1

Daf Yomi: Seforim on Yevomos and R’ Eliyhau Gutmacher

Daf Yomi: Seforim on Yevamos and R’ Eliyhau Gutmacher

By Eliezer Brodt

Daf Yomi just began Yevomos Masseches. This week I had a conversation with Rabbi Moshe Schwed of All Daf. The purpose of the conversation was to briefly highlight some of the rishonim and acharonim “out there” on this messechtah, adding some anecdotes of interest about them.

It is available for viewing here and here:

A few weeks earlier I gave a presentation, also part of this new series, devoted exclusively to R’ Eliyahu Gutmacher. It is available for viewing here and here.

This is an experiment which we are trying on the Seforim Blog and we hope to have other presentations from others over time. Feedback or comments of any sort are appreciated.

This is the ninth and tenth such conversation I have had with him of this kind this year (earlier we discussed Yerushalmi Shekalim [here], Yoma [here], Rosh Hashanah [here] Taanis [here] Megillah [here] and Moed Koton part one [here], part two is here, and part three is here).




Torah Genius, Infallibility and Augmented Intelligence

Torah Genius, Infallibility and Augmented Intelligence

by Avinoam Fraenkel

For details of Avinoam Fraenkel’s new book, Shomer Emunim: The Introduction to Kabbalah, and his previous two-volume Nefesh HaTzimtzum, see here.

To view his series of short Shomer Emunim Kabbalah explainers, that introduce the basic concepts of Arizal’s Kabbalah in the context of contemporary science and technology, see here.

This essay explores the nature of Torah genius, and how it can be dramatically enhanced by embracing technology. It investigates why, notwithstanding the remarkable awe-inspiring stature of true Torah geniuses, they must never be thought of as being beyond genuine human error. It also provides some insights on how the accelerating technological changes we are all witnessing around us, may shape the abilities of the Torah genius of the future.

With its central focus on Torah study, Jewish society has always prized scholastic excellence. Throughout the ages, the pursuit of excellence has been used as the primary tool to motivate Torah students. The Talmud therefore queries which of two types of Torah genius is optimal.[1] Would it be the “Sinai,” the person whose predominant skill is the instant recall and mastery over the breadth of scholarly sources, as fresh as if just heard at Mount Sinai? Or could it be the “Oker Harim/uprooter of mountains,” one who primarily has penetratingly deep analytical skills enabling the logical clarification of issues from first principles, even if unaware of all the sources? The Talmud states that the optimal quality is that of the wide erudition of the “Sinai.”

Some argue that the leaning towards being a “Sinai” was only applicable in Talmudic times due to the scarcity of written resources, and that with the proliferation of books in the age of printing, the primary skill that should now be encouraged is the “Oker Harim.” However, it appears that in the main, rabbinic consensus sides with the Talmud, in that while the intellect of the “Oker Harim” is certainly valued, the sheer scope of knowledge of the “Sinai” is deemed advantageous.[2] Jewish literature frequently records instances of great rabbis who were seen to have developed a balanced hybrid of both these areas of genius, referring to them with the ultimate accolade of “Sinai and Oker Harim.”

Nevertheless, it is also clear that gifted genius can sometimes not only be less than optimal in achieving correct Torah understandings but can even be an impediment. R. Avraham Yeshaya Karelitz, the Chazon Ish, beautifully expressed this paradox. Sometimes with great people who are geniuses and are lightning-fast at grasping concepts, it can be that their very genius puts them at risk of simply missing the point, especially with complex, deep topics expressed in difficult language. The Chazon Ish wrote a response challenging the Halachic legal ruling made by R. Yechiel Meir Tukachinsky about the nature of the International Date Line. R. Tukachinsky was known to be a genius not only in Halachic law but also in mathematics, which he used in arriving at this ruling. The Chazon Ish’s Halachic critique of R. Tukachinsky was published in Kuntres Shmoneh Esreh Shaot, where he includes the following statement:

It is human nature to read the contents of a book superficially and quickly, like when reading a letter. One of the attributes of acquiring wisdom is to become accustomed to being precise with the language of the Sages as their words were written with analytical precision. Reading quickly and reading analytically are generally opposites with divergent outcomes. Because of the human tendency to be hasty, which is especially so with those who grasp concepts quickly [with geniuses], it happens that Sages read books and attribute things to them that were not thought of [by their authors] and are indefensible, or that they don’t relate to their subtlety. This is particularly so with matters that are truly deep [expressed] with difficult text that emphasizes their depth.[3]

This same sentiment is also succinctly expressed more than once by the Talmud describing a sage who:

… because of his sharp intellect, he did not [properly] investigate it.[4]

This can be understood to be a possible flaw in the ability of an “Oker Harim,” who is potentially at risk of skimming over material and missing highly relevant information needed to reach a sound conclusion.

It can also be argued that there is a potential risk that can sometimes compromise the ability of a “Sinai” to reach correct conclusions, distorting this kind of sage’s understanding in his Torah study. This potential impediment comes from a combination of two primary factors.

The first factor is the essential nature of what Torah study has become over the millennia of exile. While the Jewish People are living in exile before the final redemption there is a lack of clarity of Torah, which is also in exile. This lack of clarity generates differences in opinion, a position that will remain until the onset of a final process of clarification with the final redemption. Consequently, it has unfortunately become second nature for us to accept differences and even great differences in all areas of potential Torah discussion. These differences deeply impact all the finer points of such discussion, ranging from the Halachic to the philosophical, and include approaches to serving God. This has cultivated a historical Torah study culture of primarily focusing on highlighting differences between views, instead of investing the lion’s share of our study effort on how to reconcile and unify these differences. Acceptance of difference is expressed by our Talmudic Sages with the principle of “both these and these are words of the Living God.”[5] This principle is used when we reach a stalemate in our understanding of a topic and cannot see any possibility of consensus, by allowing us to accept the current status quo and the acceptance of difference. It biases us to primarily focus on highlighting difference and to potentially miss opportunities for seeing unity.[6]

The second factor relates to those gifted with exceptional memories, who seldom forget anything, a key skill of a “Sinai.” The Talmud highlights that there are times when “Shikcha/forgetfulness” can be considered a blessing. In particular, in relation to the passing of beloved ones where the pain of their passing can be so great that if we were not able to forget them, our daily lives would be adversely impacted and, in some cases, we would cease to be properly functional.[7]

The dysfunctional impact of persistent memory was clearly illustrated with the case of Solomon Shereshevsky, a mnemonist, who was studied over a 30 year period starting from the 1920s, by the Russian neuropsychologist, Prof. Alexander Luria.[8] Shereshevsky’s remarkable memory was such that he retained everything he read, saw or heard, including lengthy sequences of random words and numbers, with his memory persisting with instant recall over many years. In later years, this caused Shereshevsky to have great social difficulties. He had total recall of the finest detail of every face he saw and the context in which he saw it. However, over time, a person’s face naturally changes. Most people, with regular memory ability, remember the general appearance of a person’s face without paying much attention to the finer details, and as a result, can recognize them. This is because the general appearance remains static and recognizable over time even if many finer points of detail in a person’s face change. Shereshevsky’s memory however, was so acute and precise that his memory stored the finest details of every face he saw, every time he saw it. His memory bank of faces was so vast that even the subtlest differences over time between faces of the same person were differentiated in his memory. Even differences in mood of a single person would be reflected in a different facial expression, which was enough to distinguish the face seen in one mood state from the face seen in another mood state. The result was Shereshevsky’s inability to recognize that it was the same person. While skilled in the most incredible way with the ability to identify difference, this prevented him from relating to the larger unified picture, to the extent that he became severely disabled in his ability to recognize people.

Although Shereshevsky’s case was extreme, his case helps us to understand the potential risk of error that a “Sinai” can make. Even someone with a lesser memory than Shereshevsky, but still with a significant power of instant recall of textual sources, is at risk of only seeing the difference in detail between them and of missing the bigger picture that may connect them. Such a person is in danger of sometimes not seeing the forest for the trees. This risk is significantly amplified when taking the first factor into account, where our current Torah study culture generally disposes us to focus on differences in the first place.

In sum, every person, no matter how great and how endowed with genius they may be, is therefore potentially at risk of human error.

To put the concept of potential human error on the part of our great leaders into perspective, there is no sage or leader greater than Moshe Our Teacher. Moshe was the primary lawgiver and the direct conduit through which the Jewish People received the details of most of its laws from God. Any possibility of even the slightest error on Moshe’s part would therefore risk provoking people to question the legitimacy of all the information he directly transmitted from God. In stark contrast, every other leader in Jewish History would only base their decisions on details derived from the laws received from Moshe and not directly on the word of God. The gravity of a potential error on their part would therefore be of far less consequence in comparison to an error on Moshe’s part. It would therefore be of paramount importance for Moshe to ensure that there would be no doubt cast over the accuracy of his transmission from God.

Nevertheless, Moshe considered that even with the gravity of this point, it was outweighed by the sheer magnitude of imparting a moral message to the future generations. A message that all Torah sages, no matter how distinguished, brilliant, or Divinely inspired they may be, are at risk of human error. Our Sages candidly explain an error that Moshe made in his statement of the law in an instance where his brother Aharon corrected him. Their comment in the Midrash states the following:

[The verse states] “And Moshe heard and it was good in his eyes,” [upon which the Midrash comments:] he [Moshe] made a public announcement saying, “I erred and my brother Aharon taught me.”[9]

R. Naftali Tzvi Berlin, the Netziv, highlights the significance of Moshe’s message, in his commentary on the Torah:

Moshe made a public announcement that he erred as per [Vayikra] Rabba [above]. The reason for this announcement was to teach the sages of the generation and of the future generations that a great person should neither be embarrassed nor flinch over an error in teaching, as Moshe Our Teacher also erred![10]

Therefore, no matter how great Torah leaders may be, to the extent that our Sages teach us to even accord them with an almost Divine reverence[11] and to carefully study their small talk,[12] no Torah sage is above the potential for human error and there is absolutely no concept of rabbinic infallibility in Judaism.[13]

Moreover, the possibility of potential leadership infallibility is categorically dismissed by the Torah when it explicitly provides instruction for how a Jewish High Court or leader should potentially atone, should it cause or act on an inadvertent error.[14] In Judaism the open acceptance of the possibility of unintentional human error of a leader and the forthright admission of such an error should it happen, does not compromise the preeminence of such a leader. In fact, it is the very mark of true human greatness.

