1

A Look at Makhon Moreshet Ashkenaz’s New Journal: Yerushateinu

A Look at Makhon Moreshet Ashkenaz’s New Journal: Yerushateinu
By Eliezer Brodt

There is a new journal published by מכון מורשת אשכנז titled ירושתנו. This מכון is well known for producing some excellent works, amongst them זכרונות ומסורות על החת”ם סופר and the four volumes ofשרשי מנהג אשכנז . This journal they promise to put out once a year but only time will tell, as anyone familiar with this מכון knows; they do great work but it takes forever for the seforim to come out. Many reasons have been given as to why that is so (money amongst them) however, the main reason I feel is because they strive for perfection – which is the biggest mistake many make as the משנה in אבות says לא עליך המלאכה לגמור.

With this in mind I would like to review this work (not in-depth so as to keep your interest). There are articles on all topics – basically whatever your interest you’re sure to find something there.

This sefer has about thirty articles including many articles which include hereto unpublished Torah from the great גדולים of אשכנז.

Amongst them from the בעל חינוך בית יהודא ,ערוך לנר ,רב הירש ,רב עזריאל הילדסהימר ,ר’ יונה מרצבך and ר’ דוד הקשר. There is an in-depth discussion as to the שיעור מיל according to the קליר between ר’ יצחק אדלר and ר’ יונה מרצבך. For those interested in poetry there is a great piece from the מהר”ם מרוטנברג on חנוכה which includes many interesting things about חנוכה. There is another article on the זמר of דרור יקרא and a piece on שירה during davening in general.

There are a few articles on contemporary halakhic issues such as הגעלת כלים from the בעל שמירת שבת כהלכתה and on יארצהייט when it’s a leap year.

Besides this there are about six articles on מנהגים all of the articles just whet one’s appetite – leaving one feeling that suddenly they took the משנה of שלא עליך המלאכה לגמור too far. For instance, one article discusses the custom of waiting between milk and meat is an extreme example of having too little information. I and many others were waiting for an exhaustive article on the topic – this is not it. Even the article from the generally great ר’ בנימן שלמה המבורגר (the author of the works שרשי מנהג אשכנז), discussing קדיש after קריאת התורה, leaves us feeling teased. We are used to much more from such an expert on מנהגים. He probably wants to save it for his own works שרשי מנהג אשכנז – which we are anyway long overdue for another one.

There are, however a few stand out articles. There is an important article from Professor יעקב שפיגל, whose articles and books are consistently excellent, discussing the בית יוסף’s usage of ראשונים – specifically which editions the בית יוסף had in front of him. שפיגל covers, among others, the שבלי הלקט and the sefer אגור. This is very important in fully understanding the בית יוסף in general and his sources.

After שפיגל’s article there is a much talked about article from ר’ מרדכי הוניג. This article is a review of a recent printing of the ספר חסידים החדש from the nephew of the רא”ש, sometimes referred to as the ספר המשכיל. This sefer has many many interesting things on many topics many of whichר’ הוניג is kind enough to point out – he has extensive comments from a wide range of sources. One can only hope that one day he puts out this sefer with all his notes and the many more I am sure he could have put in this article of 45 pages. Perhaps he was keeping with the above themeלא עליך המלאכה לגמור.

After that there is an article, from ר’ יחיאל גולדהבר, on ר’ עזריאל הילדסהיימר during his time in אייזנשטט. Although the article is good, it appears he missed out on one important source from ר’ עזריאל הילדסהיימר’s daughter all about her father. See Gertrude Hirschler and Shnayer Z. Leiman, “Esther Hildesheimer Calvary: The Hildesheimers in Eisenstadt,” Tradition 26:3 (1992): 87-92.

After that there is an extensive article on the life of ר’ יוסף אלטמאן including many items from rare German newspapers.

The articles conclude with a short piece from ר’ אברהם סולומון about a future edition of דברי קהלת from שלמה גייגר that he plans on publishing. דברי קהלת is, of course, an extremely important source for מנהגים and anyone familiar with the sefer will definitely understand the great necessity for such a job as it’s a very hard sefer to use but one could only hope that the authors dream comes true and he is able to put out the work as he intends to.

