzum or divine self-contraction. Traditionally, there have been two schools of thought on the matter: those who hold “tzimtzum ki-peshuto,” i.e. the doctrine is to be taken literally; and those convinced that “tzimtzum she-lo ki-peshuto,” i.e. Tzimtzum is not to be taken literally. As Fraenkel points out, this terminology first gained currency in the debate between two Italian kabbalists, Rabbi Joseph Ergas (author Shomer Emunim) and Rabbi Immanuel Hai Ricchi (author Yosher Levav) back in 1736-7.[1]
Fraenkel’s thesis is that even when things are “pashut” (simple), they truly are not so “pashut” (simple). Even when a kabbalist such as Rabbi Shelomo Elyashiv (author Leshem Shevo ve-Ahlamah) writes boldly that he understands the doctrine literally as did the author of Yosher Levav—that requires complexification.
You might ask of what concern is this rarefied debate to the masses of Jews living in the twenty-first century. Ah! It just so happens that many if not most historians have assumed that this debate, which translates into transcendentalist versus immanentist theology, was at the heart of the terrible controversy between the Mitnagdim and Hasidim that tore apart East European Jewry in the late eighteenth century. At that time, the Vilna Gaon issued a herem, an official rabbinic ban excommunicating the followers of the Ba’al Shem Tov.
If it can be proven that there is essentially no difference of theology between the Tanya (the “Bible” of Hasidism), written by Rabbi Shneur Zalman of Liadi, founder of the Habad school of Hasidism, and the Nefesh ha-Hayyim (the “Shulhan ‘Arukh” of Mitnagdic ideology), then we will have dissolved any continuing animus between Hasidim and Mitnagdim, and “Shalom ‘al Yisrael” (Peace to Israel). This is the fondest wish of the author.
The truth is—as the author makes us aware—this is not the first attempt to smooth over theological differences between the Tanya and Nefesh ha-Hayyim. On the eve of World War Two, Rabbi Eliyahu Eliezer Dessler—a preeminent master of the Mussar school, Mashgi’ah Ruhani of Gateshead and later of the Ponevezh Yeshivah in B’nei Berak—then residing in London, wished to issue a proclamation to the effect that there is essentially no mahloket, no difference of opinion between Rabbi Shneur Zalman and Rabbi Hayyim regarding the correct interpretation of Tzimtzum. Rabbi Dessler’s distinguished houseguest at the time was Rabbi Yitzhak Horowitz (known in Lubavitch as “Reb Itche Der Masmid,” on account of his legendary “hatmadah,” or devotion to learning), who acted as fundraiser on behalf of the Lubavitcher Rebbe, Joseph Isaac Schneersohn. Rabbi Dessler asked Rabbi Horowitz to sign on the proclamation.
To make a long story short, eventually Rabbi Dessler’s overtures were forwarded to the son-in-law of the Rebbe, Rabbi Menachem Mendel Schneerson (eventual successor to his father-in-law as Rebbe of Lubavitch), who penned a formal reply. For the life of him, Rabbi M.M. Schneerson could not fathom how someone with competence in Kabbalah (which Rabbi Dessler certainly did possess) could fail to see the obvious differences between the Habad and Volozhin understandings of Tzimtzum. (Rabbi Schneerson further outlined that there was a difference between the Vilna Gaon and his student Rabbi Hayyim of Volozhin regarding Tzimtzum, a point in the letter which continues to rile Mitnagdim to this day. In fact, Rabbi Yosef Zussman of Jerusalem, eminent disciple of Rabbi Ya‘akov Moshe Harlap, wrote several unanswered letters to the Lubavitcher Rebbe remonstrating how absurd it is to entertain the notion that Rabbi Hayyim, who adored his master the Gaon, disagreed with him on so basic an issue.)
Left without a “partner in peace” of the opposite camp, Rabbi Dessler’s proclamation was buried. Where titans such as Rabbis Dessler and Schneerson could not see eye to eye, Avinoam Fraenkel certainly has his work cut out for him. Before we proceed further to the “nuts and bolts” of the Tanya—Nefesh ha-Hayyim debate, the reader may wish to listen to some music pleasing to the ear:
· When Rabbi Abraham Mordechai Alter, Rebbe of Gur (“Imrei Emet”) asked Rav Kook how he knew so much Hasidut, Rav Kook responded that he had studied Nefesh ha-Hayyim. · Rabbi Michael Eliezer Forshlager of Baltimore, a foremost student of Rabbi Avraham Bornstein, Rebbe of Sokhatchov (author Responsa Avnei Nezer) carried in his tallit bag a volume which consisted of Tanya and Nefesh ha-Hayyim bound together at Rabbi Forshlager’s special request. · Once around the family table in Brooklyn, Rabbi Menachem Mendel Schneerson (by then Lubavitcher Rebbe) spoke so enthusiastically of Nefesh ha-Hayyim that his brother-in-law Rabbi Shemariah Gurary said in jest: “Then perhaps we Hasidim should take to studying Nefesh ha-Hayyim.”
Back to the mahloket. What are the cold facts concerning the debate?
It is incontrovertible that Rabbi Hayyim has stood the Zohar’s terms “memale kol ‘almin” (“filling all worlds”) and “sovev kol ‘almin” (“surrounding all worlds”) on their heads. What for the Tanya is “memale kol ‘almin,” is for Nefesh ha-Hayyim, “sovev kol ‘almin,” and vice versa. Rabbi Shelomo Fisher of Jerusalem has written that this is merely semantics.[2] Others read into the shift of terminology a substantive controversy as to Weltanschauung. What for Hasidism is common experience, namely the immanence, the immediate presence of God, is for Mitnagdism a recondite mystery reserved for the elite.
In the words of Rabbi Eizik of Homel, a major disciple of Rabbi Shneur Zalman of Liadi and of his son, Rabbi Dov Baer of Lubavitch (Mitteler Rebbe):
This belief is possessed by all the Hasidim, but the Mitnagdim, even those who are not etc. [the word etc. occurs in the original], do not have this faith, only in a very, very concealed manner, as Israel were in Egypt…They have no room for this faith that Altz iz Gott (All is God).[3]
Fraenkel observes that much of the “poisoning of the waters” was done by publication of a spurious letter attributed to the “Alter Rebbe,” Rabbi Shneur Zalman, in the anonymous Matzref ha-‘Avodah (Koenigsberg, 1858). Later the letter was incorporated in Heilman’s more responsible Beit Rebbi (Berdichev, 1902). In the forged epistle, Rabbi Shneur Zalman writes that it has come to his awareness that the Vilna Gaon understands Tzimtzum literally.
