1

The Kabbalat Shabbat Memorandum by Rabbi Prof. Daniel Sperber

The Kabbalat Shabbat Memorandum       Sivan 5773
by Rabbi Prof. Daniel Sperber
The recent rather
acrid debate on women leading the Kabbalat Shabbat service appeared, at first,
to be primarily a halachic one. But it soon overflowed into additional areas,
revealing it as a clearly political polemic. Indeed, I found the whole
discussion which appeared on a whole series of blogs, and a major published
article, most astonishing. We are not talking about women reading the Torah
and/or having aliyot. The criticisms raised against this practice I can well
appreciate, though I disagree with them and have sought to refute them.
But here we are
talking about a practice first established in the latter years of the 16th
cent., among a small group of people, disciples of the Ari ha-Kadosh in Safed,
which took place outside the confines of the synagogue looking over the hills
and watching the sunset, and reciting some psalms and piyyutim. It gradually
spread to other venues, first being practiced outside the synagogue in the
courtyard, and, later, when in the synagogue, recited at the bimah, rather
than the chazan’s lectern, clearly to emphasize its different status from the Maariv
service. In many communities there is no sheliah tzibbur leading the
service; rather the congregants sing the Psalms together. Indeed, in small
communities often the service begins even before there is a minyan of
ten men, and the congregation wait for the requisite number in order to say Barchu.
As to the argument that, as it is followed by Kaddish, it must
have the status of a tefillat tzibbur or teffilat rabbim, a
communal service which cannot be led by women, it should be noted that the Kaddish
Yatom
only comes after Mizmor Shir le-Yom ha-Shabbat, which is
already found in some Rishonim as part of the Maariv Shel Shabbat;
and therefore does not in any sense relate to the Kabbalists of Safed’s Kabbalat
Shabbat
. Furthermore, Kaddish Yatom itself may be recited by women,
as was ruled by R. Ahron Soloveitchik and others. But, in point of fact, this Kaddish
is not found in early sources, such as the Tur (Orah Hayyim 337).
 Indeed, the whole argument aimed to
give Kabbalat Shabbat this new status is far-fetched.
But the debate
about Kabbalat Shabbat was intended to have far broader implications,
for, by the same argument it would also disallow women to lead Pesukei
de-Zimra
, for example. Indeed, this tendentious aim is overtly revealed by
yet another argument put forward, namely that a Shaliah tzibbur must
have a full beard; something that obviously excludes women, (Shulhan
Aruch
53:6). The reason given is the dignity of the congregation, kevod
ha-tzibbur
, which is clearly irrelevant in present day society.  Both the Maharam Mi-Rotenberg and the Rashba
agree that the congregation can waive this requirement.  The original ruling applied only to
permanent shlichei tzibbur, not to occasional readers, and, on occasion,
even a thirteen-year old, who has reached maturity may lead the service.
Additionally, the Biur Halachah writes that this requirement may be
waived when there is no one else to fulfill this function. And finally, this
restriction referred to very specific prayers, such as Keriat Shema, on
fast-days in Eretz Yisrael because of drought, and The High Holidays. In any
case, nowadays hardly any synagogue requires its reader to be bearded; even
American Rabbis are often clean-shaven, because the plain meaning of that
ruling is that a service should be led by one who is mature, i.e.
post-bar-mitzvah. And a thirty-year old without a beard is fully eligible to
serve as a shaliah tzibbur. Indeed some of greatest hazzanim were
beardless, such as the Koussevitzky brothers, Mosheh, David, Jacob and Simhah,
Leibele Waldman, Leibele Glanz, Zavel Kwartin, Shmuel Malavsky, to list only a
few of the best-known names.
Two additional
arguments were put forward. Firstly, that for Kabbalat Shabbat, the Shaliah
Tzibbur
wears a tallit. This, of course, is in the case where there
is a Shaliah Tzibbur. Now according to the Magen Avraham (Orah
Hayyim
18:1) citing the Bayit Hadash (Bah) one really should
remove the tallit one is wearing when one says Barechu since it is night
and one does not wear tzitzit at night. And so many Aharonim
specifically rebuked those who wore a tallit at night. However, those
who did so, did so because of kabbalistic reasons related to Kevod Shabbat,
and not kevod ha-tzibbur. Indeed, there were even those who wore a
tallit for kiddush at home, and kiddush at home is hardly a tefillat
tzibbur
or rabbim, (see J. Levy, Minhag Yisrael Torah 1,
Brooklyn 1994, pp.87-88).
The second point
raised was, curiously enough, from R. David Sperber, my grandfather’s Teshuvot:
Afrakasta de-Anya
, (3rd ed, Israel 2002, vol.4, p.215). There he
says that if one cannot find a minyan, at least try to pray with two
other people, since this would constitute a tefillat rabbim, which is
more readily accepted by God. He derives this from a passage in Hayyei Adam
(Klal 68:11) who says that every mitzvah which can be done be-haburah
in a group, should be so done, and not as an individual, because “the
greater the number of people, the greater is the honour to the king.” If
three people give tzedakah, does that make it a rabbim? If three
people declaim Psalms together does that make it a tefillat rabbim?
Surely the term my grandfather zt”l used was not intended to give a
special status to the group of three, but merely to say that such a mitzvah
or prayer is more acceptable before the Holy One Blessed be He, than that of a
single individual. (His other reference to vol.2 p.211 is quite irrelevant to
this issue.)
(On a personal
note, I might add, that in order fully to understand my sainted grandfather’s
ruling, one has to appreciate his particular brand of hassidic piety, which was
a blend of halachah, kabbalah and a special brand of hassidut. See my father’s
introduction in his Michtam le-David on the Torah.