On a deeper level it can be understood that it is the very nature of learning itself that requires errors to be made as part of the process of successful study. The inherent nature of analytical study is the breakdown of a concept into its component parts which are then reconstructed into a refined idea. This process is intrinsically prone to potential error as it is not straightforward to produce a refined idea from a place of conceptual breakdown. It is as the Talmud unequivocally states:

No person establishes [a proper understanding of] words of Torah unless he has first stumbled over [his interpretation of] them.[15]

R. Moshe Chaim Luzzatto, the Ramchal, amplifies this sentiment:

There is no sage that will not err and will not need to learn from his colleagues, and in many instances even from his students.[16]

R. Yosef Ergas highlights that this is even true for the most accomplished Torah scholar who regularly studies the deepest parts of the Torah, the Acts of Merkava and Creation:

It is impossible for even one who regularly studies the Acts of Merkava and Creation, not to be caused to stumble over them with some incorrect analogy and the like, to the extent that he needs the rebuke of admonition to cleanse him.[17]

Notwithstanding the sheer awe required to be accorded to one’s Torah teacher and ultimately to the Torah Sages, it does not mean there is no latitude for independent thought on the part of the student. On the contrary, the essential nature of true Torah study is such that all Torah students are actively encouraged to intellectually engage with the teachings handed down to them, independently debating and analyzing them within the framework of Torah. It was no less than R. Chaim Volozhin, a Torah sage of immense stature who deeply venerated his teachers,[18] who explains that it is the process of studious debate with one’s teacher which refines and expands a person’s understanding of Torah. He refers to it as “the war of Torah”[19] and that in the context of this war, even a father and son and a teacher and student are respectfully pitched as enemies in debate against each other[20] and that “it is forbidden for a student to accept his teacher’s words when he has serious questions about them and that sometimes the truth is with the student.”[21] It is significant that R. Chaim’s position of a student requiring independent thought was encouraged by no less than his own primary teacher, the Vilna Gaon.[22]

While it is rare for a Torah genius to err in his studies, should such an error genuinely be found, it in no way compromises the stature of that Torah sage, and that sage’s general teachings are all very much worthy of deep and close study.[23] Nevertheless, as has already been highlighted, it is the very nature of genius itself that can cause a true Torah sage to be disposed to occasional error. See examples of such occasional error in the note.[24]

As technology progresses in our current age of the “Digital Transformation,” Torah accessibility has and is being transformed in ways previously unimaginable even just a few decades ago. The widespread immediacy of textual and analytic access to huge libraries of Torah sources, has already fundamentally revolutionized the ways in which we can learn Torah. Therefore, it is now highly relevant to ask if the skills required to optimize Torah study excellence have changed in any way. More specifically, what skills should we reasonably expect the “Sinai” or a “Oker Harim” to have to acquire in our Information Age? Furthermore, is there scope to seriously reconsider which of the “Sinai” or the “Oker Harim” may now be thought of as being optimal?

Before presenting an approach to this, it is relevant to appreciate the nature of this revolutionary advancement and exactly why a change in skillset may be needed. This understanding delves deeply into the very essence of how humanity is being transformed by the Digital Transformation. Physical human beings are far from what most people conceive. We are not independent beings, separated from other life forms and materials in our world environment. Rather, we are a symbiotic composite of all those life forms and our lives are entirely dependent on them.

This is captured by an ancient understanding that there are 4 very general levels of created physical existence. These 4 levels are integrated in that they hierarchically build upon each other. First there is the inanimate, the basic minerals and materials from which everything is constructed. Then there is plant life. This is followed by animal life. The fourth and highest level is human life, a level characterized by speech, our ability to communicate in a sophisticated way. The key point here is that each higher level is a composite of all the lower levels. A human being is therefore a symbiosis of the mineral, plant and animal levels, with additional intellectual and communication dimensions that makes a person uniquely human. Surprisingly to many, the majority of the cells within a human body do not have human DNA and cannot be considered human. Nevertheless, without them a human cannot live. One example is the microbiota cells in the gut that form an essential part of digestive process. Another is the need for bacteria to stimulate the postnatal development of the brain. A human is nothing less than a symbiosis of all these levels, a remarkable ecosystem where these levels are integrated through a mind bogglingly complex set of interacting processes that are totally dependent on the wider environment.[25]

With the Digital Transformation, the ecosystem of mankind’s wider environment is fundamentally changing. It is now possible for a person to supplement and augment his intellectual abilities with computer resources. This is such that each component, the human brain (an analog processor) and the computer (a digital processor), combine their unique abilities to optimize problem solving and intellectual processes.

A striking example of this was demonstrated in the world of chess. Over an extended period, computers had been entered into chess tournaments pitted against the chess grandmasters. For many years the grandmasters always won these competitions. However, with the accelerating improvements in computing power, the inevitable happened in 1997. IBM’s Deep Blue supercomputer beat the reigning world champion, Gary Kasparov. In the face of the subsequent prospect of computers always defeating humans, a new type of chess tournament was invented. “Freestyle” tournaments were introduced where teams of human chess players and/or computers would play against each other. The shock came in 2005, when two amateur chess players with strong chess programming skills using ordinary computers, won the tournament, beating several teams of grandmasters who were supported by well-known advanced chess computers. The secret of this success is that certain human skills are unmatched by even the most powerful digital computers such that when humans and computers team up with optimum balance, the refined combination of their complementary skills gives such a team an unprecedented advantage. This resulted in an optimized inexpert human and ordinary computing hybrid that surpassed both grandmaster and supercomputer excellence.

With this in mind, we can now consider how the skills of a “Sinai” and “Oker Harim” may need to be enhanced. Traditionally, the primary skill of a “Sinai” would be to accurately amass Torah information. However, with the technological resources available today, everyone has immediate access to extensive databases and search capabilities of Jewish resources, such as the Bar-Ilan Responsa project, D.B.S., Sefaria, Hebrewbooks, Otzar HaChochma and many other internet resources. The sheer amount of information available at everyone’s fingertips far eclipses the amassed knowledge and the accurate immediacy of access to it of almost every historic “Sinai.” The skillset required to command this incredible body of knowledge is no longer the ability to amass it in the first place. Rather it is the ability to learn how to quickly identify what may be relevant out of this huge amount of information when pursuing a specific inquiry.

This is significantly assisted by mastering the use of sophisticated search tools. To do this efficiently, in addition to some computing skills needed to understand data and how to maximize use of search technology, new Torah study skills are required. To optimize searching, a deep understanding is needed of the expected similarities and differences in word usage, expression deployment and conceptual coded nuance, together with word and expression spelling differences, across the vast history of Jewish scholarship. The more effective this combined understanding, the more focused the search query and the smaller the search results. The search results can still often be large and will then require expert perusal to quickly identify which sources found are most likely to be relevant to probe further, to shed light on the inquiry being investigated. So, it seems that the key skill of a modern day “Sinai” is already fundamentally transformed and is now more about harvesting relevant information rather than having to acquire it all in the first place.

On the other hand, the primary skill of the “Oker Harim” has traditionally been one of deep analysis driven by the ability to ask penetrating questions. Perhaps the effectiveness of this skill is captured by the well-known adage “a Torah scholar’s question is already half the answer.”[26] Advanced computer searches now make it possible to ask a whole different genre of insightful questions, that were not previously possible. It is now relatively easy to investigate the development of concepts aided by the original context, usage and development of words, expressions and concepts, and to trace their historical usage over time. The greater the insight in framing the search question, the more refined the search result, enhancing the ability to harvest focused sources from which meaningful answers can be constructed. Therefore, while the adoption of technology augments the “Oker Harim’s” toolkit and dramatically extends his skillset, it has not yet fundamentally replaced it.

However, it could be strongly argued that with the currently available technology the excellence of the transformed “Sinai” is no longer the preserve of the rare genius and now has a lower entry bar accessible to a wider group of people. On the other hand, the qualities of an “Oker Harim” are thus far not yet transformed, but with the augmented ability of using technology to extend the depth of analysis, there is now an enhanced ability for the “Oker Harim” to widen the excellence gap. Moreover, it is now more than ever within the reach of an “Oker Harim” to also garner most of the skill of a current day “Sinai.” There is therefore scope to now consider that the optimum skill for scholastic excellence in Torah may indeed be that of the “Oker Harim.”[27]

Nevertheless, we are only at the beginning of the Digital Transformation. Attempting to predict what a future technology augmented “Sinai” or “Oker Harim” may be capable of, is near impossible. Technology industry experts already openly admit that with the incredible accelerating pace of technological change they can no longer predict what the technological landscape will look like in even as early as 5 years’ time. Technologies in areas such as cloud computing, big data, predictive analysis, artificial intelligence, swarm intelligence, augmented intelligence, brain research and biotechnology are rapidly developing and integrating together in truly unpredictable ways.

Although there is no clear visibility of how all this will be manifest, perhaps the most significant expected transformative change is the physical integration of humans with technology. Currently, this is at an embryonic stage, however it does already exist. Brain integrated technology already enables paraplegics to walk. Monkeys can already interact with computers through wireless brain implanted computer chips.[28] It is therefore only a matter of time before the human mind will become directly connected to an implanted computer and there will ultimately be a true symbiosis of humans with technology, literally taking mankind to a new level of existence. In this context it is impossible to predict what future transformations of the “Sinai” and “Oker Harim” will look like. One can however safely conclude that the future landscape for Torah study excellence will be unimaginably transformed and future Torah students will be motivated by the emergence of a new breed of technologically augmented Torah genius.[29]

[1] Berachot 64a; Horiot 14a.

[2] A good summary of the various views and sources is provided by R. Yisrael Eisenstein in his Amudei Eish, Siman 15, Sect. 4 (brought on p. 76a of the first edition, published in Lemberg, 1880).

[3] Kuntres Shmoneh Esreh Shaot, Chorev, Jerusalem, 1943, at the beginning of Ot 14.

[4] Eruvin 90a; Bava Batra 116b.

[5] Eruvin 13b; Gittin 6b.

[6] For in-depth discussion about the concept of “Torah in Exile” and how, in Messianic Times, there will be a “New Torah” (as per the expression in, e.g., Vayikra Rabba Shemini 13:3), that is new to us in the very specific sense that all perceived differences will be reconciled, clarified and unified, see Shomer Emunim: The Introduction to Kabbalah, pp. 923-924; Nefesh HaTzimtzum, Vol. 2, pp. 119-124; 126-127.

Specific examples reconciling famous differences of rabbinic opinion are presented in Shomer Emunim: The Introduction to Kabbalah, pp. 324-328. Another specific example is given in the early Chassidic work, Meor Einayim, Shemot, which prefaces it with the general statement: “We have a Torah wide principle that both these and these are words of the Living God. It is just that we won’t understand how this is so until the arrival of our Messiah, speedily in our days.” R. Shlomo Elyashiv similarly generally comments in his Leshem Shevo VeAchlama, Sefer HaDe’ah, Vol. 1, Maamar Kelali Al Yesod HaSefer, Ot 5, p. 4a, col. 1: “The concept of how the practice of Torah and Mitzvot is subject to conflicting opinions in the words of our Sages will be clarified in the times of the Messiah, how it is that both these and these are truly the words of the Living God.” Notwithstanding isolated examples of reconciliation, before the arrival of the Messiah, we are obliged to generally accept and focus on difference.

[7] Pesachim 54b, lists 3 things that were factored into the Creation to enable it to function properly, with one of them being about “the dead, that they should be forgotten from the heart/mind.” Also see Berachot 58b and Moed Katan 8b, which state different time periods after which the dead are forgotten.

[8] Prof. Luria’s The Mind of a Mnemonist (first published in 1968), recorded his research on Solomon Shereshevsky.

[9] Vayikra Rabba Shmini 13:1 quoting Vayikra 10:20. Also see Yalkut Shimoni, Shmini, Remez 533; Targum Yonatan on Vayikra 10:20.

[10] Harchev Davar commentary on Vayikra 10:20. Also see the Netziv’s Meishiv Davar 2:9.

[11] Mishna Avot 4:12, which states “the awe of your teacher should be like the awe of Heaven.”

[12] Sukkah 21b; Avodah Zarah 19b, as there is much to learn even from their incidental small talk.