This letter contributed to Rabbi Menachem Mendel Schneerson’s formulation concerning the Vilna Gaon’s view of Tzimtzum. One might mistakenly assume that once the letter is exposed as a forgery, Habad should have no problem accepting that there truly was no disagreement between the two rival camps concerning Tzimtzum. But Fraenkel knows that this is not the end of his troubles.
There is the matter of the passage in the second part of Tanya (titled Sha‘ar ha-Yihud ve-ha-Emunah) which reserves some pretty harsh language for the literalists:
…the error of some wise men in their own eyes, may the Lord forgive them, who erred and were mistaken in their study of the writings of the Ari, of blessed memory, and understood the doctrine of Tzimtzum mentioned there literally, that the Holy One, blessed be He, withdrew Himself and His essence, God forbid, from this world, only that He supervises from above.[4]
Who are the unnamed villains of this passage? To endeavor to answer this question, we would do well to research the printing history of the Tanya. The passage in question was missing from all editions of the Tanya printed before the year 1900. In that year, the passage surfaced in the Romm edition printed in Vilna at the behest of Rabbi Shalom Dov Baer Schneersohn of Lubavitch. Until that time, it had been preserved in manuscript in the keeping of the heirs of the Ba‘al ha-Tanya. That means that for over a century since the Tanya was first printed in Slavuta in 1796, this sensitive piece—a sort of J’accuse, if you will—was suppressed. Why was it ever suppressed to begin with, and why was it finally revealed in 1900?
An obvious solution would be that the passage obliquely lambasted the Vilna Gaon, and it was not until a century later that a direct descendant of the author felt that times had changed and that the sociological “climate” had warmed sufficiently to allow for an unexpurgated version of the Tanya to appear in print. This time, no herem would be issued in Vilna.
And for the record, Rabbi Menachem Mendel was not the first Schneerson to assume that the Gaon understood Tzimtzum literally. Earlier, the Rebbe of Kopyst, Rabbi Shelomo Zalman Schneerson (1830-1900), author Magen Avot, wrote in a letter to Rabbi Don Tumarkin: “This is the entire subject of Tzimtzum, and this is the Hasidism of the Ba‘al Shem Tov and the Maggid, may they rest in peace, that the Tzimtzum is not to be taken literally, as opposed to the opinion of the Mishnat Hasidim [i.e. Rabbi Immanuel Hai Ricchi] and the Gaon Rabbi Elijah, of blessed memory.”[5]
Fraenkel is not willing to accept that the passage in Tanya is directed at the Vilna Gaon or earlier Rabbi Immanuel Hai Ricchi. He stands in good company. Upon receipt of Hayyim Yitzhak Bunin’s Mishneh Habad II (Warsaw, 1933), Rav Kook wrote back to the author requesting that he retract his statement that the pejorative “wise men in their own eyes” refers to the author of Mishnat Hasidim and the Gaon of Vilna.[6]
But then the question remains. Who are the “bad guys” of the Tanya? Fraenkel would have us believe that the reference is to the likes of the crypto-Sabbatian Nehemiah Hiyya Hayyon, against whom Ergas inveighed in his polemical works Tokhahat Megulah and Ha-Tzad Nahash (London, 1715).[7]
If that were the case, the language of the Tanya is too mild and reserved. Sabbatians (believers in pseudo-Messiah Shabtai Tzevi) are usually treated to much more invective, such as “blasted be their bones.” There is a parallel passage in the work of Rabbi Aaron Halevi Horowitz of Starosselje, Sha‘arei ha-Yihud ve-ha-Emunah. There the language is even more compassionate and conciliatory. It is hard to imagine that the Ba‘al ha-Tanya and his prime pupil Rabbi Aaron Halevi Horowitz would show such empathy towards a Sabbatian heresiarch. With very few exceptions, members of the rabbinate were not “melamed zekhut” when it came to deviants of the Sabbatian persuasion. The passage reads:
…As it occurred to some latter-day kabbalists who attempt to be wise (mithakmim)…to understand Tzimtzum literally, as if He contracted Himself, and this is a crime, and their sin is too great to forbear, but their merit is that they have not spoken all these things with premeditation, God forbid, but rather from lack of understanding. May the Lord forgive them, “for in respect of all the people it was done in error” (Numbers 15:26).[8]
Tzimtzum-literalism is not a characteristically Sabbatian posture, nor is it the exclusive domain of Sabbatians. Rabbi Jacob Emden, the arch-nemesis of the Sabbatians, took Tzimtzum literally, drawing an analogy to the vacuum created by a pump.[9] In fact, Emden excoriated Ricchi for belaboring the point, when “certainly, absolutely, it is not to be construed other than literally, and it is one of the a priori assumptions for the believer in our holy religion, if not for anti-religious apikorsim who do not concede the creation of the world.”[10]
There is another problem with deflecting the Tanya’s critique away from the Gaon of Vilna toward Sabbatian kabbalists. If Sabbatians were being targeted, then why did the passage need to be suppressed at all? The Vilna Gaon and his disciples were certainly condemnatory of Sabbatianism in all its guises, so there would have been nothing in the passage to give offense to the Mitnagdim, the opponents of Hasidism.
Fraenkel’s work is much more difficult than that of Rabbi Dessler, for Fraenkel has tasked himself with harmonizing the view of Rabbi Shelomo Elyashiv (1841-1926), author of Leshem, as well. Rabbi Shelomo Elyashiv wrote—both in his Helek ha-Bi’urim and in his recently published correspondence with fellow Mitnagdic kabbalist Rabbi Naftali Herz Halevi Weidenbaum—that he subscribes to the literalist interpretation of Tzimtzum as described in Ricchi’s Yosher Levav.[11] The Leshem went so far as to cast aspersions on the Likkutim printed at the conclusion of Bi’ur ha-Gra to Sifra di-Tzeni‘uta, which present a non-literal reading of Tzimtzum.[12]
Professor Mordechai Pachter was struck by the most incongruous dovetailing of the perspectives of Lubavitch and Leshem concerning the Vilna Gaon’s interpretation of Tzimtzum. Both ascribe to the Gaon a literalist interpretation.[13]
“To cut to the chase,” Fraenkel’s strategy for reconciling what appear glaring differences of opinion involves invoking the kabbalistic theory of relativity, namely the distinction between the divine perspective and the human perspective. The Aramaic expressions that convey this thought are “le-gabei dideh” versus “le-gabei didan.”[14] (In Nefesh ha-Hayyim, the Hebrew terms “mi-tzido”/”mi-tzidenu” serve the same purpose.)[15] This distinction is certainly a valuable tool but it should not be overused. It strikes this reader as overly simplistic to assume that all writers (with the exception of Sabbatians) who grasp Tzimtzum literally are necessarily writing from the human perspective, while writers who understand Tzimtzum non-literally are necessarily writing from the divine perspective. And if the distinction should not be overused, a fortiori it should not be misused. To ascribe the human perspective (as opposed to divine perspective) to Rabbi Immanuel Hai Ricchi when he clearly writes the opposite, is to do violence to his words. A key passage in his Yosher Levav (quoted in fact by Fraenkel) reads:
Therefore relative to us (le-gabei didan), it is as if there was no Tzimtzum and we can say that the Tzimtzum is not literal. However, relative to the Ein Sof (le-gabei ha-Ein Sof) itself, it is literal.[16]
How it is then possible to flip around the author’s mindset and reverse his stated position, is beyond me.