Finally, the inaugural issue of ירושתנו also includes a לוח השנה של מנהגי בית הכנסת לבני אשכנז בארץ ישראל and two articles in English.




Who Wrote the Mekore Minhagim?

As I have previously discussed, there is a well known work on the sources and rationale for various customs titled Mekore Minhagim. Indeed, there are two works with that very same title – by two different authors – that cover the same material. The question is which author stole from the other? I hope that I can clear this up as there still appears to be a misconception about who is the plagiarizer.

First, a brief history about prior attempts to decipher who is the real author of Mekore Minhagim is in order. As I noted in my original post, the first edition of the sefer to come out was published in Berlin in 1846 with the author listed as R. Avrohom Lewysohn (1805-1861). That edition contained 100 questions and explanation about various customs. Then, in 1851, R. Yosef Finkelstein published under the same title a work with the very same information, but that contained only 41 of the 100 questions and explanations from the work published in 1846. Almost immediately, it was claimed that Finkelstein had plagiarized his work from Lewysohn. And if one had to guess – absent any additional information –it would appear that this is the case simply because Lewysohn’s work came out first; that is, unless Lewysohn could have read Finkelstein’s mind, the latter must be the plagiarizer.

But, this is not a simple case. Instead, the appearance of the plagiarism claims in a German periodical did not settle the issue. Thus, R. Lewysohn’s brother, Yehudah Leib Lewysohn, a Rabbi in Stockholm, after seeing Finkelstein’s name mentioned in a different capacity in the journal ha-Maggid, again pointed out that Finkelstein had plagiarized Mekore Minhagim from Lewysohn. R. Y.L. Lewysohn gave a run down of the controversy and included the fact that, eventually, the dispute was taken to court, which ultimately concluded that Finkelstein had plagiarized from Lewysohn. But, it seems that Finkelstein had someone swear on his behalf that he was indeed the author.

After R. Y.L. Lewysohn published that account, including the court case coverage, Finkelstein himself answered the charge in a later issue of ha-Maggid. Finkelstein claimed that he was indeed the author and Lewysohn had stolen from him. But, how to account for the fact his sefer came out later? Finkelstein claimed that as he was traveling through Germany, he stayed with Lewysohn and eventually showed him his (Finkelstein’s) manuscript of Mekore Minhagim. Lewysohn was extremely taken by this book. According to Finkelstein, Lewysohn must have copied his version and published it before Finkelstein was able to.

R. Y.L. Lewysohn responded – with a point by point rebuttal – that Finkelstein’s account was all untrue and challenged Finkelstein to go in front of a court again – but this never happened.

That is more or less a summary of the written record with respect to the controversy. So it seems there remains the possibility that Lewysohn did copy Finkelstein’s manuscript when they met in Berlin. And, in fact, many have come to Finkelstein’s defense. For instance, R. Tzvi Efraim Babad in Der Yid has an article where he uses the ha-Maggid article to show that Finkelstein was indeed the author. In particular, it seems that R. Babad didn’t like Lewysohn, as he was a German Rabbi and university educated, while Finkelstein was from a distinguished rabbinic Hungarian family. There is also an article in the latest Or Yisrael about this incident of plagiarism.

I think, however, that I can prove who the real author is. I can do so by using Finkelstein’s own defense from ha-Maggid to demonstrate that he, in fact, is the plagiarizer. As is many times the case, he created the noose by which to hang himself.

Finkelstein, in his defense, states as follows:

When I was in Prague I wrote the work “Rivid ha-Zahav” which discusses the laws of ritual slaughter and checking for imperfection of the lungs. Many great Rabbis praised this work amongst them the famous Gaon R. [Shlomo] Yehuda Leib Rapoport and, because so many people liked it, the book sold out and I had to publish it again. After this I published another book “Tzafnas Panach” on blemishes in the lungs [of an animal].