[13] The Talmudic Sages are frequently recorded to have issued statements of error and retraction. E.g., “The statements I told you were my error,” in Shabbat 63b; Eruvin 16b/104a; Chulin 56a; Niddah 68a. E.g.2, “What I said was incorrect,” in Rosh Hashana 13a; Yevamot 20b; Ketuvot 33a; Gittin 23a; Bava Metzia 6b; Bava Batra 131a; Sanhedrin 61a; Makot 8a/8b; Zevachim 94a; Menachot 12b.

[14] Vayikra 4:13-26.

[15] Gittin 43a. Also see Shabbat 119b and Chagiga 14a. In Kabbalistic terminology, the concept of breakdown is known as “Shevira” and reconstruction is known as “Tikun.” The process of the creation or advancement of anything and everything in this world, whether it is the development of Torah ideas or the production of an item, goes through a process of Shevira/breakdown followed by Tikun/reconstruction/rectification. This is captured in Mishna Avot 5:23 that “according to the pain is the reward,” (or as commonly stated in contemporary language “more pain, more gain”). It is also captured by the expression commonly used in Chassidic literature of “Yerida LeTzorech Aliyah,” i.e., that a relative descent from a current level is a necessary step in order to ascend to anything higher than the current level. The concept of Shevira and Tikun and the sheer extent of its impact on our world is explained in detail in Shomer Emunim: The Introduction to Kabbalah, Kabbalah Overview, Chaps. 3-4.

[16] Mesilat Yesharim, Chap. 22.

[17] Shomer Emunim: The Introduction to Kabbalah, p. 368-369, where R. Ergas makes this comment based on a quotation he provides from Sefer HaBahir 150 immediately preceding it.

[18] R. Chaim Volozhin was the primary student of the R. Eliyahu, the Vilna Gaon. The awe and respect he had for his teacher are captured in the largest repository of student published anecdotes of the Vilna Gaon, that R. Chaim presented in his introduction to the Vilna Gaon’s commentary on Sifra DeTzniyuta (which is fully translated and commented on in Nefesh HaTzimtzum, Vol. 2, pp. 469-517). R. Chaim’s son, R. Yitzchak, in his introduction to his father’s work, Nefesh HaChaim, describes that the extent of his father’s veneration of the Vilna Gaon was even manifest physically in that, “When he would talk in learning and mention the name of his teacher [the Vilna Gaon], his whole body would tremble and his appearance changed.”

[19] Sanhedrin 111b.

[20] Kiddushin 30b.

[21] R. Chaim Volozhin’s Ruach Chaim commentary on Mishna Avot 1:4.

[22] See R. Chaim’s ninth responsum recorded in Chut HaMeshulash. Towards the end of this responsum he states, “… and my teacher, the holy one of Israel, our great master, the prodigy, the pious one, our Rabbi, Eliyahu of Vilna has already warned me not to be influenced by others in rendering Halachic decisions.”

[23] In addition, where an error was made, there is much to be positively learned from closely studying the circumstances and thought processes giving rise to that error.

[24] Shomer Emunim: The Introduction to Kabbalah includes several footnotes that provide detailed examples in the wider context of the main themes presented, of occasional factual errors made by various genuinely great Torah scholars, renowned for their outstanding and remarkable genius. These include:

  • An error apparently made by R. Shlomo Elyashiv, the Leshem, in his understanding of the position of R. Naftali Hertz Videnbaum HaLevi on the concept of Tzimtzum, on p. 780, fn. 358.
  • An error by the last Lubavitcher Rebbe, R. Menachem Mendel Schneerson, in stating that the Baal Shem Tov initiated a new understanding of Divine Providence where, in fact, the Baal Shem Tov’s position is unsurprisingly identical to that of the Arizal, on p. 859, fn. 452.
  • An error apparently made by R. Tzadok HaCohen, R. Baruch of Kosov, R. Pinchas Eliyahu Horowitz of Vilna, R. Yaakov Emden, in their understanding that Yosher Levav physicalized God, on p. 865, fn. 464.
  • A second error by R. Menachem Mendel Schneerson in how he related to those expressing a position of what is known as “Tzimtzum Kipshuto” and his understanding of the Vilna Gaon’s position on Tzimtzum, on p. 903, fn. 537 (also see Nefesh HaTzimtzum, Vol. 2, pp. 106-117).

[25] The Rambam mentions these 4 levels in Moreh HaNevuchim 1:72. It is beyond any question that these 4 general levels were expressed in terms of the scientific understanding of the Rambam’s day, deeply rooted in Greek philosophy. E.g., Aristotle’s De Anima/On the Soul discusses these 4 categories referring to the inanimate, the plant soul, the animal soul, and then to humans as having an intellectual soul. They are also mentioned in the introduction to the Ramban’s Commentary on the Torah. In R. Bachye’s Commentary on the Torah, these 4 levels are clearly framed in the context of the Creation Narrative at the beginning of the Torah, in the introduction to the portion of Vayakhel, Shemot 35:1, which states:

It is known that there are 4 categories of the lowly creations with one above the other. They are the inanimate, plant life, animal life, and the one who speaks [humans]. The inanimate are the mountains and the hills. This category does not have a soul at all, not a plant [soul], not a soul that animates [an animal soul] and not an intellectual soul [a human soul]. Above it there is plant life. It has an additional property over and above the inanimate in that it has a plant soul within it. Above the plant life are the other life forms, [animal life,] that have [both] an animate soul and a plant soul. Above animal life, which does not speak, there is man, who incorporates all of them with the plant soul and animate soul within him. He has the additional property over all of them with the intellectual soul. You will similarly find this sequence of coming into existence in the Creation Narrative. The inanimate, as written [on the third day of creation], “and let the dry land appear” [Bereishit 1:9]. Plant life, as written after this [on the third day of creation], “let the earth sprout [vegetation]” [Bereishit 1:11]. Animal life, as written on the fifth [day of Creation], “let the waters swarm with swarming living creatures” [Bereishit 1:20]. The one who speaks [human life], as written on the sixth [day of Creation], “let us make man in our image” [Bereishit 1:26]. With the lowly creations you will find that the later they are in the sequence [of creation] the better they are. This is the opposite of the supernal creations where the earlier they are in the sequence [of creation] the better they are. [I.e.,] the light on the first day [of creation]. On the second day, the firmament which is on a lower level than the light. On the fourth day [of creation], the luminaries which are on a lower level than the firmament.

This is reflected by R. Yitzchak ben Moshe Aramah in his Akeidat Yitzchak, Parshat Bereishit, Gate 3 (towards the end of the Gate):

This is the compelling reason why man was not created first. For if the one with the speaking soul [man] would have been created before the inanimate, the plant life and the rest of the animals, it would have opposed the natural order …. Therefore, the natural sequence is necessitated, and this is the reason that man was necessitated to be the last of all of them.

The concept of the advancement of the creation through the 4 levels of life is also reflected in the Arizal’s teachings in Etz Chaim 50:10, where each higher level is described as being given additional structure and organization, over and above each lower level. This piece from Etz Chaim is elaborated on in detail, within the context of a contemporary scientific framework of understanding called “Emergence,” in Shomer Emunim: The Introduction to Kabbalah, pp. 794-797.

[26] This maxim seems to have been first stated in the 14th century by R. Shem Tov ben R. Avraham ibn Gaon, in his Migdal Oz commentary on the Rambam’s Mishneh Torah, Hilchot Teshuva, Chap. 5.

[27] See R. Nachman of Breslov’s Likutei Moharan, Part 1, Sect. 15, which links the domain of the “Sinai” to a level of revealed knowledge and that of the “Oker Harim” to a higher level of currently concealed knowledge. He comments that while the Talmud identifies the “Sinai” as being optimal, that is in pre-messianic times. However, he highlights that in the future messianic times, the higher level of “Oker Harim” will be merited, together with an associated incomparably higher dimension of Torah knowledge.

[28] See an excellent example here, and independent in-depth analysis and validation of this example here.

[29] The concept of “Emergence” and how it leads to greater intellectual insight and ultimately to an explanation of the Messiah’s identity, is explained at length and in context in Shomer Emunim: The Introduction to Kabbalah.




Appreciations of Gedolei Yisroel

Appreciations of Gedolei Yisroel

By Avraham Willner

From conversation with Harav Shmaryahu Shulman zt’l. Rav in Jersey City and Norwich Ct. Member of the Agudas Harabbonim. Author of Be’er Sarim, Ohr Layesharim and more.

In previous posts, I focused on anecdotes, thoughts and quotes I heard Rav Shulman repeat on occasion from the vast array of Gedolei Yisroel with whom he was privileged to share a close relationship. Presented here are a collection of Rav Shulman’s appreciations and admirations of various Gedolei Yisroel that emerged from the countless conversations I have had with Rav Shulman over the course of nearly two decades.

Note: in my previous post. Rav Shulman’s memories of Rav Ahron Kotler, there was a technical error in formatting the Hebrew text for an English platform resulting in some of the footnotes disarranging of several lines. To avoid this from reoccurring, all footnotes were inserted into the text, proceeded and followed by the{ } symbols.

הערכות וזכרונות מור הרב שמרישולמאן זצל על גדולי ישראל

‘חלק א

א] כשיצא לאור ספרו הראשון באר שרים על סוגיות הש”ס בשנת תשי”א, שלח הספר כתשורה לכמה רבנים וראשי ישיבות וביניהם הרב יצחק הוטנר זצ”ל ששלח לו בחזרה מכתב עם קצת הערות על הספר וצי’ק על סך חמישים דולר! שהיה סכום עצום אז. ואמר לי מו”ר שבכלל לא היה לו קשר עם רב הוטנר מקודם, וברור לו שצי’ק ששלח היה רק מטובת ליבו שברצונו לחזק בן תורה אמריקאי צעיר שכותב חידושים בש”ס דבר נדיר ביותר אז

ב] לפני שהדפיס ספרו באר שרים היה מרצה כמה מחידושיו לפני הרב משה פיינשטיין זצ”ל ואם הסכים לדבריו אז היה מכניס אותם לדפוס. ואמר לי שהספר לא היה על מסכת אחת רק איסוף של חידושיו על הש”ס, וכל פעם שנכנס להרב משה להציע לו חידושיו היה על ענינים אחרים ומסכתות אחרות, ועם כל זה כל פעם שדיבר עם הרב משה היה לו שליטה חזקה על הסוגיא על אתר בלי אפילו להביט בגמ’ לרענן עצמו לא היה צריך, ואמר מו”ר שהיה נראה לו כאילו כעת עוסק הרב משה באותה סוגיא. פעם אחד הציע לו חידוש ארוך ומיד כשסיים דבריו, אמר לו הרב משה שכבר כתוב כן בשער המלך, ואמר לי מו”ר מיד כשחזר הביתה מחק אותו סימן שאין ברצונו לכתוב דבר שכבר נמצא באחרונים, ולכתוב בסוף שוב ראיתי בשער המלך לא ניחא ליה לכן רק מחק אותו סימן