At day’s end, the warring factions within Knesset Yisrael may have to make peace with their differences of opinion intact, even in the matter of Tzimtzum.
[1] Prof. Menachem Kallus confided to the writer that in his estimation the earliest discussion whether Tzimtzum was intended literally or not, is to be found in the notes to Vital’s ‘Ets Hayyim penned by Rabbi Meir Poppers (ca. 1624-1662). Poppers writes that it sounds to him as if Luria’s disciples Rabbi Hayyim Vital and Rabbi Yosef ibn Tabul understood from the Rav [Isaac Luria] that “the Tzimtzum is literal” (“ha-tzimtzum ke-mishma‘o”). See Rabbi Meir Poppers, ’Or Zaru‘a, ed. Safrin and Sofer (Jerusalem: Hevrat Ahavat Shalom, 1986), Sha‘ar ha-‘Iggulim ve-ha-Yosher, chap. 2 (p. 29).
[2] See “Derush ha-Tefillin” in Rabbi Shelomo Fisher, Beit Yishai—Derashot (Jerusalem, 2004), p. 355.
[3] Rabbi Eizik of Homel, “Igeret Kodesh” (Holy Epistle) printed at the conclusion of Hannah Ariel—Amarot Tehorot (Ma’amar ha-Shabbat, etc.) (Berdichev: Sheftel, 1912), 4b.
[4] Tanya II, 7 (83a).
[5] Published in M.M. Laufer, Ha-Melekh bi-Mesibo II (Kefar Habad: Kehot, 1993), p. 286.
[6] Rav Kook’s manuscript was published in Haskamot ha-Rayah (Jerusalem: Makhon RZYH Kook, 1988).
Ironically, Rav Kook’s maternal grandfather Raphael Felman was a Hasid of the Rebbe of Kopyst.
Fraenkel dismisses out of hand the notion that the Tanya pilloried Ricchi because of the fact that references to Ricchi’s Mishnat Hasidim figure prominently in the Tanya. See Nefesh HaTzimtzum, vol. 2, p. 79, n. 89. This argument is unconvincing. It is quite conceivable that the Ba‘al ha-Tanya was fond of Mishnat Hasidim, a popular digest of Lurianic Kabbalah, while viewing Ricchi’s other work Yosher Levav as being outside the pale. And for the very reason that such a venerable Kabbalist erred in his judgment concerning Tzimtzum, he was worthy of compassion. Cf. Rabbi Tzadok Hakohen Rabinowitz:
There were already found many great men, authors among the Mekubbalim, who stumbled in this, including the author of Yosher Levav, who explained the matter of Tzimtzum and similarly many matters of Kabbalah in [terms recognizable] to the understanding [as] total corporealization. I have spelled out his name, for some authors published after him already publicized him in order to clarify his errors in this respect. Behold he was a great and holy man, as is known, and erred only in his faith. Though this too is a great error and requires atonement (as explained above), nonetheless it is not such a grievous sin, as explained in the words of the Rabad…”
(Sefer ha-Zikhronot in Divrei Soferim [Lublin, 1913], 32d)
The reference is to Rabad’s animadversion to Maimonides’ statement in MT, Hil. Teshuvah 3:7 that one who professes belief in a corporeal deity has the halakhic status of a “min.”
[7] Fraenkel’s “Shabbetian Tzimtzum Kipshuto” (as opposed to the “Acceptable Tzimtzum Kipshuto”) strikes this writer as a “straw man” contrived for purposes of pilpul.
To the question of whether Ricchi himself was a crypto-Sabbatian, I devoted an entire chapter of my book Post-Sabbatian Sabbatianism (1999): “Immanuel Hai Ricchi—Literalist among Kabbalists.”
[11] Rabbi Shelomo Elyashiv, Helek ha-Bi’urim (Jerusalem, 1935), 3a-b. The letters of Rabbi Elyashiv to Rabbi N.H. Halevi Weidenbaum were published in Rabbi Moshe Schatz, Ma‘ayan Moshe (Jerusalem, 2011).
[12] Helek ha-Bi’urim, 5b.
[13] Mordechi Pachter, “The Gaon’s Kabbalah from the Perspective of Two Traditions” (Hebrew), in The Vilna Gaon and his Disciples (Ramat-Gan: Bar-Ilan University Press, 2003), pp. 119-136.
[14] See Rabbi Menahem Azariah da Fano, Ma’amar ha-Nefesh, Part 2, chap. 4 in Ma’amrei ha-Rama mi-Fano (Jerusalem: Yismah Lev, 1997), p. 339; Rabbi Immanuel Hai Ricchi, Yosher Levav (Amsterdam, 1737), chap. 15 (10a), Rabbi Moshe Hayyim Luzzatto, Kalah Pithei Hokhmah (Koretz, 1785), petah 27 (31b); idem, Peirush Arimat Yadai in Adir ba-Marom II, ed. Spinner (Jerusalem, 1988), p. 74; Rabbi Aaron Halevi Horowitz, Sha‘arei ha-Yihud ve-ha-Emunah (Shklov, 1820), Part 1, Gate 1, note to chap. 21 (43b-44a); Rabbi Isaac of Volozhin, “Ma’amar Be-Tzelem” (note to Nefesh ha-Hayyim, Gate 1, chap. 1) in Avinoam Fraenkel, Nefesh HaTzimtzum, vol. 2, p. 397; Rabbi Abraham Isaac Hakohen Kook, Shemonah Kevatzim (Jerusalem, 2004), 2:120 (vol. 1, p. 284).
[15] Nefesh ha-Hayyim III, 6.
[16] Rabbi Immanuel Hai Ricchi, Yosher Levav (Amsterdam, 1737), chap. 15 (10a). Quoted in Nefesh ha-Tzimtzum, vol. 2, pp. 260-261. See also Fraenkel’s discussion of Ricchi’s position on pp. 63-71.
