Book Week 2012
1
Over the centuries numerous works have been written explain this Megilah. Just to mention a few: until last year the best collection of Rishonim was in the Toras Chaim edition printed by Mossad Rav Kook. This edition has the commentaries of nine Rishonim printed based on manuscripts.
A few year ago the Even Yisrael company printed a nicely done edition which had a few Rishonim and Achronim. But I cannot offer an opinion if it does not have mistakes and the like. More recently they reprinted this, adding many more Rishonim and Achronim. If one is interested in buying any one volume related to Rus this is the best to buy for your money, as you get a bunch of commentaries all in one volume.
Another work worth mentioning is called Tosfos Haslem this is a collection from many different manuscripts of the Baalei Hatosfos on the Megilah.
Another work on Rus worth mentioning is the Shoresh Yeshai from Rabbi Shlomo Alkabetz. There are many editions of this work, but I recommend the one printed a few years ago edited by Rabbi Shmuel Askhkenazi, as it includes a very good introduction, many notes and some very useful indices.
Another beautiful work on Rus worth learning through is the Meshivos Nefesh from the Bach. This perush goes through everything related to the megilah very thoroughly. He also wrote a work on Rashi called Be’er Mayim. This work was printed many times.
Another work is the Torah Sheleimah continuing in the path of Rabbi Menachem Kasher’s Torah Sheleimah on the Torah, collecting the many Midrashim on the Megilah. However the great notes of Rav Kasher are definitely missed by many.
Another work I enjoyed on Rus was from Rabbi Yosef Zechariah Stern – one of my favorite Gedolim – his bekius here is simply remarkable (as it is in all his other works).
Another collection of useful works on Megilas Rus was printed a few years ago by my good friend Rabbi Moshe Hubner. The title of the volume is Uryan Toilessyah (314 pp.). This volume contains four works, the first being his own called Uryan Toilessyah. The style of this work is to deal with many of the issues that come up while learning the Megilah.The questions and answers are based on a very wide range of sources. He also includes many nice ideas of his own to various problems. It is very organized clear and to the point. He also printed three other earlier works, the first being Invei Hagefen first printed in 1863, the second being Rishon Mekor Hachaim first printed in 1697. He also reprinted some Teshuvos and articles related to Shavous from his grandfather Rabbi Shmuel Hubner, author of the Nimukei Shmuel. [A few copies of this work are still available; email me for more details].
This year a few more important works related to Megilas Rus were just printed. First worth mentioning is the Mikraot Gedolot Haketer from Bar Ilan. This series began a few years back and has fallen asleep for awhile. Last week the project “woke up” and five volumes were released in the small size. The point of this series is to offer the most accurate texts of various Rishonim on Tanach based on all the manuscripts.
Another excellent work just printed is the Eshkol Hakofer from Rabbi Avraham Sbba, author of the Tzeror Hamor (259 pp.). This work had been printed many years ago based on one manuscript but this edition is printed based on numerous manuscripts and contains many pieces not found in the printed edition. This work is simply beautifully done, with a nice introduction and many useful notes.
Another great work that just was printed for the first time was the Toldos Shlomo by Rabbi Shlomo Kluger (436 pp.).
Another new work on Megilas Rus is called Megilas Rus Im Otzros Hameforshim (482 pp.) This work contains a few sections the first part contains separate extensive perushim on Targum, Rashi, Rav Yosef Kara and Ibn Ezra’s perushim. Besides for this, it contains an extensive peuish on the Megilah. Another section has in-depth lengthy discussions on various topics related to the Megilah, Rus and David Hamelech. As the bibliography at the end of the sefer shows it is based on many seforim.
Another work worth mentioning is the Ke-Motzo Shalal Rav on Rus and Shavuos. This work continues in the path of Rabbi Rosenthal’s earlier works on chumash and Yomim Tovim with the same name, collecting and presenting nice material, written clearly, and easy to understand related to Rus and Shavous from famous and less famous works.
[i] The Rema mentions this minhag earlier (490:9) but not in hilchos Shavous.
Genazim u-She’elot u-Teshuvot Hazon Ish, p. 227, makes the astounding assertion that this telegram was a scheme cooked up by the Chief Rabbinate (i.e., R. Herzog).This would enable R. Herzog to call a gathering a great Torah scholars at which time he could push them to accept his opinion in opposition to the viewpoint of the “gedolei Yisrael.” It is hard to imagine a more outrageous accusation directed against a man of unquestioned piety such as R. Herzog.
I can’t prove it, but I am very confident that someone wrote this on behalf of the wife, who was a traditional rebbetzin, not a maskilah.
Portions of the letter of the Hazon Ish to Lieberman, referred to on this page, are also found in Kovetz Iggerot Hazon Ish, vol. 3, no. 2.