{היה למו”ר קשר חזק עם הרב משה זצ”ל, ומלבד שהיה מרבה לספר אודות גאונתו שהיה להפליא, שמעתי הרבה פעמים ממנו אודות מידות הנעימות שהיה להרב משה. פעם סיפרתי למו”ר סיפור ששמעתי על הרב משה איך שלא הקפיד על אחד שזלזל בכבודו וכו’ והגיב מו”ר שהרב משה לא רק לא הקפיד, הרב משה בכלל לא ידע מה זה המילים מקפיד וקפדות וכו’ והיה מספר לי שהוא ראה כמה פעמים שבאמצע שיעור כללי נכנס אחד לאסוף כסף, והרב משה היה מפסיק אפילו באמצע משפט, לתת צדקה ולומר קצת דברי ברכה ועידוד והיה חוזר מיד להמילה שהפסיק בה והיה ממשיך שיעורו, והוסיף מו”ר שרק אצל הרב משה היה דבר כזה, אף ישיבה אחרת לא יתנה לאסוף כסף באמצע שיעור.}

ג] אמר לי בזה”ל “שהגן עדן שלי כאן בעולם הזה היה כשהייתי רב בדזערסי סיטי מעבר לנהר מישיבת תפארת ירושלים והייתי נוסע שם תמיד ודיברתי עם הרב משה ועם אחיינו הרב מיכל פיינשטיין זצ”ל ביחד”. ואמר לי שהרב משה מאוד אהב את הרב מיכל והיה קשה עליו פרידתו כשעלה ארצה, והיו נמצאים ביחד הרבה ודיברו בכל אורך ורוחב של סוגיות הש”ס, והוסיף מו”ר שהוא זוכר שלא רק בהישיבה ישבו יחד, גם ברחובות העיר זוכר אותם מטיילים ביחד. ואמר לי מו”ר שהרב מיכל היה בקי גדול בטהרות (מלבד שאר גדלותו בתורה) והיה מוסר שיעור לבעלי בתים בבית כנסת אחת שבאייסט סייד במשניות טהרות

ד] אמר לי מו”ר שאף שכל הלומדות של העולם הישיבות נכללות בספרי הדברות משה, מ”מ לא היה הרב משה מדבר או כותב בסגנון הישיבתי היינו הביטויים שמדברים בישיבות, רק היה מדבר בפשטות,ונתן לי דוגמא – שהרב משה היה אומר שעל אדם לעשות כך וכך ולא היה אומר שהוא “דין בגברא” וכדומה. ואמר לי מו”ר כשהוא זכה לדבר עם הרב משה והרב מיכל ביחד, כשהרב משה היה אומר חידוש בלומדות והיה אומר אותו בפשטות היה הרב מיכל מתערב עם חיוך ואומר למו”ר “שהוא (הרב משה) מתכוון לומר שזה דין בגברא או דין בחפצה” ושאר ביטויים ישיבתיות

ה] ועד כמה עמוקים הם ספרי הדברות משה יש ללמוד ממה שראיתי אצל מו”ר שהיה בעל כשרון עצום וראיתי אותו כמה פעמים לומד בספרים שונים דף אחר דף במהירות רבה ובתפיסה מהירה, ועכ”ז אמר לי מו”ר כשיצא לאור ספר דברות משה על מסכת בבא קמא רצה ללמוד ממנו סימן אחד בשלמותו להבין איך מתורץ כל הקושיות שהקשה הרב משה בתחילת הסימן וכו’ אמר לי שלקח לו שבועיים שלמים ללמוד כל הסימן כדבעי!

ו] מו”ר לא היה ניחא ליה מדיבורים אודות השוואת בין גדולי ישראל ולשפוט מי גדול ממי וכדומה [אני אמרתי לו פעם מה ששמעתי ממו”ר הרב שמואל בירנביום זצ”ל ראש ישיבת מיר ברוקלין שאמר “האיש הכי גדול שהכרתי בחיי היה רבי משה פיינשטיין זצ”ל”{ ושוב רואים גדלותו של הרב משה פיינשטיין זצ”ל, שהרי הרב שמואל היה חניך הישיבות באירופא קודם המלחמה} ושאלתי למו”ר מי היה אדם הכי גדול שהוא הכיר בחייו, וענה לי “אני לא עונה מאחר שלא ניחא לי בדברים כאלו”] ואף על פי כן שמעתי ממנו שהתבטא פעם “המתמיד הכי גדול שראיתי בחיי היה הרב חיים פנחס שיינברג זצ”ל” והסביר זאת משום שהוא זוכר שראה אותו כמה פעמים בתחנת אוטובוס מחכה להאוטובוס להגיע והיה שקוע בלימודו, וסיפר לי שפעם ראה אותו נשען על עמוד ליד התחנה שקוע בלימודו “כאילו הוא נמצא בבית מדרש”

{הוא דבר שהפתיע אותי שלא ניחא לו להביע דעתו מי גדול ממי, אני ראיתי אצל כמה מזקני יוצאי ליטא, וחניכי ישיבות הליטאית של פעם שכולם דיברו פתוח מי גדול ממי וכו’. ובאמת נושא הזה צריך מאמר בפני עצמו איך השתנו הדבר, שהיום שמתי לב שבעולם הישיבות לדון ולשפוט בין גדולי ישראל ובפרט על גדולי ישראל מדורות הקודמות, הוא דבר שלא קיים, הם ראוים הנושא כבזיון התורה וכאבק לשון הרע וכדומה. ואני זכיתי בציעורתי ללמוד בישיבת מיר ברוקלין כשקיים אז השרידים ממיר פולין, והמקצת ששמעתי מהם וביתר מה ששמעתי מתלמידיהם שלמדו אצלהם לזמן ארוך ובפרט ממו”ר ר”מ בישיבת מיר שהיה התלמיד מובהק של הגר”ש בירנבוים זצ”ל, ברור שהנושא הזה היה שיחה רגילה אצליהם, והגר”ש בירנבוים היה מלא וגדוש בדעות מי גדול ממי וכן גם שאר יוצאי מיר פולין לא הסתיר דעותיהם על מי גדול ממי. ואני שמעתי גם מהרב נטע גרינבלט שליט”א שלא רק אמר דעתו על מי גדול ממי אלא שהיה מצטט רבותיו שדיברו פתוח בענין זה ואכמ”ל. (וזכיתי להיות אצל מו”ר, כשבא הרב נטע לביקור חולים אצלו ודיברו מעל שעה ותוך דבריהם, סיפר הרב נטע למו”ר, כשהיה בחור בישיבת תפארת ירושלים היה רב אחד שניסה לשכנע אותו לעזוב תפארת ירושלים כדי שילך ללמוד אצל הרב אהרן קוטלר בלייקוואד, ואותו רב אמר לו שכל הבחורים המצוינים לומדים אצל הרב אהרן. יום אחד כשלחץ עליו אותו רב יותר מדי, הרב נטע אמר לו “ומי אמר לך שרב אהרן יותר גדול מהרב משה?!” והרב נטע תיאר איך שאותו רב הסתכל עליו כאילו הוא (הרב נטע) יצא מדעתו, ואותו רב התרחק ממנו ולא דיבר איתו עוד מילה. (שהיה כל כך פשוט לאותו רב שהרב אהרן יותר גדול). והרב נטע ביקש ממו”ר להביע את דעתו בנושא מי היה יותר גדול הרב אהרן או הרב משה, ומו”ר התחמק מלהשיב, והרב נטע אז אמר ” אין דער וועלט איז אנגענומען אז הרב משה איז געווען גרעסער” (מקובל בעולם שהרב משה היה יותר גדול). וגם על זה לא הגיב מו”ר כלום שלא היה רצונו כלל להתערב בנושא.}

ז] ואף שלא ניחא לדבר בעניני רמה בגדולי ישראל וכדומה, כשהרגיש פגיעה בכבוד התורה היה מביע את דעתו ללא התלבטויות, אני פעם אמרתי לו שראיתי בספר שכתב דברי גנאי על הרב אברהם אהרן יודעלאוויץ זצ”ל רב הכולל לאגה”ק בניו יארק ומחבר שו”ת בית אב ה’ כרכים ועוד הרבה ספרים, התרגז מו”ר ואמר “וואו קומט אים צו הרב יודעלאוויץ” (כלומר שהוא בכלל לא מגיע למדרגתו) ואמר שלהרב יודעלאוויץ היה לו תלמידים יותר גדול מהרב ההוא {ותוך כדי דיבור ‘תיקן’ את עצמו, שהרב יודעלעוויץ לא היה לו תלמידים “אילו היו לו תלמידים בוודאי היו הם גדולים ממנו”} ושמעתי ממנו כמה פעמים שהתלונן שלא העריכו את הרב יודעלאוויץ כדבעי עקב פסקו המפורסם בענין שליחות בחליצה, והעולם לא יודעים שהוא לא היה “סתם רב” אלא שהיה גאון עצום ופוסק בד’ חלקי שלחן ערוך וכו’. וסיפר לי כשהגיע הרב שניאור קוטלר זצ”ל לחופי ארצות הברית, הלך מיד לבקר אצלו ולקבל את פניו, ודיבר איתו במשך זמן ארוך ותוך הדברים התגלגלה השיחה אודות הרב יודעלאוויץ, והרב שניאור אמר לו שחבל שפסקו בענין חליצה “השחיר” דמותו של הרב יודעלאוויץ בעיני העם ולא ידעו על גדלותו.

ט] ועל הרב שניאור קוטלר זצ”ל עצמו, אמר לי מו”ר שהעולם לא העריכו אותו כמו שצריך והיה גאון גדול ובקי בש”ס, ואמר לי באותה פגישה כשקיבל את פניו מיד בבאו לארצות הברית דיבר איתו על כמה סוגיות שונות בש”ס והרב שניאור “ידע הכל”, (“ער האט געקענט איבעראל”, כלשונו) ואמר לי שהסיבה שלא העריכו אותו כמו צריך היה משום שהיה בנו של הרב אהרן קוטלר ומאחר שלא היה במדריגת אביו ביטלו אותו שהוא “לא אביו” אבל לא הבינו שהוא גאון גדול בפני עצמו אף שהוא לא אביו. ודימה אותו להרב צבי רבינאוויץ זצ”ל בנו של הרב יצחק אלחנן ספקטור זצ”ל, שגם הוא לא קיבל את הכבוד המגיע לו עקב שהיה בנו של הרב יצחק אלחנן ולא היה במדרגתו של אביו, ופעם אחת הוסיף מו”ר דאם הוא לא היה בנו של רי”א היו מחשיבים אותו כגאון וגדול, ורק משום שהוא לא אביו לא כיבדו אותו כראוי.

י] באותו פגישה עם הרב שניאור, שאל אותו מו”ר שהוא שמע הרבה בארצה”ב אודות שיעורו של הגרי”ז מבריסק בירושלים, ושאל את הרב שניאור “במה כחו גדול” ומה מיוחד בשיעוריו. וענה הרב שניאור לא כדרך רמי”ם אחרים שמקשים קושיות חזקות היה הגרי”ז, הוא לא הקשה שום דבר, רק קרא את דברי הגמ’ רש”י ותוס’ ומסביר אותם בביאורים קצרים, ועם אותם ביאורים קצרים לא נשאר שום קושיות שמקשים אחרים בספריהם וכו’.