He then continues and discusses the “Mekore Minhagim” and how Lewysohn got it:

When I traveled to Germany to sell my book I stayed with [R. Lewysohn] . . . when he saw my work the ‘Mekore Minhagim,’ which I wrote in 1839, he asked to look at it.

From there Finkelstein posits that Lewysohn eventually copied it and printed it as his own.

So, now, in order to see who is actually right, we need to see if R. Finkelstein’s story works. The way to do this is to check the books that Finkelstein actually was selling. First, it is important to know that Finkelstein published three books aside from Mekore Minhagim. As mentioned above, he wrote Rivid ha-Zahav and Tzofnas Panach. In addition he published a book his father- in–law, R. Meir Avraham Csaba, wrote – Pri Tzadik. Pri Tzadik was published in 1839, Finkelstein’s first published work. Now, according to Finkelstein, in his response in ha-Maggid, he published Tzofnas Panach after he published Rivid ha-Zahav for the second time. So, that would make Tzofnas Panach the last book published. Also, according to Finkelstein there were two editions of Rivid ha-Zahav (these are the only editions of Rivid ha-Zahav) but when was Rivid ha-Zahav published? According to the title pages, one was published in Prague (1846) and the other in Ofen (1845). But, according to Finkelstein’s own testimony, these dates must be wrong — or at least one. The reason being, if you recall, is that Finkelstein said Rivid ha-Zahav was written in Prague and was praised by R. Rapoport -which you can see as there is an approbation from R. Rapoport. In particular, the first edition of Rivid ha-Zahav has this approbation according to Finkelstein’s own words. But, the only edition which has this approbation is the one with 1846 on the title page and the approbation itself is even dated the 6th of Av 5606 (1846). That means that, although the other edition of Rivid ha-Zahav states was published in 1845, in fact, it was published after the 6th of Av 5606. Which also means that Tzofnas Panach was also published sometime after the second edition of Rivid ha-Zahav was published.[1]

Now, for Finkelstein’s story to be true, he states that he was selling “his books” -“ספרי” that means his personal books. That means we can rule out Pri Tzadik as that was his father-in-law’s book and Finkelstein wouldn’t have called it “his.” So when did he travel to Germany to sell his books and to which books did he refer? Well, let’s take the earliest of his books – which according to what we have figured out – is the first edition of his Rivid ha-Zahav. That edition of the Rivid ha-Zahav had to have been published sometime after the 6th of Av, the time of the approbation. That doesn’t leave that much time in the year 5606, being that Av is the second to last month in the Jewish calendar. But, let’s say he had Rivid ha-Zahav published really fast and during the month of Av he was able to publish it and was already in Germany meeting up with Lewysohn. Well, and here comes the funny part, Lewysohn’s introduction to Mekore Minhagim (which is copied in Finkelstein’s as well) is dated 16th of Kislev 5606, which would be around December 1845. This, of course, means that if our calculations are correct and we take all of Finkelstein’s story as true, Lewysohn wrote the introduction at least ten months before Finkelstein ever came to town to sell his then, unpublished, Rivid ha-Zahav. Which means Finkelstein is a liar.

Thus, it would appear that we can now conclude who is the plagiarizer – Finkelstein. And, the fact is that Lewysohn is the real author of Mekore Minhagim.

Note:
[1] There is another reason the Tzafnas Panach must be the final book published although again according to the title page there is an earlier date. According to the title page it was printed in 1845, but now that we know the 1845 edition of Rivid ha-Zahav was in fact published after 1846 the Tzafnas Panach must also be published after that. This is so, because in the Rivid ha-Zahav with the title page which claims 1845 it also says the approbations for this will be published in my future work Tzafnas Panach (which in fact Tzafnas Panach includes). Thus, Tzafnas Panach must be after this second edition and thus must be after 1846 even though it claims an earlier date.