The Agunah Problem, part 2; Wearing a Kippah; More Censorship by ArtScroll
|
The Agunah Problem, part 2; Wearing a Kippah; More Censorship by ArtScroll
There is even an opinion, which as far as I know is accepted by many, that if a man apostatizes the beit din can still not force him to issue a divorce. This is first mentioned by R. Meir of Rothenburg and his reason is quite surprising. He says that a woman would rather be married to an apostate than not married at all.[1]
כתב מורי רבינו עובר על דת או אפילו משומד אין כופין אותו להוציא ותדע מדלא מנה רשע עם שכופין אותן להוציא וטעמא דטב למיתב טן דו מלמיתב ארמלו אם לא שעבר על דת שקיבל עליו חרם שהוא כלפי דידה כגון שלא להכותה או שלא להקניטה.
This position, and the opposing one that we do force a meshumad to give a get: משומד כופין אותו על ידי גוים, is mentioned by R. Moses Isserles, Even ha-Ezer 154:1.
Today, there is no way in the world that a religious woman would wish remain married to an apostate, so how could the hazakah טב למיתב טן דו מלמיתב ארמלו be applicable in such a case? I therefore don’t see how any beit din could tell a woman whose husband apostatized that they are not able to compel him to divorce her. Incidentally, R. Solomon Luria couldn’t believe that R. Meir of Rothenburg really meant what he said. According to R. Luria, the word משומד here does not mean “apostate” but a משומד לכל התורה, that is, a complete sinner who is still in the Jewish community and can be brought back to Torah observance, perhaps even by his wife.[2]
כל זמן שלא נטמע ביניהם אפי’ הוא משומד לכל התורה כולה אין כופין אותו מאחר שיכול לקיים שאירה כסותה ועונתה כראוי וגם אולי על ידה יתחרט ויחזור למוטב ובזה יתיישבו דברי מהר”ם שכתב שאין כופין כלל אפילו משומד.
This is not the standard position as pretty much everyone assumes that R. Meir of Rothenburg was talking about an actual meshumad. Yet it must be noted that as with R. Luria, R. Jehiel Jacob Weinberg also found R. Meir of Rothenburg’s language strange, since how can you say טב למיתב טן דו מלמיתב ארמלו about a woman living with an apostate? R. Weinberg therefore suggested that perhaps R. Meir just meant a sinner.[3] Elsewhere, R. Weinberg sees it as obvious that a Jewish woman would not want to marry an apostate, even one who has repented from his apostasy.[4]
והנה זה דבר ברור שהמומר מאוס בעיני כל אחד מישראל, ואפילו אם חזר בתשובה שלמה הוא מאוס כשזוכרים שהמיר את דתו, וק”ו ב”ב של ק”ו אם לא עשה תשובה שלמה אלא הרהר תשובה בלבו ואח”כ חזר לסורו שהוא מאוס ואין שום בת ישראל מתפייסת עם אדם כזה.
הכל יודעים ששום בת ישראל לא תנשא לאיש שהמיר דתו אפילו אם עשה אח”כ תשובה בלבו ואפילו אם ימיר את דתו החדשה בדת ישראל.
Just as with the case of a real meshumad, it is hard to imagine that today a woman who wants to divorce her husband because he has become completely non-observant, and the husband refuses to give the get, that this woman would not be regarded as an agunah. I am speaking about the more modern communities. What about in the haredi world? I was shocked to read the following in a recent work by R. Judah Itah explaining why it is that even today a woman would rather be married to an apostate than be alone, something that is obviously factually incorrect and is a terrible indictment of Jewish women.[5]
והנה בדין זה אם כופין המומר לכאורה איירי דבאה האשה ומבקשת מהבי”ד שיעזרו לה לצאת מרשות המומר כי לא טוב לה להיות בחברת המומר. א”כ היאך אתה דוחה את רצונה בנימוק דטוב לה כיון דטב למיתב תן [!] דו וכו’ הרי היא זועקת דאין זה טובה בשבילה. וצ”ל דקים לחז”ל דכל אשה רוצה להיות בחברת איש מלהיות בודדה, ומה שאומרת שרצונה לצאת מהמומר לא זה סיבה בגלל המומר אלא אפשר מפני שעיניה נתנה באחר ולכן אין כופין המומר, דלא מאמינים למה שאו’ שכל רצונה לא להיות בחברת המומר.
Can R. Itah really believe that a Bais Yaakov girl could live with an apostate and the only reason she would scream to get out of the marriage is because she has her eye on someone else? If there was a haredi woman who chose to remain with an apostate rather than demand a divorce, wouldn’t the haredi world regard her as a traitor?
In the previous post I discussed R. Weinberg’s responsum dealing with a man accused of sexual abuse. In that case, R. Weinberg refused to force him to give a get. This responsum is mentioned in a 2013 decision by the Jerusalem Beit Din available here. In a 2-1 decision the beit din refused to order a convicted sexual abuser to give his wife a get. The majority recommended that the husband give a get, but as far as compelling the husband, or even telling him that he was obligated to give a get, the beit din felt that its hands were tied.
We are taught that the ways of Torah are pleasant. Can it really be that a woman who wants to be divorced from a sexual abuser has no recourse? Must it be the case that the beit din’s hands are tied and the husband can keep his wife a prisoner?
This brings me to a suggestion which can perhaps solve some of the problems at least in the State of Israel. I am not naive enough to think that it will ever be implemented, but I do think that it is a good approach. As I just mentioned, the Jerusalem Beit Din case of the convicted sexual abuser was decided by a 2-1 majority. One of the dayanim thought that the husband could be compelled to give the divorce, but unfortunately for the wife he was in the minority. If you examine the decisions of the various batei din you find that some dayanim are more liberal than others when it comes to ordering the husband to issue a divorce. This doesn’t mean that the other dayanim are “bad guys”, as some feminists like to portray them. They just feel bound by certain halakhic restrictions. The more liberal dayanim, however, follow a halakhic tradition that assumes that if the husband and wife have been separated for a long time, or if there are good reasons for the woman to want a divorce, even if these reasons are not mentioned in the Talmud, then the husband can be forced to issue the get.
Since I think we all agree that freeing women from dead marriages is a positive goal, would it violate any halakhic procedure for certain communities to have batei din composed exclusively of those rabbis who accept the halakhic position that a husband can be obligated to divorce his wife even in cases not specified in the Talmud? This would not be an example of deciding the halakhah before the case was heard, but only of creating a beit din of dayanim who are at least open to a more liberal understanding of when divorce is to be required.