יא] ומדי דברי לעיל אודות הרב יודעלאוויץ, פעם אמרתי למו”ר מה שראיתי בספר עולת שמואל מהרב שמואל בסקין זצ”ל (עמוד 247) שמספר כשאחד מן המזומנים לחתונה, שהיה הגאון ר’ אהרן יודעלעוויץ זצ”ל מכובד לסדר קידושין בשם, ביקר את הרב הנ”ל בזה ששמע ממנו את דרשתו שדרש להזוג זה כמה פעמים שהיה עמו בחתונות אחרות, השיב הרב יודעלאוויץ, ומה הפלא? האם רופא חולים כותב פתק רפואה שונה לכל חולה וחולה, אם כל החולים סובלים מאותה מחלה עצמה?!. וסיפרתי הנ”ל למו”ר שידעתי שהוא יהנה מה”הומור הליטאי”, והגיב שזה מזכיר לו מהרב גדליה סילברסטון זצ”ל הרב דוואשינגטאן הבירה ובעל מחבר ספרים רבים בדרוש ועל הש”ס, שביום כיפור לפני נעילה נשא אותה דרשה שנשא השנה שעברה לפני נעילה, וכשנשאל על כך השיב, אז מה? וכי זה לא אותו מחזור כל שנה! (כלומר שמתפללים אותה נוסח התפילה מדי שנה בשנה).

{ מו”ר לא הכיר אותו אישי, בזמן שמו”ר עבר לוואשינגטון הרב גדליה כבר עלה ארצה, אולם מו”ר שמע הרבה אודותיו מתושבי וואשינגטון שהתפללו אצלו.}

יב] אני שמעתי ממקור מוסמך (מהרב אבא ברונשפיגל שליט”א ה’ ישלח לו רפו”ש) שפעם יצא הרב שמואל וואלק זצ”ל ר”מ בישיבת רי”א ובעמ”ס שערי טהר מחדר שיעורו תוך שהוא אומר לתלמידיו שהוא הולך לבחון הרב יוסף דוב הלוי סולובייציק זצ”ל ראש ישיבת רי”א, לדעת אם הוא “יודע טהרות” וכשחזר לחדר שיעורו אמר לתלמידיו “ער קען טהרות טאקע” (הוא באמת יודע טהרות). ואני שאלתי את מו”ר אם הוא שמע סיפור כזה ומה דעתו עליו, וענה לי שהוא גם כן שמע סיפור הנ”ל מתלמיד ישיבת רי”א שהיה גר בשכונתו בקווינס. ודיברנו קצת על הסיפור ואז אמר לי מו”ר שכל זה דברים מיותרים שהרב יאשע בער לא זקוק להסכמת הרב וואלק, ולא היה צריך שהוא יחזיק ממנו! (כלומר שהרב יאשע בער הוא יותר גדול מהרב וואלק).

{וכדי לדעת כמה גדול הרב יוסף דוב היה, כדאי לדעת עד כמה גדול היה הרב שמואל וואלק, מלבד שהיה למדן מובהק ומחדש בכל התורה כולה וכתב חידושים עמוקים על כל הש”ס, ראוי לציין כשנפטר הרב חיים שטיין זצ”ל ראש ישבת טלז בקליוולאנד, כתבו עליו באחד העיתונים החרדיים שבבחרותו כיבדו אותו הישיבה בטלז לשבת ב”מזרח” יחד עם רבני השיבה! וסיפר לי חותן אחי ר’ ראובן גרשון שליט”א (ראש כולל בקליוולאנד ובעל מחבר ספרים רבים ומו”ל כמה מספרי רבו הרב גיפטר זצ”ל) כשקרא הנ”ל אמר שכל ימיו גדל בין כותלי ישיבת טלז וידע היטב הנהגתם וכו’ ודבר זה כל כך אינו בהתאם לרוח ישיבת טלז, ואמר למרות גדלותו של הרב חיים אי אפשר להאמין למה שכתבו עליו, לכן הלך לשאול היחיד שנשאר בחיים מטלז ליטא, הרב בארון זצ”ל שהיה גר אז בקליוולאנד. ושאל אותו האם זה נכון שהרב חיים ישב במזרח בטלז, וענה שלא היה דברים מעולם והישיבה לא היתה נותנת לאף מבחורי הישיבה לשבת במזרח ואפילו תוך ד’ אמות של המזרח לא היתה נותנת! ושוב הוסיף שאם היתה כן נותנות לבחור לשבת במזרח אז שמואל וואלק יהיה הבחור! ע”כ מה ששמעתי מר’ גרשון. צא וראה גדלותו של הרב יוסף דוב שיותר גדול מכל הנ”ל. }

{וכידוע הרב וואלק היה בקי גדול בטהרות, וגם מחדש גדול בטהרות, ורוב מחלקיו הראשונים של ספרו שערי טהר הם בענינים עמוקים בטהרות. הרב ברונשפיגל אמר לי אז שהרב וואלק היה גאון בכל התורה כולה אבל היה לו אהבה מיוחדת לקדשים וטהרות, ובשיעוריו על המסכתות הישיבתיות היה רגיל להביא משלים ודוגמאות מקדשים וטהרות, וסיפר לי כשלמד בבא בתרא אצלו זוכר שהביא כראיה לחידושו בתוס’ בבא בתרא מדברים עמוקים מקדשים והיה מאוד קשה להבין הכל שלא היה להבחורים הרבה רקע בקדשים וטהרות.}

ובאופן כללי, רגיל היה מו”ר להגן על כבודו של הגרי”ד הלוי ומאוד אכפת לו שהיו אלו שזלזלו בכבודו, וכמה פעמים שמעתי ממנו אודות אלו שפגעו בכבודו של הגרי”ד “הם לא יכולים להבין אפילו השיחת חולין שלו, ומדברים נגדו?!.

יג] היה אומר על הרב הענקין זצ”ל, “שהיה איש אחד שעשה עבודת ארבע אנשים” ותיאר לי איך היה נראה משרדו של הרב הענקין שמו”ר היה אצלו הרבה. הרב הענקין היה מדבר בטלפון להתרים כסף לעזרת תורה, ולידו היה עומד נציג מאגודת הרבנים עם גט בידו שבא לשאול אותו אודות כתיבה איזה שם וכדומה, ומיד שסיים הטלפון היה פוסק השאלה ואז נכנסו אנשים ונשים עם שאלות על עופות ומראות נדה וכדומה ומיד כשגומר איתם היה חוזר לטלפון להתרים עוד וכו’. ומו”ר היה נתפעל איך איש אחד היה מסוגל לעשות כל אלו הדברים יחד ולא היה מחלק חלק מתפקידו לאחרים.




Book Announcements: Five recent works

Book Announcements: Five recent works

By Eliezer Brodt

This post serves a dual purpose; first, to describe some new, very interesting seforim and thereby making the Seforim Blog readership aware of their recent publication. Second, to make these works available for purchase for those interested.

Part of the proceeds will be going to support the efforts of the Seforim Blog.

Contact me at Eliezerbrodt@gmail.com for more information about purchasing or for sample pages of these new works.

The first work I would like to mention is:

מאיר רפלד, המהרשל וספרו ים של שלמה, 288 עמודים

Dr. Meir Raffeld z”l authored a PhD on the Marshal and his work Yam Shel Shlomo in the Talmud Department of Bar Ilan University which was approved in 1991. Over the years, the work was quoted very often as it is the most comprehensive work on the Yam Shel Shlomo. The Yam Shel Shlomo is one of the most important Halachic works of the 16th century. Recently the Raffeld Family decided to print the PhD as a book. With the tremendous help of Dr. Aharon Ahrend, the work was just published. This work has in it the original PhD along with updates and corrections that Raffeld wrote over the years. It also has a thorough index and references to his articles related to the Marshal published in his work Netiv Meir.

Here is a ToC of the work:

The second work I would like to mention is

חסדי אבות, פירוש מסכת אבות לרבי דוד פרווינצאלו, (פעל סביב לשנת ש), מבוא 58 עמודים, תלד עמודים, מכתב יד, כולל מבוא מראה מקומות והערות על ידי פיעקב שמואל שפיגל

This volume was just published by Professor Yaakov Shmuel Spiegel, of Bar-Ilan University’s Talmud department, for the first time from manuscript on Massekhes Avos. This is the fifth work that Speigel has published on Avos from manuscript.

As I have written about him in the past:

Professor Spiegel is one of the most prolific writers on the Jewish academic scene, authoring of over 160 articles and 18 books (16 of those are publications for the first time of works which remained in manuscript). Many suspect that he knows the secrets of Hashba’st Hakulmos (automatic writing) (about which see here).

His articles cover an incredibly wide range of subjects related to many areas of Jewish Studies, including history of Rishonim, piyutim authored by Rishonim, bibliography and minhaghim, to name but a few. His uniqueness lies not only in the topics but also that his work has appeared in all types of publications running the gamut from academic journals such as Kiryat SeferTarbizSidraAlei Sefer, Assufot, TeudahKovetz Al Yad and also in many prominent Charedi rabbinic journals such as MechiltahYeshurunYerushasenuChitzei Giborim, Moriah, Sinai and Or Yisroel. It is hard to define his area of expertise, as in every area he writes about he appears to be an expert!

Worth noting that recently thanks to the hard work of a dear friend of mine, all of his published articles are available for free download here.

He has edited and printed from manuscript many works of Rishonim and Achronim on Massekhes Avos and the Haggadah Shel Pesach (and IYH some more are on the way)…

Another point of interest about Speigel is although he is an Academic and from the Mizrachi world, he is on very good terms with various Charedei scholars. Thus in some of his recent works he thanks Rabbi Shaul Alter, Rosh Yeshiva of Ger who has started reading and commenting about his material. This volume was also read by R’ Alter.

Reviews of other works of his on the Seforim Blog can be found here herehere, here, here and here.

Email me for a PDF of a sample of this new work.

The third work I would like to mention is:

רמשה הלל, חזון טברימון, תעודות מזויפות מבית היוצר של האחים טולידאנו מטבריה, 696 עמודים

A few weeks ago, the very prolific Rabbi Moshe Hillel [Son of Rabbi Yakov Hillel] released a PDF of his latest volume in his recent series of works dealing with exposing forgers and their forgeries titled חזון טברימון.

This volume is devoted to R’ Yakov Moshe Toldedano (1880-1960) and deals with various historical documents that he “discovered” and demonstrates that they are fake. This work is also a biography of Rabbi Toledano and explores various incidents in his life and possible motivations behind some of these forgeries. Similar to previous works in this series, this volume too is an incredible read, 696 pages! Bibliographers and people interested in the world of manuscripts will be sure to enjoy it.

Besides being released as a PDF, the volume was published in an extremely small limited editionFor a very short time, while supplies last, a few copies are available for purchase exclusively through me.

If you are just interested in a copy of the PDF of the work email me to send you a link.

Here is the ToC of the work:

The fourth work I would like to mention is

גיליונות הירושלמי של רבי שאול ליברמן, ג’ חלקים, 2564 עמודים, בעריכת פר’ משה עסיס

No words are really necessary to describe Rabbi Saul Lieberman to readers of the blog, but just in case, I will include one page from the classic article ‘Hamoreh’ written about him by the great Eliezer Shimshon Rosenthal:

This new work publishes for the first time Lieberman’s glosses written on the margins of six different editions of the Yerushalmi found in Lieberman’s library. The glosses were carefully collected and edited for publication by Professor Asis (himself one of the leading experts on the Yerushalmi).

A pdf of some Sample pages is available upon request.