In it he mentions how the Hafetz Hayyim famously referred to Adam ha-Kohen as yemah shemo. Adam ha-Kohen was the pen name of Abraham Dov Baer Lebensohn, and for more on how the Hafetz Hayyim viewed him, see S.’s post here. Note how R. Shakh adds שר”י to Adam ha-Kohen’s name. This stands for שם רשעים ירקב (“the name of the wicked shall rot” – Prov. 10:7) and is only applied to the most wicked.
The translator did not understand what שר”י means and assumed that it was part of his name, creating a previously unknown maskil, Adam HaKohen Sherry. Based on this error, I assume that the initial translation was done by a woman who knew modern Hebrew but not “rabbinic code.” The final translator, who is a talmid hakham, probably just revised the initial translation. Now knowing anything about the Haskalah, when he saw the name Sherry it didn’t raise a red flag leading him to check the original. S. pointed out to me that in the Wikipedia entry for Yimach Shemo, Adam HaKohen Sherry also makes an appearance.
Here is the page.
Two points may be of further interest.
1) Regarding the Western Askenazic custom of using the father’s name as a middle name ala the aforementioned R. Hirsch and Elkan Nathan Adler, E. N.’s two older half brothers also used their father’s name, Nathan, as middle names; there was Marcus Nathan Adler, best known for his edition of Benjamin of Tudela’s Travels. In addition, Chief Rabbi Herman Adler also used it as a middle name, especially in his earlier years. In his university matriculation record from 1856 he is listed as “Hermann Nathan Adler.”
2) In addition to the coded acrostic self-reference by the author of Zemach Zedek in the opening lines referred to above (‘יושר האהבה וכו), R. Yehuda Aryeh Modena also refers to himself in the opening lines of the hakdamat ha-mekhaber: נודע ביהודה אלקים ובישראל אריה שאג.
R. Moshe Botarel
He studied also medicine and philosophy; the latter he regarded as a divine science which teaches the same doctrines as the Cabala, using a different language and different terms to designate the same objects. He extols Aristotle as a sage, applying to him the Talmudic sentence, “A wise man is better than a prophet”; and he censures his contemporaries for keeping aloof from the divine teachings of philosophy. …
He believed in the efficacy of amulets and cameos, and declared that he was able to combine the names of God for magical purposes, so that he was generally considered a sorcerer. He asserted that by means of fasting, ablution, and invocation of the names of God and of the angels prophetic dreams could be induced. He also believed, or endeavored to make others believe, that the prophet Elijah had appeared to him and appointed him as Messiah. In this rôle he addressed a circular letter to all the rabbis, asserting that he was able to solve all perplexities, and asking them to send all doubtful questions to him. In this letter (printed by Dukes in “Orient, Lit.” 1850, p. 825) Botarel refers to himself as a well-known and prominent rabbi, a saint, and the most pious of the pious. Many persons believed in his miracles, including the philosopher Ḥasdai Crescas.
Immanuel of Rome
Dante Alighieri
It need hardly be said that Immanuel’s poem is patterned in idea as well as in execution on Dante’s “Divine Comedy.” It has even been asserted that he intended to set a monument to his friend Dante in the person of the highly praised Daniel for whom he found a magnificent throne prepared in paradise. This theory, however, is untenable, and there remains only that positing his imitation of Dante. Though the poem lacks the depth and sublimity, and the significant references to the religious, scientific, and political views of the time, that have made Dante’s work immortal, yet it is not without merit. Immanuel’s description, free from dogmatism, is true to human nature. Not the least of its merits is the humane point of view and the tolerance toward those of a different belief which one looks for in vain in Dante, who excludes all non-Christians as such from eternal felicity.
In the 19th century, scholars were convinced that Dante was on terms of friendship with the Hebrew poet *Immanuel of Rome. The latter and one of Dante’s friends, Bosone da Gubbio, marked Dante’s death by exchanging sonnets; and the death of Immanuel gave rise to another exchange of sonnets between Bosone and the poet Cino da Pistoia, in which Dante and Immanuel are mentioned together. Twentieth-century scholars, headed by M.D. (Umberto) Cassuto, showed that there is no basis for the alleged friendship between the two poets, but have proved Immanuel’s dependence upon Dante’s works. Important points of contact have also been discovered between Dante’s conceptions and the views of R. *Hillel b. Samuel of Verona; hypotheses have been formulated on the resemblance of the notion of Hebrew as the perfect or original language in the Commedia and in the works of the kabbalist Abraham *Abulafia, and in general on the common neoplatonic element in Dante’s theoretical and poetical works and in Kabbalah. Moreover, the Questio de aqua et terra probably written by Dante has a precedent in the discussion between Moses Ibn *Tibbon and Jacob ben Sheshet *Gerondi on the same subject a century before. Another parallel to Dante’s outlook on the world may be found in the writings and translations of Immanuel’s cousin, Judah b. Moses *Romano, who, within a few years of Dante’s death, made a *Judeo-Italian version of some philosophical passages from the Purgatorio and the Paradiso, adding his own Hebrew commentary. Italian Jews quickly realized the lyrical and ideological value of theCommedia and an early edition was issued by a Jewish printer at Naples in 1477. Like Petrarch, Dante was widely quoted by Italian rabbis of the Renaissance in their sermons, and even by one or two Jewish scholars in their learned commentaries. The first actual imitation was that of Immanuel of Rome. His Maḥberet ha-Tofet ve-ha-Eden is the 28th and final section of his Maḥberot (Brescia, 1491). Here Immanuel also describes a journey to the next world, in which he is guided by Daniel, a friend or teacher who, in the opinion of some scholars, is Dante himself.