This would no different than the conversion courts set up in Israel recently under the direction of R. Nachum Rabinovitch. Only dayanim who have a liberal perspective on conversion are on this court. This doesn’t mean they will always agree on all points, but they will agree on certain baseline positions. This might be a solution to the sort of case that appeared before the Jerusalem Beit Din, discussed above. Had the make-up of the beit din been different, rather than a 2-1 decision leaving the wife in a miserable marriage perhaps for the rest of her life, the decision could have been 2-1 or 3-0 in her favor.
I don’t think anyone would object if a community said, for example, that they will only hire a rabbi who supports, or opposes, the heter mekhirah. That is the community’s prerogative. So why should it be problematic to say that for certain communities only dayanim who have a liberal perspective on when a husband is obligated to give a get should be seated on batei din dealing with these issues? I think that some dayanim will be fine with this. While their interpretation of halakhah does not generally permit them to obligate a husband to give a get, they recognize that others have a different perspective. It is not uncommon for a posek to tell a questioner that he should inquire of another posek who will probably give him a more lenient answer. For example, both R. Shlomo Zalman Auerbach and R. Ovadiah Yosef, when confronted with questions about abortion, rather then reply that it was forbidden they advised the questioners to ask R. Eliezer Waldenberg, as he had a more lenient opinion in this matter.[6] Many more such examples could be cited dealing with a whole host of issues.[7]
Here is what appears in R. Eliyahu Sheetrit’s Rabbenu, p. 137.
It describes how R. Ovadiah Yosef did exactly what I am suggesting. He purposely arranged to have a dayan join the beit din on a certain day, knowing how this dayan held in a halakhic matter. In other words, R. Ovadiah was “stacking the deck” to get a decision he believed to be correct. If R. Ovadiah felt comfortable in doing this, then I don’t think there is a problem with picking dayanim who are known to accept the view that men can be required to issue a get in a wide range of cases.
Another way to solve the problems I have written about in the last two posts would be if the batei din accepted the view of R. Moshe Feinstein that when the husband and wife are living separately, and there is no chance of reconciliation, then halakhah requires the husband to give a get. I realize that R. Moshe’s position is not in line with the sources I have previously referred to, but since so much is at stake, perhaps the dayanim could agree that R. Moshe’s position is sufficient to rely on. This is what he states in Iggerot Moshe, Yoreh Deah 4, no. 15:2 (emphasis added):
ובדבר איש ואשה שזה הרבה שנים שליכא שלום בית, וכבר שנה וחצי דרים במקומות מופרדים, וכבר ישבו ב”ד חשוב ולא עלה בידם לעשות שלום ביניהם. וראינו גילוי דעת חתום מהב”ד שלא הועיל כל השתדלותם לעשות שום. וכנראה מזה שהב”ד סובר שא”א לעשות שלום ביניהם. אז מדין התורה באופן כזה מוכרחין להתגרש ואין רשות לשום צד לעגן, לא הבעל את אשתו ולא האשה את הבעל, בשום עיכוב מצד תביעת ממון. אלא צריכים לילך לפני ב”ד לסדר התביעות בענייני ממון ולסדר נתינת וקבלת הגט.
R. Moshe’s approach was anticipated by R. Hayyim Palache in the 19th century. Therefore, if some poskim feel that R. Moshe’s authority isn’t enough to rely on, R. Palache words might be sufficient for them (and indeed, in recent years some dayanim have relied on R. Palache).[8] R. Palache actually sounds like he is describing the contemporary scene when he says that if either husband or wife refuses to allow the divorce to go through in order to take revenge on a spouse, that the heavenly punishment for such an action is very great. He then says that if it has been eighteen months and the couple still can’t get along, then the husband is forced to give a divorce.[9]
וידעו נאמנה כי כל הבא לעכב מלתת גט בענין זה כדי להנקם זה מזה מחמת קינאה ושינאה ותחרות כאשר יהיה האופן פעמים שהאיש רוצה לגרש והאשה אינה רוצה וכדי להנקם מהאיש מעכבים הדבר שלא לש”ש עתידין ליתן את הדין . . . וכמו כן להפך כשהאשה רוצה להתגרש והאיש איו רוצה וכדי להנקם מהאשה מעכבים מלתת גט שלא לש”ש כם בזה לא בחר ה’ ויש עונש מן השמים . . . והנני נותן קצבה וזמן לדבר הזה דאם יארע איזה מחלוקת בין איש לאשתו וכבר נלאו לתווך השלום ואין להם תקנה ימתינו עד זמן ח”י חדשים ואם בינם לשמים נראה לב”ד שלא יש תקנה לשום שלום ביניהם, יפרידו הזווג ולכופם לתת גט עד שיאמרו רוצה אני.
As I mentioned, some dayanim will be very content not to sit on cases where their stringent approach will lead to a situation where the husband is not obligated to give his wife a get. They will recognize the problems women are sometimes placed in because of their approach and be happy that other dayanim have a different perspective, even though they themselves cannot agree. What then to do about the dayanim with a stringent perspective who will not agree to recuse themselves? I don’t see any reason why communities cannot declare that they do not wish to accept a situation where women are locked in dead marriages if there are valid halakhic options. As such, they will only hire dayanim who adopt a liberal perspective as to when a husband can be obligated to issue a divorce. This does not mean that these communities would be deciding cases in place of the dayanim, and every case is obviously different. However, there is nothing wrong with inquiring of a dayan what his halakhic philosophy is before seating him on the bench. This has nothing to do with deciding specific cases, as anyone who has ever watched a Supreme Court nominee hearing understands.[10] You are permitted to ask a question of a posek whom you assume will offer a lenient decision, as long as you are prepared to follow the decision even if in the end it is not what you expected. By the same token, one can appoint as a rav or a dayan someone whose halakhic philosophy is in line with the values of the community he will serve. That is all that I am suggesting.
As mentioned in the last post, R. Jehiel Jacob Weinberg states that if there is a dispute among halakhic authorities, we must reject the view that will bring the Torah into disrepute in people’s eyes (Kitvei ha-Gaon Rabbi Jehiel Jacob Weinberg, vol. 1, p. 60):
ואגלה להדר”ג [הגרא”י אונטרמן] מה שבלבי: שמקום שיש מחלוקת הראשונים צריכים הרבנים להכריע נגד אותה הדעה, שהיא רחוקה מדעת הבריות וגורמת לזלזול וללעג נגד תוה”ק.