Sources: ha-Maggid No. 24 June 17, 1863 p. 192; No. 27, July 8, 1863, pp. 211-12; No. 36, September 9, 1863 pp. 283-84; No. 40, October 14, 1863, p. 316 (which are all available online here); R. Tzvi Ephraim Babad, “Printers, Copiers, Shasin, and Censor,” Der Yid 25 (Friday, September 22, 2000), section 2.




A Survey of Contemporary Electronic Resources: Two Hard Drives of Hebraica

Aside from purchasing a hard copy of a book, there are currently many other methods are available in obtaining seforim. The easiest and cheapest is the Shapell Family Digitization Project of the Jewish National & University Library, where many rare and expensive books are available for free. While this is a terrific resource if the particular book and/or edition is available, this digital project is far from comprehensive, and its purpose is not to have every (or even close to) every book online. To fill that demand, there are two external hard drives which contain about 18,000 – 20,000 seforim, both of which are around the same price of $1,400 (estimated). I have been using both for the last few months and wanted to give my impressions.

The two hard drives are Otzrot haTorah and Otzar HaChochmah. I have the hard drive of the first, and have been using an online version of the second.

The first, Otzrot haTorah was originally the vision of R. Morgenstern, who has unfortunately since passed away. This edition includes the collection of thousands of seforim, as well as Otzar haPoskim (widely known as Otzrot haShu”t). This program allows for one to search responsa works and also classifies responsa based upon their relevance to section in Shulhan Arukh. Thus, you can click and see what the responsa has to say about Siman Gimmel in Orah Hayyim etc. Additionally you can do a text search of the responsa which appear on this program. This program, however, only covers 3 of the 4 volumes of Shulhan Arukh – Orah Hayyim, Even haEzer, and Hoshen Mishpat. I found the interface and the ease of locating material to be very good. Once you know which chapter in Shulhan Arukh you need they have the material.

The more important portion of the hard drive is the collection of the 18,000+ seforim. This section is not text searchable. So if you are just hoping to use this to find material via a word search this is not the hard drive for you. But, this hard drive still has tremendous value. This is so, as it contains a terrific amount of material. Additionally, this material was systematically collected so you are less likely to find gaps on this then on the other hard drive. Whoever made the decision what to copy chose very well. Further, the seforim are divided topically (if you want) which if you are doing research let’s say on siddur is invaluable. You can in two clicks call up all the editions of the siddur they have. Or if you want to find about a town you would go to the History section then pick the section on communities etc.

Generally, you will find what you are looking for, however, as with almost any library or hard drive, this does not have every sefer printed, but if it is important or good, they probably do have it. If desired, you can print out the entire book, or convert it to a PDF to save to your hard drive. When you print it prints a water mark with their name in the middle, which is not a big deal (the other hard drive does the same). Aside from books, the hard drive also contains many journals as well.

The other hard drive, Otzar HaChochmah, is text searchable. But, not every book which is on the drive is nor is it 100% accurate. Additionally, on the online version it tells you if found a hit in a book, but then there is no get more than the first hit in the book (there may be a way but it is not readily apparent or obvious). This is rather frustrating if the first hit is not the one you need. The reason this is not perfect as this drive uses OCR technology as opposed to typing in all the books. This means it searches the actual books as they appear with Rashi script etc., and at time all OCR makes some mistakes. But, the sheer number of books does make this feature valuable.

One must state that this hard drive is much less comprehensive than the first one. It does not seem that the person who decided what to put on this has any rhyme or reason at times a basic book is missing while a useless one is included. There are serious gaps when it comes to some areas. Furthermore, with the online version, you can only print and there is no way to save the material. Otzar HaChochmah is constantly adding books, so they may eventually correct this. But it seems that are focusing on contemporary works rather than fixing the items in their catalog.

If I had to summarize who would benefit from each of these I would say a person who is just looking to come across something they were not aware of and doesn’t need access to seforim should go with Otzar HaChochmah. But, if you are looking for something to complement other research and you need access to seforim that are otherwise too expensive or impractical to own I would go with the Otzarot haTorah.