The fifth volume I would like to mention is

  מעגל טוב, יומן מסע של החידא, חלק א, מהדיר: ראסף רביב, כולל הקדמה, 37 עמודים, + 275 עמודים  + נספח בענין החידא ומחבין ריעקב עמדין וריהונתן אייבשיץ, בעריכת ראסף רביב

On a personal note (for whatever that is worth) this work that has a special place in my heart as I have to date authored five articles about Maagal Tov and hope to IYH publish more.

A beautiful new edition was just published. The Sha’ar describes it as follows:

כולל המון תמונות, של מפות, אנשים, מקומות, כתבי ידות, יותר מאלף הערות שוליים, חלק אחד בשם ‘פלס מעגל’, הכולל ידיעות חשובות על האישים אשר עמם נפגש הרב, המאורעות השונים אשר פגש בדרכו, כתבי היד אשר ראה ועוד ועוד. וחלק שני בשם ‘המליץ בינותם’, יבאר את סגנונו של המליצי של הרב, ומראה מקומות לכל מטבעות לשונו במרחבי התנ”ך וספרות חז”ל

A brand-new annotated edition of the Chida’s famous Travel Diary, Volume one, 37 pp. intro, 275 pp. text, and an Appendix. It is a tall volume format, glossy paper, full of Illustrations, maps, pictures of people, places, and numerous images of manuscripts throughout the volume. It looks beautiful. The editor has two sections of notes. One section is devoted to deciphering all of the Chida’s Melitzos מליצות. The second section deals with the people whom he met, what he saw and much more.

The author is hard at work on the second part of the Travels.

Some readers of the blog will be familiar with a previous work of R’ Aviv, the fascinating Maaseh Tzadikim of R’ Avraham Kalfon (friend of the Chida) which he published for the first time from manuscript in 2009.

Just to note, an additional edition of the Chida’s Travels came out a few days later from Mechon Hame’or (800 pp.). This is volume fifty of the Mechon’s set of the Chida’s works that they have been publishing in the past few years.

This new edition is very useful; it does not have full Illustrations etc. like the previous one. However, I think that true seforim “addicts” need to own both. The Hamaor edition includes all the travels in one volume. It has useful notes (not as good as the first one). In addition, it has a lot of material related to the Chida, such as his listing of Hanhaghot, numerous stories he collected and seforim he owned. Some of this material was published here for the first time. It also has a section about the Chida and his seforim. 

Sample pages of both are available upon request.

To add to this earlier this year another volume was published called Kuntres Masaos (243 pp.) This material is also from manuscript and is dated and is Torah of his that he saw or discussed while traveling. Some of this was incorporated into his published seforim (some copies are still available for purchase).




Armin Wilkowitch about Shabbes Shekolim in his youth in Russia

Armin Wilkowitch about Shabbes Shekolim in his youth in Russia

by Gabriel Wasserman and Phillip Minden

Shabbes Shekolim (Shabbat Sheqalim) is the first of the four special Sabbaths in or near the month of Adar, when special passages are read from the Torah. In addition to the special readings from the Torah, Ashkenazic Jewry has distinguished these four Sabbaths with the inclusion of special piyyutim in the Sabbath service; these piyyutim – most, and perhaps all – are by Eleazar b. Qallir (or Qillir) of sixth- to seventh-century Eretz Yisrael, and they have been part of the liturgy of Ashkenazic Jewry ever since there has been such a thing as Ashkenazic Jewry, since before the year 1000 CE. Although many Ashkenazic communities today omit the piyyutim for Shekolim, happily there are still many Ashkenazic communities that maintain them through today, unlike many piyyutim for other occasions in the year, which have suffered almost complete extinction in living usage.

(As an aside: In the middle ages, many non-Ashkenazic communities, as well, recited piyyutim, different from the Ashkenazic ones, on the four special Sabbaths of Adar. These have fallen into complete disuse today, other than the piyyut “Mi Khamokha” by R. Judah Hallevi for Shabbat Zakhor. These piyyutim will not be the subject of this post.)

In the past, Shabbes Shekolim and the recitation, or singing, of these piyyutim had an aura of great emotional significance for many Ashkenazic communities. As an example of this, the Seforim Blog will present here a piece by Cantor Armin Wilkowitsch, originally published in the Österreichisch-Ungarische Cantoren-Zeitung (supplement to Die Wahrheit), vol. 24 no. 10 (4 March 1904), p. 10. Wilkowitsch writes here about the composition of a setting for the piyyut “Eshkol Ivvuy” (אשכל אווי), the opening of the piyyutim for Musaf of this Sabbath. Wasserman’s research, in a project to collect musical settings for all Ashkenazic piyyutim for special Sabbaths, has uncovered thirty different musical settings for “Eshkol Ivvuy,” and further research may discover far more; this piyyut was clearly very important to cantors, and communities, in generations preceding ours.

According to the biography on Geni.com, Cantor Wilkowitsch, was born in Kalvarija, in the Russian Empire (see map here), today in Lithuania. He lived most of his adult life in the Austro-Hungarian empire, and served as chief cantor of a community in Eger (Erlau, Cheb), in Hungary, for 32 years. In 1939, under Nazi occupation, Wilkowitsch got a visa to escape to America, to join his wife and children who were already there. He boarded the ship, but, in light of the terrible events going on in Europe at the time, he lost the will to live and committed suicide by jumping off the ship. Very sad, and creepy.

In his youth, Wilkowitsch was a meshorer in his native Russia. Meshorerim were a standard phenomenon in pre-modern Ashkenazic synagogues: a group of men and small boys who would accompany the cantor as a kind of choir, though without the Western rules of four-part counterpoint that define modern choirs.

Perhaps the most picturesque line in the story is: “the Special Sabbaths are coming, which are soon bound to chase the polar bear out of the land” (es kommen die ausgezechneten Sabbathe, die den Eisbären bald aus dem Land verjagen).

Wilkowitsch refers to a species of fish, eaten at shalleshuddes, by the Yiddish word shtinkes. This word may be familiar to some readers of this blog from halakhic literature (see, e.g., the commentary of Rashash on Sukka 18a, and here).

The text of Wilkowitch’s piece will be presented here, first in the original German (the educated language throughout the Austro-Hungarian Empire) and then in English translation. Hopefully it will give the readers a sense of what Shabbes Shekolim was like in those bygone days – as Wilkowitsch writes, in the Italian expression that concludes his story, tempi passati.

Jugenderinnerungen.
Von Kantor Armin Wilkowitsch.

Jüngst suchte ich unter meinen alten, längst ad acta gelegten Notenblättern herum. Wie pochte da plötzlich mein Herz, und als begegnete ich meinen besten Jugendfreunden, die mir Grüße von meiner Heimat brachte und längst vergangene und verschollene Geschichtchen auffrischten, so sprachen mich diese vergilbten, nach Moder riechenden Notenblätter an. Es waren hunderte von ein- und mehrstimmigen Kompositionen, die ich mir von verschiedenen Chasanim auf meinen Meschorer-Wanderungen mit vieler Mühe erworben hatte. Darunter auch russische und jüdisch-deutsche Liedlein, selbst Sabbathsemiroth, wie Zur mischelo ochalnu, oder Joh, ribbon olam, die ich in meinem Elternhause, im Vereine mit meinen Geschwistern, allsabbathlich sang. Später, als ich Einblick in die Harmonielehre gewann, gab ich den Semiroth regelrechte Rhythmen und bearbeitete sie für zwei Soprane und Klavierbegleitung.

Unter diesen losen Blättern fand ich u. a. für Sabbath-Schekolim einen Eschkol, welcher als Introduktion eine längere, polonaiseartige Melodie vorgespannt hatte und in einer „phrygischen“* Tonart sich bewegte. Herr Oberkantor Singer-Wien nennt, wenn ich nicht irre, diese Skala  „jüdische Tonleiter.“ Den russischen Chasanim ist aber meines Wissens keine jüdische Tonleiter bekannt und, wie gerne ich auch uns Juden eine Eigenart in der Musik einräumen möchte, muß ich trotzdem gestehen, daß ich dieser Skala schon bei mehreren kleinrussischen Volksliedern begegnete; auch das rumänische Volkslied dürfte wohl diese Tonart sich zu eigen gemacht haben.** Daß Anton Rubinstein die Melodie für die Worte:  „und der Sklave sprach“, in seinem  „Asra“ einem jüdischen Chasan abgelauscht hat, möchte ich stark bezweifeln. Das eine ist jedoch gewiß, daß den Deutschen diese Intervalle fremd sind, aber deswegen sind sie noch nicht speziell „jüdisch“.

Bei diesem Eschkol verweilte ich lange, lange…. Habe ich doch denselben  „mitkomponieren“ geholfen.

Der Kantor in Rußland betet nicht jeden Sabbath vor, höchstens, daß er am Sabbath-meworachim Jehi rozôn und Jechadschehu absingt, das weitere betet ein Balbos oder der Schammes, und hat der Chasan Chanukalichtlein mit den Meschorerim und Klesmorim entzündet, dann hält er seinen Winterschlaf, bis Sabbath-Schekolim, der erste von den ausgezeichneten Sabbathen, ins Land zieht.

Hui, wie tobt draußen der Sturm! Neue Schneeflocken häufen sich auf die längst zu Eis erstarrten und der grausame Winter herrscht noch mit unbeschränkter Macht. Was gilt ihm die Armut? Was die Not? Despot ist Despot! — Aber im Herzen regt sich die Hoffnung: es kommen die ausgezeichneten Sabbathe, die den Eisbären bald aus dem Lande verjagen, und ein Frühlingsahnen überkommt die geplagte Menschheit.

Es war Sabbath vor Schekolim. Wir, Meschorerim, saßen beim Chasan und halfen ihm zum Scholasch-sudos die länglichen, schmalen Stinkes (Fischlein) vertilgen. Da sprach Schimschon, der Tenor:  „Nu, Chasanleben, was wird sein mit eppes a neuen Eschkol? Wieder und aber die alten Trallalaikes?!“ Der Chasan ließ sich Majim-acharonim zum  „Benschen“ geben und machte dann eine Handbewegung, die soviel heißen sollte, wie:  „Bleibt alle hier!” Nach dem Tischgebet sprach er:  „Paßt auf!“ und fing leise eine Melodie zu singen an. Diese Melodie sangen wir, Soprane, einigemal nach, der Chasan sang indessen mit den Altisten die zweite Stimme, während die Tenöre und Bassisten sich nach eigenem Gutdünken ihre Stimmen bildeten. Und so entstand in zirka einer Stunde ein Eschkol fix und fertig, mit dem wir dann „die Welt eingenommen haben.“ Tempi passati!

Childhood memories

By Cantor Armin Wilkowitsch

Recently, I leafed through my old sheet music I had long filed away. How did my heart suddenly pound, and these yellowed sheets with their fusty odour talked to me as if I were meeting my dearest boyhood friends, who brought greetings from my homeland and revived stories long past and lost. There were hundreds of compositions for one and for several voices, which I had acquired with great effort from several chazzanim during my meshorer wanderings. Among them also Russian and Jewish-German songs, even Sabbath zemiroth such as Tzur mishelo ochalnu or Yoh, ribbon olam, which I used to sing every Sabbath in my parental home together with my siblings. Later, having gained some insight into harmonics, I gave regular rhythms to the zemiroth and arranged them for two sopranos with piano accompaniment.