This formulation of R. Weinberg can provide justification for the approach I am suggesting. Interested readers should also examine R. Eliezer Waldenberg, Tzitz Eliezer, vol. 5, no. 26, where he writes to R. Elyashiv and justifies his liberal perspective. He sums up his position with these important words
ואחרי זאת בקחתנו גם בחשבון חומר השעה המיוחד שאנו חיים בה בתקופתנו אשר רבו שוטני התורה וכן בראותינו פירצת הדור הצעיר המנוער מתורה ויראת שמים וכשלא מוצא אוזן קשבת לדבריו עושה במחשך מעשיו, וכמה פעמים הרי אזנינו שומעות ולא זר מהמכשולים הגדולים שהנשים נכשלות ומכשילות את הרבים באיסור א”א ואנו עומדים רפה אונים באין בידינו להעמיד הדת על תלה, נדמה לי ששפיר ישנו במה שכתבתי בספרי שם כר נרחב לתת מקום לדון בכובד ראש בהערכת כל מקרה ומקרה שלטענת מאוס עלי ולהשתמש לפי הצורך בכפיה . . . ולכן לפענ”ד נאמנים המה דבריו של המהר”א טוואה בחוט המשולש שכותב שאפי’ לדעת הסוברים שלא לכוף אם יש צורך שעה בכפייה יכופו דאין לדיין אלא מה שעיניו רואות, ובלבד שתהא כוונת הדיין לש”ש ויחקור על הדבר כראוי.
I quoted R. Waldenberg at length as there are some people who thought that my previous post sounded “reformist”, because I argued that divorce halakhah should not be decided in a vacuum but should take into account the contemporary reality. As you can see, this is exactly what R. Waldenberg says.
R. Waldenberg concludes that the final decision on this matter should come from all the rabbinic courts in Israel. He does not want to have a situation like we have today, where different courts have entirely different approaches when it comes to how to deal with divorce law.
There is another point that is important to make. I have heard people say that the problem of the agunah that we have today, where a man refuses to give his wife a get, is a new phenomenon. This is completely incorrect, as this phenomenon is already seen in the medieval responsa. However, you won’t generally find it discussed among the responsa that deal with agunah. The matter is discussed when dealing with whether one can be forced to give a divorce. From medieval times until the present, women in unhappy marriages have demanded divorces. As we have seen, in situations that many people today would consider cases of agunah, in prior generations the rabbis ruled that the woman was not entitled to a get.
Even in earlier years, however, we do find examples of agunot where the husband refused to give a get, even after being told to so by a beit din, and the community tried to help. The 19th century Hebrew newspapers have a number of such cases. Here is one example that appeared in Ha-Magid, Feb. 13, 1861, pp. 27-28.
It is interesting that when they caught up with the man they imprisoned him in the rabbi’s house. They also took his money and used it as leverage.
Let me make one final point. In matters of divorce my feeling is that when either husband or wife wants a get, and it is obvious that there is no future in the marriage, then neither party should prevent the divorce from taking place. There shouldn’t be any reason to go to a beit din to force a divorce. Adults should be able to see that the marriage isn’t working out and come to a conclusion that it is time to end it. Any husband who chooses to withhold a get when he knows that the marriage is over is acting in a very cruel way, and the full weight of halakhically acceptable communal pressure should be brought on him. Nothing should scandalize us more than a so-called religious person keeping his wife captive as a means of revenge. I would even suggest reading the names of some agunot during the Shabbat prayers, in order to sensitize people to the issue.
I know that many people will regard what I have just written as obvious. What I will now say might anger some, but I think that it too should be obvious. I have often heard it said that a get should never be withheld, and that the get should be given immediately. For example, on ORA’s website it states: “[I]t is never acceptable to refuse to issue a get once the marriage is irreconcilable.” On JOFA’s website it states: “As soon as it becomes clear that there will be no reconciliation, the Get should be written and delivered to the woman so that it cannot be used as a bargaining tool in financial or custody negotiations.”
While in general both these statements are correct, it is not correct that this is always the case. For instance, let’s say the wife runs away to Europe with the kids. Does anyone seriously think that the husband is still obligated to give her a get? In such a circumstance it is entirely appropriate for the husband to insist that she come back to the United States and settle all custody issues before a get is issued. Or let’s say a husband and wife separated, and the wife refuses to let the husband see his children. It could be many months before the secular court rules on the matter of visitation. Why would anyone think that in the meantime the husband is obligated to give his wife a get if she refuses to allow him to see his children? I don’t think that there is any reputable beit din in the world that would side with the woman in these two cases. These are obviously extreme examples, and have nothing to do with the typical agunah case we hear about. Yet we should be aware that there are nuances that sometimes come into play, and every case must be investigated by a reputable beit din before judgments are made.
Finally, those who want to learn more about the matters we have been discussing should consult R. Shmuel Gartner’s detailed book, Kefiyah be-Get (Jerusalem, 1998). A 2000 page book with the title Mishpat ha-Get has just appeared. I have not yet seen it but it must have important material as well. There is also another book that is worth noting, R. Raphael Aaron Ben-Shimon’s Bat Na’avat ha-Mardut (Jerusalem, 1917). R. Ben-Shimon (died 1928) was a leading Egyptian rabbi and author of a number of significant works. What makes Bat Na’avat ha-Mardut of particular interest is that he has a number of formulations that if written today would lead certain people to claim that he was a feminist or an adherent of Open Orthodoxy. For example:
P. 4:
ואמנם בזמנינו זה הנה מתלאה, כי הוסב דין המורדת לאכזריות נוראה כי בתי דינין בזמנינו האחרונים, לסיבת כי לא מצאו כל הדין מפורש מה יעשה לה להמורדת בטענת מאיס עלי ואחרי אשר אין לנו עתה דין הכפיה לכוף את הבעל לגרש בשום אופן אחזו בשיטת החומרא עד דיוטא התחתונה, ושמו להם לקו כי המורדת היא כאשה מפרת באמונה וכל חמירא דאיכא ברשותייהו נתנו אותה על ראש המורדת האומללה, כאלו הוא דין דאיסור והיתר אשר המחמיר בה בטוח הוא ממכשול יותר מהמתיר, וע”כ העמידוה על גחליה ריקה. חופשה לא ניתן לה, הפסידה נדוניתה וכ”ש כתובתה, ואף אם חזרה בה לא יקבלו תשובתה
P. 8:
דהרמב”ם ז”ל נתמלא חמלה וחנינה על בנות ישראל
P. 154:
ואמינא ולא מסתפינא שאם היה הרמב”ם ז”ל חי אתנו היום, היה מרעיש העולם, על אחרוני זמננו אשר דנין את המורדת דמאיס עלי במשפט מר וקשה ואכזרי כנ”ל, ואומר בקול רם הלא תבושו הלא תכלמו לתלות בי קלון אכזריות כזאת אשר לא דמיתי, ולא עלתה על לבי, הן אנכי חסתי על נפשות בנות ישראל, שיחיו חיי צער ויהיו כשפחות וכשבויות חרב להבעל לאיש שנוי [שנאוי] נפשם
2. In the previous post I referred to a couple of Supreme Rabbinic Court decisions. In these cases R. Elyashiv was a member of the court and the decisions were published in the Piskei Din shel Batei Din ha-Rabaniyim be-Yisrael. In both of the cases I cited the decision was unanimous and no individual dayan is recorded as having authored the published decision. Nevertheless, the rulings are reprinted in R. Elyashiv’s Kovetz Teshuvot, vol. 1, as if they were written by him alone (and maybe they were, but no evidence for this is provided). This volume was not published by R. Elyashiv but by one of his followers, and is a collection of previously published court rulings and responsa. There are 253 sections and the table of contents at the beginning of the volume provides the original sources of all the material.