Otzar HaChochmah is available here; and you can email kidosheypolin-at-bezeqint.net for more on Otzarot haTorah




Books for Sale

R. Landy has purchased a library of 19th century books, mainly consisting of she’elot u’teshuvot and hiddushim on Shas for sale. All are obscure prints and many have never been reprinted. He can be reached at 917-676-0762.



The Custom of Playing Cards on Channukah

One of the more interesting customs relating to Chanukah is that of a relaxation of the restriction against gambling. As Menachem Mendel has pointed out, this relaxation was not limited, as some think, to those of Hassidic decent. Rather, some of the earliest mentions come long before the creation of the Hassidic movement, in places such as Worms and Frankfort. Further, this custom has continued to be almost universal (amongst Ashkenazim) irrespective of origin.

To demonstrate this point, it is worth mentioning a lesser known book, which although lesser known is rich in the history of customs of Lithuanian Jews during the 19th century. This book, Rememberings: The World of a Russian-Jewish Woman in the Nineteenth Century, (which I have previously mentioned at the Seforim blog) is the memoir of Pauline Wengeroff. She grew up in Lithuania and eventually moved to St. Petersburg Russia (along with many detours). Her book, originally written in Yiddish, was translated into English (and abridged, you can download the full translation here).

In the course of discussing how she celebrated the Jewish holidays as a child she discusses card playing.

“On the fifth night [of Chanukah] my mother invited all our friends and relatives. That was the night she gave us Chanukah gelt . . . You stayed up later than usual that evening, and played cards longer. . . . It was a day of rejoicing for us children. Even we little ones were allowed to play cards that night. . . . On such evenings my father skipped even learning Talmud and sat down to cards although, like my mother, he had no idea of the rules of any game.”

She is not the only Lithuanian to record such a practice. R. Yosef Hayyim Sonnenfeld, the Rabbi of Jerusalem and the leader (of his time) of the Yishuv haYashan was asked why do so many people, some of which spend their days learning Torah, neglect Torah study and play cards on Chanukah? R. Sonnenfeld responded that not everyone can learn all the time and people need a break and playing cards is better than doing nothing. The questioner, however, was unsatisfied with this response, and questioned the notion that card playing could be considered a legitimate necessary break. The questioner allowed that exercise would be allowed but couldn’t understand how card playing could be considered an allowed break from Torah study. R. Sonnenfeld refused to back down regarding his original pronouncement and said, while some at some times may value exercise at other times people have other needs which apparently cards fulfill.

Sources: Rememberings: The World of a Russian-Jewish Woman in the Nineteenth Century, pp. 65-66; R. Yosef Hayyim Sonnenfeld, Simlat Hayyim, nos. 48-49; for more on the custom of dreidel see my post from last year here.




A Forgotten Work on Chanukah: חנוכת הבית

Rabbi Eliezer Brodt of Jerusalem has authored articles in the journals Ohr Yisrael and Yeshurun, both familiar to many readers of the Seforim blog, and is contributing what is hoped to be the first of many guest-posts.

While learning הלכות חנוכה, I noticed that the very first מגן אברהם quotes a sefer called חנוכת הבית. I had never heard of the sefer before, and I was curious about it. I asked several people about the sefer until I found someone who was familiar with it. He was kind enough to purchase it for me. I started reading through the sefer last week, and I completed it over shabbos. It was a fascinating read.

In the introduction, the author begins with a list of questions about the נוסח of הנרות הללו. He then proceeds to answer his questions with the interesting concept that almost all of the הלכות חנוכה are hidden in the text of הנרות הללו. I believe that this is a virtually unknown idea, as I have yet to see this concept quoted in any sefer about חנוכה — including the outstanding sefer חזון עובדיה by ר’ עובדיה יוסף. Even the generally exhaustive מפתח על שבתי פרנקל on מסכת בבא קמא in the גמרא relating to חנוכה he makes no mention of his piece on this גמרא!