His belief in the
efficacy of prayers was all so evident to anyone who saw him in prayer.  I served him in his latter years and
received my semichah from him.)
Now my learned
colleagues knew all these facts, which are plainly evident to anyone who is
conversant with the relevant sources. Nonetheless, they chose to disregard
them, or to reinterpret them in a forced fashion.
So looking more
closely at the discussion, it becomes evident that rather than this being a
genuinely halachic debate, it is more a socio-political polemic, built on shaky
grounds and dressed in the somewhat misleading garb of halachic disquisition.
(And see now the
very significant comments of Prof. Marc B. Shapiro, (link), and Rabbi Zev Farber’s responses to Rabbi R. Freundel’s articles.)
Another note on
Women’s aliyot.
One of the
central points of controversy between those who permit women’s aliyot and those
who do not, is the understanding of the critical text in B. Megillah 23a which
states that “all are counted among the seven aliyot, even women and
children. But the Rabbis said: ‘A woman should not read the Torah because of
the dignity of the community’ “. It is this final section that is the main
source of the controversy. Some have claimed that “But the Rabbis said: A
woman should not read…” is an absolute decree that cannot be changed.
Others – myself included – have argued that this is advice, rather than a
decree, limited by the principle of “the dignity of the community”.
That is to say, if there is no such slight on the community, the advice becomes
irrelevant. I argued that most of the places where the phrase “But the
Rabbis said” may be understood as “advice” and not
“decree”. Recently Ephraim Bezalel Halivni sought to show that in
many instances “But the Rabbis said” should clearly be understood as
a “decree” formulation. However, he himself (Studies in Liturgy
and Reading The Torah
, Jerusalem 2012, p.160) agrees that there are examples
where this phrase can be understood as “advice”. Hence, even
according to his position, he will have to agree that it is possible
that in our Megillah text “But the Rabbis said” may be advice. In
other words there is an element of uncertainty (safek) as to the precise
interpretation of that text.
And even if we
were to interpret it, as have some, as a decree, it is a decree with a reason.
Now there exists a well-known controversy between Rambam and Raavad as to
whether when the reason for a decree is no longer relevant the decree is still
in force; Rambam says yes, and Raavad disagrees. It is true that in such
controversies we follow the Rambam; however, it is equally true that it is not certain
that he is correct.  Perhaps the
Raavad’s position is more correct. In other words, there still exists an
element of uncertainty (a safek) as to who is right. It is just that in
accordance with certain pragmatic rules of halachic adjudications (pesak),
we follow the ruling of Rambam.
Moreover, R.
Yosef Messas added a further consideration, arguing that even according to the
view of Rambam, this principle only applies where there is a fear that the
original reason could be relevant in the future. But in a case where there is
little or no reason to think that the reason will resurface, the original
prohibitions may be disregarded, (Otzar Michtavim 1, 454; cf. Marc B.
Shapiro, Conversations 7, 2010, p.101). Here too, we may be fairly
certain that in our modern society the dignity of the community will not be
impugned by a woman’s aliyah even in the future, in addition to which, we have
already pointed out that a community can, according to both the Maharam
Mi-Rotenburg and the Rashba, forgo their dignity should they so wish.
Now, I cannot say
that R. Messas’ interpretation is necessarily correct.  There exists a safek, in fact, a
triple sfek sfeka: (i) what is the correct interpretation of B.
Megillah’s phrase, (ii) whether to rule like Rambam or the Raavad, and (iii) even
if one follows Rambam, should we accept R. Messas’ interpretation that it
applies even when there is little or no reason to think that the reason will
resurface.
Without going
into all the details of the very complex kuntres sfek-sfeka, surely here
we should rule: sfek sfeka le-kula, most leniently, admitting the
permissibility of women’s aliyot, especially when added to all our other
arguments.
Final Note
And finally, a
somewhat pedagogical comment. The Beit Yosef, of R. Yosef Caro in Yoreh Deah
242 writes:

It is forbidden for a hacham to give a ruling permitting
something which looks strange, for the masses will see this as permitting the
forbidden.

He bases himself
on Hagahot Maimoniyot to Rambam Hilchot Talmud Torah chapter 5 sect.6.  Now almost all innovations look strange, and
can easily be understood as permitting the forbidden . And indeed this is the
ruling in Shulhan Aruch Yoreh Deah 242:10. (And see Beur ha-Gra ibid. sect. 21
for Talmudic sources.) But the Shach (Siftei-Chen) ad loc. sect.17 modifies
this statement as follows:

It would appear that this [refers to a case] where he permitted
[something] without any explanation [for his ruling] – setam – and
indeed so it appears from the proofs he brings from Hagahot Maimoniyot and B.
Sanhedrin 5ab… and B. Nidah 20a…, and the beginning of B. Berachot (3 b)…  But if he tells the questioner the reason
for his ruling, and explains to him his arguments (ומראה
לו פנים), or if he brings
evidence from the book, it is permitted.

And the Beer
Heiteiv brings this in abbreviated form. (See also note 8, ad loc. in Otzar
Mefarshim in the Machon Yerushalayim [Friedman] ed. of the Shulhan Aruch.)
This indicates to
us very clearly that all the changes that we are advocating must not only be
firmly based in our canonic sources, but also clearly presented to the general
public.



Partnership Minyanim and More

Partnership Minyanim and More
Marc B. Shapiro

1. A few people have wanted me to comment on the recent debate between Rabbis Barry Freundel and Zev Farber about the so-called Partnership Minyanim in which women lead Kabbalat Shabbat. See here. The issue goes back to R. Freundel’s article in Tradition 44:2 (2011) on the topic. I was planning to respond to this article when it first appeared, and even wrote some pages, but I never completed the piece. Since the issue has once again surfaced, now is a good time to deal with it. Some of what I will say was also stated by an anonymous commenter on the Torah Musings blog, but both R. Zev Farber and Lazer Kaganovitch can testify that I sent them these points before the commenter posted anything, so I see no reason not to record my thoughts. (I should also note that this anonymous commenter, while pointing out errors and misreadings by R. Freundel, did not show proper respect in recording his criticisms.)
In his article, R. Freundel argues against the Partnership Minyanim with an original approach. Rather than summarize his viewpoint in my own words, this quotation sets forth his thesis, which the article attempts to prove:

In those communities which do not employ a Hazan for Kabbalat Shabbat, that lack would indicate that they view this liturgy as neither mandatory nor communal. Nonetheless, putting a woman (and maybe a child) into the role of Hazan would still be problematic. Adding a Hazan makes the prayer mandatory and communal but women and possibly children cannot lead a mandatory communal prayer. As a result, even in a setting that currently has no Hazan, the innovation of using a Hazan who cannot serve as a Hazan for communal prayer creates a halakhic dissonance that is unsustainable.
This is quite an argument and if it could be sustained, then it would be a significant contribution to the debate. However, in my opinion, and the opinion of everyone I know who has examined the issue, R. Freundel’s argument is completely unconvincing. There is simply no way that having a person read a few paragraphs of Psalms or more recent compositions before some other people makes the prayer “mandatory” and “communal.”
Before getting into some particulars of R. Freundel’s piece, let me offer a more general criticism. Reading the article I was troubled by the author’s need to come up with a halakhic argument to forbid that which pretty much everyone can see is not a halakhic matter at all (apart from possible halakhic concerns of tzeniut). Those who are in favor of Partnership Minyanim devote great efforts to show that there is no halakhic objection, and therefore these minyanim should be instituted, and R. Freundel is playing the same game, but from the other side. He feels that he needs to show why Partnership Minyanim are halakhically forbidden, and therefore shouldn’t be instituted.
The truth of the matter is that many of the most important things traditional Jews do and don’t do have nothing to do with halakhah. Something can be a bad idea, even a very bad idea, and deserve to be rejected even if there is no technical halakhic objection to it. As the Steipler wrote (Karyana de-Igarta [2011 ed.], vol. 2 no. 581):