When you look at the list of sources you find something unusual. While the names of the various books and journals are given one also finds some abbreviations. This is strange since these abbreviations are nowhere explained, and abbreviations are only used for a very small number of the many different sources. I was unable to figure out what all of the abbreviations mean but I did figure out the following:
פ”ד = פסקי דין של בתי הדין הרבניים בישראל
י”א = יביע אומר
ד”י = דרך ישרה
מ”ש = משפטי שאול
When reprinting rulings from R. Elyashiv that appeared in the Israeli government Beit Din publication, rather than telling the reader where they are taken from, all we get is פ”ד. Similarly, the typical reader will have no way of knowing that material has been taken from R. Ovadiah Yosef’s Yabia Omer, R. Yitzhak Yedidyah Frankel’s Derekh Yesharah, and R. Shaul Yisraeli’s Mishpetei Shaul. Obviously, for the individual who published the Kovetz Teshuvot, there is something problematic with all of these individuals, and with the government beit din, and he therefore wouldn’t even mention the name of their publications.
If you look at Yabia Omer, vol. 3, Orah Hayyim no. 33, and Mishpetei Shaul, no. 34 you can see the original letters from R. Elyashiv. Needless to say, in these letters he relates to R. Ovadiah and R. Yisraeli as valued rabbinic colleagues. However, in Kovetz Teshuvot the beginning of the letters has been deleted, and the reader therefore has no idea who R. Elyashiv was corresponding with. Elsewhere in Kovetz Teshuvot, when the recipient of a letter is “kosher” in the eyes of the publisher, the beginning of the letter is indeed included.[11] For some reason, in the list of sources the publisher does not abbreviate the titles of R. Isaac Herzog’s Heikhal Yitzhak and R. Yitzhak Nissim’s Yein ha-Tov. Yet he still deletes the beginning of R. Elyashiv’s letters taken from these books, so the reader does not see the very respectful way he refers to R. Herzog and R. Nissim. Here, for example, is how R. Elyashiv’s letter appears in Heikhal Yitzhak, vol. 2, no. 24.
As you can see from the titles R. Elyashiv gives to R. Herzog, he has the utmost reverence for him.
Here is how the page appears in Kovetz Teshuvot, where all this is deleted.
Also, notice how at the beginning of the letter in the original it says אני מודה לכ”ג מרן, yet the wordמרן is deleted from Kovetz Teshuvot. In the second paragraph R. Elyashiv writes
ואנכי לא באתי בשורות אלה אלא להשיב על מה שהעיר מרן שליט”א
In Kovetz Teshuvot מרן has been removed, leaving us with להשיב על מה שהעיר שליט”א, which doesn’t make sense since שליט”א does not follow a verb.[12]
For those who have read my new book, this example will not be surprising and illustrates once again the lack of basic intellectual integrity that we find in some segments of the haredi world. From the response to my book, I can tell you that the ones most upset about this sort of thing are none other than haredim. They really believe in the haredi outlook and can’t understand why some members of their society, such as the publisher of Kovetz Teshuvot, feel that the haredi position is so weak that it can only survive by misleading people. How could a haredi not be upset when seeing how a publisher feels that he knows better than R. Elyashiv which rabbis are deserving of respect, and therefore takes upon himself to “correct” R. Elyashiv’s “mistakes”? If this is not a complete undermining of Daas Torah, then I don’t know what is.
3. In this post I referred to the German Orthodox practice of men not wearing a kippah. R. Yoel Catane informed me on the authority of his mother, a native of Frankfurt and a relative of the Breuer family, that even R. Joseph Breuer when he taught secular subjects at the Hirsch school in Frankfurt did so without a kippah. R. Catane also points out that many German Orthodox Jews continued the practice of going bareheaded even when they came to Israel. R. Catane gives as an example of this Yitzhak Ernst Nebenzahl, who served as State Comptroller in Israel and was punctilious in his Torah observance. His son is the famous Rabbi Avigdor Nebenzahl. Even in his old age in Jerusalem, the elder Nebenzahl continued his practice of going bareheaded, which when it came to the German Orthodox was not a reflection about their level of piety. Here is a picture of him without a kippah.
Dr. Aharon Barth, a grandson of R. Azriel Hildesheimer, was also a well-known German Orthodox Jew. He served as the director of Bank Leumi and was one of the two people whose signature was on the first currency of the State of Israel. He also wrote the Orthodox philosophical work Dorenu Mul She’elot Netzah, which has been reprinted a number of times and has also been translated into English, French, and German. You can read about Barth here. Here is his picture showing him bareheaded.
R. Catane mentioned the following anecdote. Once Barth was giving a lecture to bankers in Israel and he heard some thunder. He stopped the talk, took a kippah out of his pocket and put it on his head, made the blessing on the thunder, then put the kippah back into his pocket and continued with the lecture.
4. In Saul Lieberman and the Orthodox I wrote about how in its English translation of R. Zevin’s Ha-Moadim ba-Halakhah, ArtScroll censored references to Saul Lieberman, removing his rabbinic title. Leon Well pointed out to me that ArtScroll didn’t just remove the “R.”, but in one case removed Lieberman’s name entirely. In Ha-Moadim ba-Halakhah (Tel Aviv, 1955), p. 133, in the article on Shemini Atzeret, R. Zevin writes:
בנוגע לתוספתא משער ר”ש ליברמאן [!] ב”תוספת ראשונים” השערה חריפה
In the Festivals in Halachah, vol. 1, p. 346, the following “translation” appears: “As regards the passage from Tosefta on which Rashi’s interpretation is based, Tosefes Rishonim ventures a daring speculation.”