Not much is known about ר’ שאול בן ר’ דוד, the author of חנוכת הבית. His date of birth appears to have been around the year 1570. We do know that he learned from the מהרש”ל השני and ר’ הירש שור, the father of the תורת חיים. He was a ראש ישיבה in Russia. ר’ שאול wrote a few seforim, the most well known being טל אורות on the ל”ט מלאכות of שבת. The טל אורות received many very חשוב הסכמות, including הסכמות from the מהרש”א, the כלי יקר and the של”ה. It’s quoted by the מגן אברהם and מרכבת המשנה many times. A beautiful edition was reprinted in ירושלים in 1996. Another sefer by this author is תפלת הדרך which was printed by his son in 1641 [this book includes an unusual illustration of a ship at sea on the last page]. The sefer חנוכת הבית was first printed in פראג in 1616. It was not reprinted until in 1981 in a photo offset version. It was reprinted a year later, and in 2002, a very nice edition with notes was printed.

חנוכת הבית seems to be almost completely unknown to many bibliographers. The חיד”א makes no mention of it in his שם הגדולים although he has two entries on the author. The bibliographer יצחק בן יעקב has two separate entries on the sefer, one of which says “this might be the sefer that the מגן אברהם quotes a few times,” but he doesn’t write any details about it. Then two entries later he talks about our sefer showing he never saw it – because it’s the same one that the מגן אברהם mentions.

As previously mentioned, חנוכת הבית starts with the concept that almost all of הלכות חנוכה are hidden in הנרות הללו. There are three additional parts to the sefer. The first is a song which contains many of the halachos of חנוכה in the lyrics. Another part is מליצות based on הלכות חנוכה containing clever גמטריות and kabbalistic ideas about חנוכה. The third part is a דרשה connecting פרשת תצוה to חנוכה in many ways. The author was fond of writing in song. He also wrote similar kinds of songs in his work ט”ל אורות. In his introduction to ט”ל אורות, he writes that he likes this method because it’s a great memory tool. We have other songs he composed, such as a song in the שלשלת הקבלה, which was a הספד on his רבי, the מהרש”ל השני. Another song he wrote could be found in one of the manuscript’s of סידור שבתי סופר, which was written by his nephew.

חנוכת הבית discusses almost all the important topics related to חנוכה and makes many interesting points. The author goes through many of the גמרות in מסכת שבת about חנוכה at great length. He deals with topics such as the famous question of the בית יוסף. (See סקווירא תשסג p. 33), why חנוכה isn’t nine days because of ספיקא דיומא (Idem at p. 50), why the מנורה wasn’t טמא etc (Idem at p. 36). He takes sides on some of the big halachick questions in the פוסקים such as whether to light נר שבת or נר חנוכה first (Idem at p. 58), whether to make הבדלה before נר חנוכה on מוציא שבת or not (Idem at p. 60), and many other topics. The author also takes a stance in the big controversy about the נוסח of the ברכות. Like the מהרש”ל, he says that the correct way is to say שלחנוכה as one word (Idem at p. 32). The sefer mentions that the מהר”י סגל lit נרות in the place where he gave his שיעור (Idem at p. 120). Also mentioned is the reason for the מנהג to eat milchigs on חנוכה (Idem at p. 136). חנוכת הבית is also the earliest known source for giving gifts on חנוכה. In his song, the author uses the words “לחלק מתנות.” In the הלכה part of the sefer, he writes that one should give צדקה, especially to the children who are learning תורה (Idem at p. 72, 83). It is this statement the מגן אברהם quotes when he quotes from the חנוכת הבית. The חנוכת הבית is quoted another time by the מגן אברהם in הלכות פסח.

 

Sources:

שלשלת הקבלה עמוד קנ; מגן אברהם סימן תפט סעיף ז ובהלכות חנוכה ריש סימן תרע; אוצר הספרים אות ח מספר 732 ו734; והמבוא של הטל אורות באריכות שיצא לאור בירושלים תשנ”ו

Appendix:
Title Page from Chanukat Ha-Bayit (Prague, 1616)

Ship Illustration from Shaul ben David’s Tefilat Ha-Derekh (Prague, 1641)