יש כמה דברים שאין בכח החכם להורות איסור אע”פ שבאמת אינו נכון כלל
There are good reasons people can offer in opposition to Partnership Minyanim without falling into the “pan-halakhic” trap that everything you oppose has to be shown to be halakhically improper. Opponents of the Partnership Minyanim should be able to acknowledge that if non-bar mitzvah age boys are permitted to serve as a hazan for pesukei de-zimra or Kabbalat Shabbat then, apart from issues of tzeniut (in which I include kol ishah), there is no “technical” halakhic objection with women doing so as well. But as mentioned already, lack of a prohibition doesn’t necessarily make something a good idea. Plenty of synagogues will not let someone serve as a hazan if he is wearing jeans (or if he is not wearing a jacket or hat), yet this doesn’t mean that we need to find a technical halakhic objection for something which is at essence a matter of synagogue custom and propriety, and therefore does not need to be supported by halakhic sources. By the same token, I think we have reached the point whereby the typical Orthodox rabbi acknowledges (privately, at least) that there is no real halakhic objection to a woman rabbi, while at the same time continuing to oppose the concept (much like many oppose yoatzot halakhah). They oppose it because of how women rabbis will change the structure of traditional Judaism, change it in way they view as negative. This point can be made without using halakhic arguments that after a little investigation people will see don’t carry any weight. This is especially so in the Modern Orthodox world where there are women principals of Jewish day school, women synagogue presidents, women teachers of Talmud, women learning advanced halakhah, and no one bats an eye when a woman speaks in front of men.
For those who oppose things like women leading Kabbalat Shabbat, a weak halakhic argument is worse than no argument at all. The best tactic for the opponents is simply to keep the issue focused on what direction is best for Judaism. It is known that a number of great rabbis refused to provide halakhic reasons for particular decisions they gave, especially when the halakhic justification was weak. They chose this path precisely because they didn’t want these issues to become matters of halakhic debate, as there were other, even more important considerations guiding them. (In a future post I will give examples.) What R. Freundel’s article does is empower the proponents of Partnership Minyanim because they can rightfully say, “If this is the best our opponents can muster in terms of halakhic objections, then there really is no reason to oppose what we are doing.”
Now let’s turn to some particulars, as there are a couple of points in R. Freundel’s article that I would like to comment on. He writes:
The second oft-cited opinion in Rishonim is that of Nahmanides, who argues for obligatory twice a day recitations of the Amidah by women at Shaharit and Minha. The problem is that, despite the fact that the Mishna Berurah quotes this approach in the name of Ramban, I cannot find this opinion anywhere in Nahmanides’ writings. An examination of the section of Shulhan Arukh where Mishna Berurah makes this statement indicates that he is quoting R. Akiva Eiger.
There is a misunderstanding here. Here is the passage from the Mishnah Berurah 106:4 referred to by R. Freundel.

What the Mishnah Berurah is saying is that Nahmanides’ view is that prayer is a rabbinic commandment. The part about Anshei Keneset ha-Gedolah requiring the Amidah to be recited twice a day and that women are also obligated in this is not from Nahmanides. This is the Mishnah Berurah speaking. Contrary to what R. Freundel writes, the Mishnah Berurah is not quoting R. Akiva Eger.
           
In the next paragraph, Freundel writes:
R. Eiger cites Nahmanides from section 89 of Responsa Besamim Rosh. At one time this book was attributed to a variety of important scholars including Ramban, but now it is known to have been written by Isaac Molina in the 16th century. . . . Section 89 of Besamim Rosh tells us that women “in our area” are required to pray twice a day because “they have accepted this practice upon themselves.” This is hardly an indication that all Jewish women are required to recite the formal liturgy at Shaharit and Minha as Mishna Berurah claims.
Here is the responsum from Besamim Rosh.