On the topic of Saul Lieberman’s name being censored, Professor Yaakov Spiegel called my attention to the following. Here is R. Dov Berish Zuckerman’s Beit Aharon: Beurei ha-Rambamal pi ha-Meiri (Jerusalem, 1984) p. 311.
This volume appeared posthumously, published by Machon Yerushalayim. If you look at the second column, 6 lines from the bottom, it says שוב הראני חכם אחד. Who is the anonymous scholar? What appears in this book had earlier been printed in Talpiot 4 (1949), p. 139. In the original we find הר”ש ליברמן שליט”א.[13]
David Farkas called my attention to another case of ArtScroll censorship, this time in its new Midrash Rabbah. Here is a page from Bereshit Rabbah, Miketz, Parashah 90.
In the Etz Yosef commentary there are three dots, showing that something is missing. This is the only time I am aware of that when ArtScroll engaged in censorship they let the reader know that something was removed, so I guess we have to be thankful for this.
What was so terrible in the Etz Yosef that ArtScroll had to delete it? Here is the uncensored version of the commentary, and as you can see, Etz Yosef cited Mendelssohn. That is why it had to be removed.
While on the topic of censorship, let me share another example of censorship of R. Kook. This time R. Kook’s name is removed from R. Meir Abovitz’s commentary on the Jerusalem Talmud.
5. I want to call readers’ attention to a new book recently sent to me by R. Yaakov Shapiro. Its title is Halachic Positions: What Judaism Really Says About Passion in the Marital Bed, available here. This is the most detailed book there is on halakhah and marital sexuality. In many ways it is designed to counter a lot of the stringencies that have arisen over time and which the author feels are non-halakhic and also psychologically unhealthy, thus making a happy, balanced marriage much more difficult. You can also watch the author here, here and here. I think readers will be surprised, and perhaps upset, when they learn that some of what they have been told is forbidden is actually permitted according to the standard halakhic authorities. See also what I wrote here in note 26.
I also should add that this book is not for the prudish, as it is very explicit in what it discusses. This in fact relates to one of the themes of the book, that halakhah itself is not prudish as sex is an important part of life and is discussed in halakhic works just like everything else. Having said that, I must note that there is a difference between being prudish and refraining from inappropriate slang when discussing halakhic matters. While the author is careful in this matter, he does refer to another recent book that makes this mistake. I am uncomfortable in even recording the title of this other new halakhic work by Rabbi S. Even-Shoshan, but readers can see it here.
I don’t think I am being overly fastidious if I say that in my opinion any halakhic work with a title like that should not be regarded as a legitimate text. My yardstick in this regard is if one would feel comfortable using a word when speaking with a great rabbi or when giving a lecture. Thus, while the term “oral sex” is fine (and I was even present when a well-known rav was asked a question using these words), for the life of me I can’t understand how a rabbi discussing a halakhic topic can use a slang word.[14] In fact, I don’t think that even an acceptable term like “oral sex” should be used in the title of a book, as it is needlessly provocative. This sort of provocative title is also found with another book published by Rabbi Even-Shoshan. One who wants to write about these matters should use a title like “Jewish Sexual Ethics” or “Marital Intimacy in Halakhah”, with all the details discussed in the book.[15]
6. In the last post I wrote about a dispute in understanding a text between Rabbis Israel Brodie and Shlomo Yosef Zevin on one side, and Profs. Shlomo Zalman Havlin and Israel Moshe Ta-Shma on the other. I was incorrect in this, as R. Zevin actually agrees with Havlin and Ta-Shma. Thanks to Rabbi Dovid Solomon for noting this.
[6] See R. Ovadiah Yosef, Ma’yan Omer, vol. 8, p. 173; R Nahum Stepansky, Ve-Alehu Lo Yibol, vol. 3, p. 296.
[7] Since I referred to Ve-Alehu Lo Yibol in the last note, see also in this book, vol. 3, p. 191, for another example, this time dealing with a kashrut issue. R. Auerbach thought that the matter was forbidden, but stated that if the questioner wished he could also ask R. Waldenberg for his opinion. See also ibid., p. 212, where the author asked a question of R. Waldenberg and he replied, “Do not ask me. I am stringent in this matter. Go to R. Ovadiah and ask him.”
[8] Hayyim ve-Shalom, vol. 2, no. 112. Another important source is R. Shlomo Moshe Amar, Shema Shelomo, vol. 3, Even ha-Ezer no. 19. In an email to me, Prof. Amichai Radzyner noted that in recent years many dayanim have been adopting a more liberal position regarding when a husband can be forced to give a get, and also when he is told that he is obligated to give a get even if the court cannot force him. Much important material in this regard is found in the many issues of the journal Ha-Din ve-ha-Dayan, found here.
[9] R. Palache’s responsum is cited by many and is an important source for those who have argued for a more liberal approach to Jewish divorce law. I don’t think anyone will be surprised that R. Abraham Samuel Judah Gestetner, who in his Megilat Plaster [Monsey, 2014] makes the ridiculous argument that R. Jacob Emden’s Megilat Sefer is a Haskalah forgery, also says that this responsum of R. Palache was inserted into the volume by an unknown heretic. See ibid., p. 85.
[10] My own opinion is that no one should be appointed a dayan in the State of Israel unless he has served in the army. After all, how can a dayan understand the people appearing before him without having had such an experience? Yet I realize that this is a pipe dream.
[11] Strangely enough, he includes the beginning of the letter to R. Yitzhak Yedidyah Frankel even though, as I have mentioned, he doesn’t tell us where the letter comes from.
[12] The censorship in Kovetz Teshuvot was also noted by Avraham (Rami) Reiner in his fine article, “Kavim Rishoni’im le-Darko ha-Hikhatit shel ha-Rav Yosef Shalom Elyashiv,” Netuim 17 (2011), p. 78 n. 12.
[13] R. Zuckerman also mentions Lieberman’s point, and refers to him by name, in Kol Torah 12 (Adar 5718), p. 22.
[14] It is worth noting that there are some passages in rabbinic literature that if said by anyone today would be regarded as nibul peh (this is the correct transliteration, not “nivul”). See Changing the Immutable, ch. 6, for some examples. See also Megillah 25b: “R. Huna b. Manoah said in the name of R. Aha the son of R. Ika: It is permitted to an Israelite to say to a Cuthean, Take your idol and put it in your שי”ן תי”ו (buttocks).” Tanna de-Vei Eliyahu: Eliyahu Zuta, ch. 22 (end), is very explicit: ‘בני אותו מקום שאתה אוהב וכו
[15] An example of what I am talking about is Jennie Rosenfeld and David Ribner, The Newlywed Guide to Physical Intimacy. This book is explicit in its discussion, but the title is an appropriate one.