From biographical or autobiographical sources it cannot be proved for certain that Dante was in close touch with Jews or was personally acquainted with them. Jews are mentioned in his Divina Commedia mainly as a result of the theological problem posed by their historical role and survival. Such references are purely literary: the termjudei or giudei designates “the Jews,” a people whose religion differs from Christianity; while ebrei denotes “the Hebrews,” the people of the Bible. Dante knew no Hebrew and the isolated Hebrew terms which appear in the Commedia – Hallelujah, Hosanna, Sabaoth, El, and Jah – are derived from Christian liturgy or from the scholastic texts of the poet’s day. The Commedia contains no insulting or pejorative references to Jews. Although antisemites have given a disparaging interpretation to the couplet: “Be like men and not like foolish sheep, So that the Jew who dwells among you will not mock you” (Paradiso, 5:80–81), the Jews of Dante’s time considered these lines an expression of praise and esteem. In the course of his famous journey through Hell, Dante encounters no Jews among the heretics, usurers, and counterfeiters whose sinful ranks Jews during the Middle Ages were commonly alleged to swell.
R. Abba Mari of Lunel
Rav Elhanan Wasserman
“Rabbitstotle” and the Non-Triangular Mathematician
It would also be useful to bring up the famous story of Aristotle, once we mention Athens, and his students finding him engaged in highly illegal activities with a horse. They questioned him regarding his behaviour, specifically because he had only earlier that day warned them against it himself. His reply? “This is not Aristotle”, meaning that their was an intellectual soul, an Aristotle, and there was an animal soul, which wasn’t Aristotle. And never the twain shall meet. Judaism teaches that this is the wrong way to look at things. We are humans, yes, complete with human characteristics and desires, but we also have something higher. All people have an intellect, a brain, an organ that can raise a person from his purely animal past and place him in a world that is governed by reason, not by passion. Jews have it even better, because we have a G-dly soul, quite literally a part of the living G-d. And this soul allows us to rise above the intellectual to allow G-d to penetrate our conscious and replace all that is finite with the infinite. Aristotle didn’t accept that he could master himself. He refused to believe that the animal is man is not only shameful for the brain but also for the animal. For that is the difference between hiskafia and ishapcha. The former teaches us to repel all that is evil, but this is not enough. The latter teaches us to change that darkness into light. To make the animal soul itself recognize that there is no greater thing in the world than G-d. Allowing the animal free reign in its domain while the brain rules in its, as Aristotle wanted, is not a proper course of action. We were not brought into this world to satisfy our appetites, but rather to fulfill G-d’s will.
As such, man can be the most dangerous in all of Creation. And he needs to be constrained with heavy chains, not to act upon his beastly instincts. The only “chain” that can securely control man is fear of G’d. This serves as a constant reminder that at some point one has to give an account for every act, and that for every deed there will be a reward or punishment. Fear of G’d is what enables man to control his lust and cravings, as well as his arrogance and anger. As long as the going is smooth, every one will behave correctly. But when a person’s base instincts are stimulated, neither civilization nor culture will control him. It is well known that Aristotle, the great Greek philosopher, lived a life of immorality. And like him many great minds faired no better than their simple fellow beings in their private lives.
The story is told of Russell that while he was a Professor of Ethics at Harvard he was carrying on an adulterous affair. Since it was decades before the sexual revolution, Harvard’s Board of Governors called Russell in and censured him. Russell maintained that his private affairs had nothing to do with the performance of his professional duties.
“But you are a Professor of Ethics!” one of the Board members remonstrated.
“I was a Professor of Geometry at Cambridge,” Russell rejoined, “but the Board of Governors never asked me why I was not a triangle.”
A basic fallacy underlies Russell’s position. If the quality of integrity is absent in the person, how can it be present in his or her ideas?
The claim that one’s ideas are not contaminated by one’s moral failures, especially for those who seek to remold society by their ideas, is hazardous. Ideas — whether they are religious, sociological, political, or scientific — must come from a source who is, minimally, committed to truth more than the propagation of his own ideology. If a man lies to his wife, how can you trust his philosophical contentions? If a woman fudges on her income tax, how can you be sure that she is not fudging on the results of her sociological experiments, or picking and choosing the results which corroborate her theories?