Among other things, I found an “Eshkol” for Sabbath Shekolim in these unbound leaves, which was preceded by a longer polonaise-like tune as an introduction and moved in a “Phrygian”* mode. If I am not mistaken, Chief Cantor Singer of Vienna calls this scale “Jewish mode”. As far as I know, though, the Russian chazzanim are not aware of any Jewish modes or keys, and much as I should like to grant an original feature in music to us Jews, I have to concede that I’ve met this scale in several Little Russian [=Ukrainian] folk songs already, and it can be stated that the Roumanian folk song has embraced this mode as well.** I strongly venture to doubt that Anton Rubinstein overheard a Jewish chazzan and copied the tune for the words “und der Sklave sprach” [“and the slave said”] in his “Der Asra”. These intervals are certainly alien to Germans, but that does not make them specifically “Jewish”.

I dwelled long on this “Eshkol”… After all, I helped compose it.

A cantor in Russia doesn’t lead the prayers every Sabbath; at most he will sing “Yehi rotzon” and “Yechadshehu” on Sabbath Mevorachim, and a balbos or the shammes will lead the other prayers. As soon as the chazzan has kindled the Chanukkah lights with the meshorerim and the klezmorim, he goes into hibernation until Sabbath Shekolim, the first of the Special Sabbaths, comes round.

Oh, how does the storm rage out there! Fresh snowflakes pile onto those long frozen to ice, and grim winter still rules with unlimited power. What does it care about hardship? About affliction? A despot is a despot! But hope is rising in the hearts: the Special Sabbaths are coming, which are soon bound to chase the polar bear out of the land, and a hunch of spring spreads in plagued humankind.

It was the Sabbath before Shekolim. We meshorerim were sitting with the chazzan, helping him to devour the oblong, narrow shtinkes (little fish) during sholash-sudos. Shimshon, the tenor, then said: “So, my dear chazzan, is there maybe going to be a new ‘Eshkol’? Again and again the old trallalaikes?” The chazzan had mayim acharonim given to him for “benshen” and then waved his hand in a sense of “Everybody stay here!” When Grace After Meals was finished, he said “Listen!” and started to sing a tune in a low voice. We, the sopranos, repeated this melody a few times, the chazzan added the second voice with the altos, while the tenors and basses formed their voices as they seemed fit. And so, an “Eshkol” came into being, all done and ready in the course of approximately one hour, with which we then “conquered the world”. Tempi passati!

[1] d, es, fis, g, a, b, cis, d. Warum die Chasanim diese Skala  „phrygisch“ nennen, weiß ich freilich nicht, vielleicht aber findet sich ein Kollege, der uns Aufschluß zu geben vermag.
[2] Ich hatte einst Gelegenheit, in Wien eine Familie kennen zu lernen, die mehrere Jahre in Bukarest gelebt hatte. Eine Tochter des Hauses, die sich dem Gesangsstudium widmen wollte, trug mir ein rumänisches Lied mit Klavierbegleitung vor, in welchem ich wieder derselben Tonleiter begegnete.
[3] D, E flat, F sharp, G, A, B flat, C sharp, D. Why the chazzanim call this mode “Phrygian”, I cannot tell, however. But maybe a fellow cantor will be found who can enlighten us there.
[4] Once I had the opportunity to make the acquaintance of a family in Vienna who had lived in Bucharest for several years. The daughter of the house, who intended to dedicate herself to voice studies, performed a Roumanian song with piano accompaniment for me, in which I again encountered the same mode.




The Image of the Menorah in the Early Printed Hebrew Book

The Image of the Menorah in the Early Printed Hebrew Book

By Dan Rabinowitz

The menorah is one of the most recognizable Jewish symbols. Today it has been adopted by the State of Israel as her official symbol, and throughout history there are numerous examples of its use. Coins, headstones, paintings and synagogue walls etchings, lamps, mosaics, manuscripts, and books, all provide examples of the widespread usage and mediums. Many of these examples have been addressed by scholars, but there is a lacuna regarding the depiction of the menorah in the Hebrew book.[1]

Despite that it is one of the most recognizable and ubiquitous symbols, the image of the menorah barely makes an appearance on Hebrew books. The first appearance of the menorah in a Hebrew book was Yosef Yikhya’s, Torah Or, Bologna, 1538. There is appears on the verso of the titlepage. The menorah is created via micrography and extols the value of the work. The designer even correctly places the menorah on a stand (and not a solid base as shown in the Arch of Titus). [2] 

From the inception of printing, Hebrew printers, like others, created and populated their works with their unique marks. These symbols served advertising for the publisher. Perhaps the only other symbol with such wide resonance and connection to the Jews as the Menorah is the star of David. There are over 200 printers’ marks, or emblems, close to 20 examples of the Magen David, and multiple appearances of other Jewish symbols, lions, David, Solomon, eagles, but two only of a menorah. [3]

Meir ben Jacob Parenzo, (aka Parentio, Parintz, or Maggius Parentinus), operated in Venice from 1545 until his death in 1575. He apprenticed in Daniel Bomberg’s printing shop, and in 1545 he began working for the Venetian printer, Cornelio Adelkind. Although most of his career was in the service of others, he did publish a handful of books on his own. He did not own a press and likely used Bomberg’s Press. All of these books bear Parenzo’s printers mark, a menorah. Whatever ambiguity there is about his surname, his personal name, Meir, alludes to lighting, thus a natural connection to the menorah. On either side of the menorah, “This is Meir’s menorah, he is the son of Yaakov Parenzo.”

Parnezo’s mark comprises around half of the title page. This grotesque design was called out for being unique among his contemporaries, but that it was “a pathetic bid for immortality.” As a measure of divine justice, according one scholar of Hebrew Italian printing, that “Meir Parenzo, notwithstanding his hope for immortality, is completely forgotten except for a small circle of Hebrew bibliographers, who, although conscious that the individual contributions of the men they commemorate are negligible in the great current of human affairs as it flows majestically down through the ages, nevertheless handing down (or transmitting) the knowledge of the existence of so many faithful men who have contributed their share to the enlightenment of the world.” [4] 

Another printer, also a Meir, incorporated the menorah into his mark, although on a much smaller scale. Meir ben Yaakob Ibn Ya’ir, here too, the surname, Ibn Ya’ir, references light. The menorah appears inside a border, flanked by olive trees surrounded by four verses, all mentioning either oil or light. Meir was active between 1552 and 1555. He published a few books abridged books on the laws of shehitah, as well as a work on Hebrew grammar, all exceedingly rare. [5]

The menorah next makes an appearance in Moshe Cordovero’s, (1522-1570), first book, Pardes Rimonim. This illustration is not of the biblical menorah, rather it is a kabbalistic representation of the sefirot overlaid on the menorah frame. This illustration was printed in most subsequent editions of Pardes Rimonim, although not as an exact reprint of the first edition.

The first illustration of the menorah that was an attempt to depict and elucidate complexities of the biblical menorah only occurred in 1593. There were two books that include the illustration, Biurim and Omek Halakha.

R. Yaakov ben Shmuel Bunim Koppelman, (1555-1594) studied with R. Mordechai Jaffe, author of the Levush. In addition to traditional subjects, he was also well-versed in (my astronomy and mathematics. He published Omek Halakha in Cracow, 1593, a commentary on the Talmud. This slim volume of just 95 pages, is rich in illustrations, which appear on nearly every page. For example, there is a thirteen page an in-depth discussion of astrology with two full page diagrams of the lunar paths and many of the other pages include multiple illustrations. Koppelman includes a detailed diagram of the menorah with an accompanying commentary. [6]

The Biurim on Rashi was published in 1593 in Venice and attributed to R. Nathan Shapira. Shapira had died in 1577; his work includes three illustrations, the menorah, a map of Israel, and a diagram of how the spies carried the large bunch of grapes. This is the first Hebrew book to contain a map.

The book is one of the handful of examples of literary forgeries in Hebrew books. R. Shapira’s son, Yitzhak, published his father’s comments on Rashi in 1597 in a work titled Imrei Shefer. In the introduction he explains why there are two books that are attributed to his father on the same topic published within a few years of one another.

ואתם קדושי עליון אל תתמהו על החפץ שזה שתנים ימים יצא בדפוס איזה ביאורים הנקראים על שם הגאון אדוני אבי ז”ל, כי המציאוהו אנשים, אנשי בלי עול מלכות שמים, חיבור אשר מצאו, ומי יודע המחבר אם נער כתבו ורצו לתלותו באילן גדול אדני אבי ז”ל, חלילה לפה קדוש להוציא מפיו דברים אשר אין בהם ממש, כי הכל תוהו ובוהו ומזויף מתוכו, כלו עלו קמשונים כסו פניו חרולים. וכאשר הגיעו הספרים ההם בגלילות אלו הכרוז בהסכמת כל רבני ורשאי המדינות שלא ומכרו ויהיו בבל יראה ובבבל ימצא בכל ארצות אלו. ואשר קנו מהם יחזר להם המעות ולא ימצא בביתך עולה

[“Do not wonder why I am publishing what was published just two years ago, the Biurim, in my father’s name. As wicked people, people who found a book, a book which may have been written by a child. However, they wanted to use my father’s good name to publish their work. But, my father would never say such stupidities which appear in that book, their book is worthless and a forgery. When this was discovered all the Rabbis agreed that this book [Biurim] should be under a ban, no one should be allowed to keep it. Whomever purchased it should have their money returned, they should not allow a stumbling block into their home.”]

According to R. Shapiro’s son, the Biurim, is illicitly associated with his father. His son was not the only one to question the authenticity of the Biurim. R. Yissachar Bear Ellenburg in his Be’er Sheva and in his Tzedah L’Derekh states unequivocally that R. Shapiro did not write the Biurim.

The diagram of the menorah does not appear in Imrei Shefer. [7]

The diagram of the menorah appears in Yosef Da’at printed in Prague in 1609 by Rabbi Yosef ben Issachar Miklish (1580 -1654). He was a student of the Maharal of Prague and of Rabbi Ephraim Lonchitz, the author of the Klai Yakar. The purpose of the book was to correct errors in Rashi’s commentary. He used a 14th century manuscript to make those corrections. To better facilitate studying Rashi, the book includes illustrations including the menorah. This a full page with detailed descriptions of each part of the menorah. Interestingly, the base seems to combine two different approaches, one that has three legs and the other with a solid base. Miklish reproduces a solid base on top of three legs.

In 1656/57 Yalkut Shimoni with the commentary of Berit Avraham was published in Livorno, Italy. This one includes a menorah created via micrography, but unlike the others that appear at the front of the books, this one appears at the end. It is a colophon.

A unique example of the menorah appears in the 1684 edition of the Humash. It is the sole illustration on the title page. When the menorah appears on the title page, it is almost always in conjunction with other vessels or other symbols. This is perhaps the only instance of a stand-alone menorah on a title page.

The next appearance is the first time it illustrated a titlepage, in R. Shabbati ben Joseph Meshorer Bass’s (1641-1718), most well-known work, his commentary on Rashi, Siftei Hakhamim. This edition was published in Dyhernfurth, Germany at Bass’s press. This was the second edition of the work, (the first was published in 1680 in Amsterdam), and includes one of the most unusual Hebrew titlepages.

The titlepage depicts Moshe and Aaron, with the ark and other temple vessels, and prominently, and occupying the bottom third of the page, a menorah. Bass makes multiple luminary allusions on the title page. This edition includes

“.עם תרגום אנקלוס וביאור מאור הגדול רש״י ז״ל: ועליו מפרשי דבריו ככוכבים יזהירו: ובש״בעה נרות יאירו

The menorah makes another appearance on the next page. Like the Torah Or, Bass uses micrography, in praise of the book, to form the shape of the menorah.

Aside from the figurative arts there was also a musical component to the page. This is not surprising as Shabbati was a musician and singer, and a noted bassist singer, hence the “Meshorrer”/“Bass” surname. On the bottom of the page, in the left corner, appears “Az Yashir Moshe” the beginning of the one of the fundamental Jewish musical pieces, and musical notes appear at the bottom of the page, in what appears to be a composition of sorts. This is one of the few times musical notations appears in early Hebrew religious books. Another is Immanuel Hayi Ricci’s commentary on the Mishna, Hon Ashir, printed in Amsterdam in 1731. Appended to the end of the book are three songs, two set to music with notation.

Another menorah appears in Bass’s edition. On the next page, like the Torah Or, the menorah is comprised of micrography extoling this edition with the commentary. [8]

In 1694, R. Avraham Tzahalon published a portion of his grandfathers, R. Yom Tov Tzahalon’s (c. 1559-1638), responsa. R. Yom Tov was a child prodigy, only eighteen when he published his first work. That same year he was included in granting an approbation alongside R. Moshe Tarani (Mahrit) and R. Moshe Alschech. R. Yom Tov was no shrinking violet. And he had a dim view of R. Yosef Karo’s Shulhan Arukh. He belittled it, calling it only fit for children. The title page and the verso of the 1694 edition include depictions of the temple vessels and specifically the menorah. But his responsa do not discuss the temple vessels and this was included, “to beautify and embellish the title page of the book in a manner fit for print; the students illustrated holy concepts, the form of the Tabernacle and the Third Temple.” A rare of example of acknowledging the aesthetic beauty in the Hebrew book.

Three years later, the Italian scholar, Moshe Hafetz, (1663-1711), (aka Moses Gentili) published Hannukat ha-Bayit which discusses the Temple in great detail and includes numerous illustrations. Because of the illustrations, the book was printed in two parts. First all the text was printed with space left for the illustrations and illustrations were then added using etched copperplates.

His other work, Melekhet Mahshevet, includes his portrait, the first rabbinic portrait included in a Hebrew book, which is somewhat controversial because he is bareheaded. In a 19th century edition, a yarmulke was drawn on his head.[9]

The Bass titlepage served as the model for another lavishly illustrated titlepage. Although it served as a model, it was only a model and not a perfect facsimile. This was intentional. In this instance, the Menorah was the most important visual element of the titlepage and therefore is significantly larger than before and is in the center not the bottom of the page. Of course, this is because the book’s title includes menorah, Menorat haMeor. The book’s structure is based upon the biblical menorah and divided into seven parts, like the seven branches of the menorah. The title page was likely executed by the well-known engraver, Avraham ben Jacob, whose lavishly illustrated 1695 edition of the Haggadah, remains among the most remarkable illustrated haggadot and served as a model for dozens of other illustrated haggadot. Like in the Biruim, Jacob also produced a map, this one much more refined than the basic one in the Biruim. It is a large fold-out map of the Jews travels from Egypt to Israel. Most of his illustrations are copied from the Mathis Maren, a Christian, whose biblical illustrations were very popular. [10]

The illustration was reused by another Amsterdam printer, Solomon Proops, in 1723. Thus, this is one of the few instances of Hebrew titlepage images reflecting the title or the work itself rather than serving a mere ornamental purpose. The titlepage imagery was reused for a 1755 edition of the Torah. This time the menorah is significantly reduced in size.

While these menorahs depicted in Hebrew books, might differ in small details, they are consistent in depicting curved, and not straight, arm. Nearly every manuscript and all the archeological finds similarly depict the curved branches. Of late, this is subject to controversy. The Lubavitcher Rebbe heavily promoted his position that the arms of the biblical menorah were straight and not rounded. In the main, he based this on a manuscript in the Rambam’s hand that includes a depiction of the menorah with straight arms and the confirming testimony of his son that, according to Rambam, the arms were straight. This produced one of the more unusual exchanges in a haredi journal, in his instance, Or Yisrael, published in Monsey, New York. Those historic and documentary materials are used by R. Yisrael Yehuda Yakob, from Kollel Belz, as evidence against the Rebbe’s position. The article uses the mosaics in the 7th century Shalom al Yisrael Synagogue. The menorah is at the center of a large mosaic. The inscription near the mosaic indicates that the entire congregation, men, women, old and young, all took part in the creation of the mosaic. The Burnt House in Jerusalem’s Old City, that dates to the Second Temple period. Yakob then moves on to numismatic, citing a coin from the Hasmanoim period. Section three is then devoted to a discussion of the menorah on the Arch of Titus. Yakob references unidentified “hokrim” who posit that the base of the menorah was broken en route to Rome and was replaced with a base of a Roman creation. This explains why the base does not conform with the Rabbinic description and contains bas reliefs of various mythical and real animals. It was not the true one. Although unidentified, this position is that of the former Chief Rabbi of Israel, Rabbi Herzog as well as the nineteenth-century British Protestant academic, William Knight. Only in section four does Yakob turn to the more traditional Medieval Jewish commentaries. Ultimately, Yakob concludes that the rounded arms is the correct depictions and “justifies” the custom to draw it that way. Following the text, is a reproduction of the menorah from the second century synagogue, Dura Europas. A most unusual conclusion for a rabbinic article. (The image of the Dura Europos menorah actually depicts a straight arm menorah, that follows the Rebbe’s opinion. This is one of the only archeological examples of a straight arm menorah. The value of this image, however, is questionable. The menorah appears four times at Dura Europos. The straight arm one appears at the upper left corner of the opening for entrance. But, in the panel that specifically depicts the Mishkan and its vessels, there is a rounded arm menorah. While we don’t know what to attribute the differences to, it is more likely that greater care was placed in the accurate reproduction of the menorah within the context of the mishkan rather than were it serves as mere decoration.)

As would be expected, there was a rebuttal article that is more in line with the Haredi approach. The author concedes that his main objection is to Yakob’s approach, the “fundamental point which is almost litmus test of one’s religiosity: any evidence adduced from pictures and archeological evidence, God forbid, to rely upon these things or the conclusions of archeologists.” Although never directly discussed, presumably the author would dismiss the examples in the Hebrew book.[11]

* I would like to thank the bibliophile par excellence, Marvin Heller, for his assistance and close read of the article, and William Gross, whose library of objects and books is among the richest private collections, and provided most of the images, with credit to the Gross Family Collection. Many are available at the Center for Jewish Art website (https://cja.huji.ac.il/browser.php).

[1] See for example, Rachel Hachlili, The Menorah, The Seven-Armed Candelabrum (Leiden: Brill, 2001) who exhaustively catalogs the examples of menorah depictions but does not discuss the Hebrew book.
[2] For the history of the menorah, see Steven Fine’s comprehensive study, The Menorah, From the Bible to Modern Israel (Cambridge: Harvard University Press, 2016). Also see L. Yarden, The Tree of Light, A Study of the Menorah (Ithaca: Cornell University Press, 1971.
[3] Avraham Yaari, Degali Madfisim ha-Ivriyim (Jerusalem: Hebrew University Press, 1944), see index s.v. magen David and menorah; Yitzhak Yudlov, Degali Madfisim (Jerusalem: Old City Press, 2002); For examples of lions, eagles, and fish, see Marvin Heller, Essays on the Making of the Early Hebrew Book (Leiden: Brill, 2021), 5-84
[4] See Steinschnider, Catalogus Libr Hebr., col. 2984, no. 8761 (discussing his surname); Yaari, Degali, 128-29; Encyclopeadia Judaica, vol. 13 col. 101-02 (1996); David Amram, The Makers of Hebrew Books in Italy (London: Holland Press, 1963), 367-71.

Parenzo may have a second printers mark that only appears once, in the 1574 Bragadini edition of the Rambam. On the verso of the title page is, according to EJ, “a rather daring design” illustrating Venus hurling arrows at a seven-headed dragon. Unmentioned is Venus’ clothes, or lack thereof.

This mark is similar to the Cremona-Sabbioneta, printer, Vincenzo Conti’s mark, with the seven-headed hydra. His, however, has Hercules rather than Venus.

A nude Venus was also used by Allesandro Gardano for his printers mark. He only published one book, a pocket edition of the Shulhan Orakh in 1578. A naked Venus rising appears at the bottom.

Hans Jacob, who published in Hanau in the 1620s, also has a naked Venus rising from a seashell at the bottom of at least four works, R. Moshe Isserless, Torat Hatas, Sefer Mahril, and a Siddur.

For a detailed discussion of Parenzo’s printing activities, see A.M. Haberman, “Ha-madfeshim beni R’ Yaakov Parenzoni be-Veniztia,” in Areshet 1 (1959), 61-88.
[5] See Yudolov, Degali Madfisim (Jerusalem: Old City Press, 2002), 23-24.
[6] See Marvin Heller, “Jacob ben Samuel Bunim Koppelman: A Sixteenth Century Multi-Faceted Jewish Scholar,” Gutenberg-Jahrbuch (Mainz, 2018), pp. 195-207.
[7] Introduction Imrei Sefer, Lublin 1697 (on differences in the printings of the Imrei Shefer see Yudolov, Areshet, 6 (1981) 102 no. 7); Biurim, Venice 1693; R. E. Katzman, “Rabbi Nathan Nata Shapiro – Ha-Megaleh Amukot” in Yeshurun 13 (Elul 2002) 677-700; Introduction [R. E. Katzman], Seder Birkat HaMazon im Pirush shel R. Noson Shapiro, 2000 Renaissance Hebraica, 1-10.
[8] His original surname may have been Strimers. See Shimeon Brisman, A History and Guide to Judaic Bibliography (Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1977), 267n.33. For additional biographical information see id. collecting sources.
[9] Dan Rabinowitz, “Yarlmuke: A Historic Cover-up?,” (here) Hakirah (4).
[10] Regarding the map, see Harold Brodsky, “The Seventeenth-Century Haggadah Map of Avraham Bar Yaacov,” in Jewish Art 19-20 (1993-1994): 149-157; David Stern, “Mapping the Redemption: Messianic Cartography in the 1695 Amsterdam Haggadah,” in Studia Rosenthaliana 42/43 (2010-2011), 43-63; Amir Cahanovitc, “Mappot be-haggadot pesah” (Masters thesis, Achva Academic College, 2015), 34-85. For a discussion of this edition and reproductions of some of its images and a comparison with Mathew Merian’s illustrations see Cecil Roth, “Ha-Haggadah ha-Metsuyyeret she-bi-Defus,” Areshet 3 (1961), 22-25; Yosef Hayim Yerushalmi, Haggadah and History (Philadelphia: The Jewish Publication Society, 2005), plates 59-62, 67, 69.
[11] See R. Yisrael Yehuda Yakob, “Tzurot Kani Menorah,” in Or Yisrael 18 () 131-139; R. Nahum Greenwald, “Kani Menorah Ketzad Havei,” in Or Yisrael 18 () 140-154.