It never uses the words “in our area”, and furthermore, the responsum is not from Nahmanides. It seems that R. Freundel makes the false assumption that at one time this book was attributed to Ramban because he thinks that R. Akiva Eger is citing a responsum of Ramban in Besamim Rosh. Yet Besamim Rosh was never attributed to Nahmanides nor to Isaac Molina.[1] The latter supposedly gathered the teshuvot (that is what it says on the title page, but this is part of Saul Berlin’s forgery). This means that R. Freundel’s critique of the Mishnah Berurah falls by the wayside, since the responsum in Besamim Rosh has nothing to do with the Ramban and thus nothing to do with the Mishnah Berurah’s point, which is derived from the Ramban. .

Here is the text from R. Akiva Eger.

 

In his heading he cites Ramban, but that is simply a quote from the Magen Avraham, and has nothing to do with the Besamim Rosh that he cites immediately following this. All R. Akiva Eger is doing by citing Besamim Rosh is providing another relevant text dealing with the issue under consideration, i.e., women and prayer. In R. Akiva Eger’s responsa, vol. 1, no. 9, he cites this same responsum in Besamim Rosh. (R. Akiva Eger thought that Besamim Rosh was an authentic work.[2]) 

However, how did R. Freundel ever assume that Besamim Rosh was citing Nahmanides? He never could have concluded this if he used the Machon Yerushalayim edition, which is the text I just used. He also could not have concluded this if he used one of the older editions of the Shulhan Arukh in which R. Akiva Eger’s note doesn’t even refer to Ramban. See here:

Yet here is the text as it appears in what used to be the standard edition of the Shulhan Arukh. In this edition there is a mistake in R. Akiva Eger’s text and it indeed has him stating that Nahmanides’ view is found in Besamim Rosh.

R. Freundel writes:
While all agree that women do not count towards adding Elokeinu, there is some debate about whether women can count among the three for zimmun. Nonetheless, even for those who say that women do count for the three no one suggests that a woman can lead if there are both men and women present. This is either because women’s obligation is rabbinic while men’s is Biblical or because the formal text of Birkat ha-Mazon contains references to certain mitsvot (e.g., circumcision) which are not applicable to women (emphasis added).
The passage I have underlined is incorrect. Ritva writes as follows[3]:

נשים חייבות בברכת המזון מן התורה, ולפיכך אשה מברכת לאיש על ידי זימון, או אם הוא עם הארץ להוציאו ידי חובתו כדרך שהאיש מוציאו.
See also R. Asher Ben Hayyim, Sefer ha-Pardes, ed. Blau (New York, 1984), pp. 176-177, and also the Hazon Ish, Orah Hayyim 30:8, who mentions that according to one approach in the rishonim גם הנשים רשאות לזמן כה”ג אם אין אנשים בקיאין . 

R. Yitzhak Yosef, Yalkut Yosef, Orah Hayyim 186:5, writes:
אשה שבירכה ברכת המזון ונתכוונה להוציא את האיש ידי חובתו, ושניהם אכלו כדי שביעה, בדיעבד יצא ידי חובה, ואינו צריך לחזור ולברך
A good discussion of the issue is found in R. Yehudah Herzl Henkin, Bnei Vanim, vol. 3, no. 1.[4]
R. Freundel writes:
The presence of a Hazan was essential to Magen Avot becoming a mandatory tefillah be-tsibburMagen Avot became mandatory with a Hazan. . . . If the presence of a Hazan makes a prayer mandatory, then Kabbalat Shabbat, which today has a Hazan in the vast majority of synagogues, is also mandatory.
I think R. Freundel has it all backwards. The presence of a hazan never made Magen Avot mandatory. Rather, when Magen Avot was made mandatory, it was required that there be a hazan. But what does this have to do with Kabbalat Shabbat which was never made mandatory by anyone?
R. Freundel writes:
R. Kook maintained that one who has heard the repetition of the Amidah on Rosh Hodesh thereby fulfilling his tefillah be-tsibbur requirement, but who must repeat his silent Amidah because he forgot Ya’ale ve-Yavo[,] counts among the six to whom four who previously prayed are added for recitation of devarim she-bi-kedushah. His repeat prayer constitutes tefillat rabbim in that venue, which is sufficient to count him in the majority of a tsibbur that has not yet prayed. Tefillat rabbim is, therefore, not a larger form of individual prayer, rather it is a diminished form of tefillah be-tsibbur and therefore, he counts because his is a minor act of communal prayer.
This description is incorrect as R. Kook does not “maintain” that which is being attributed to him. In his responsum, Orah Mishpat, no. 23, R. Kook presents both sides of the matter and concludes וצריך בירור. What this means is that he does not make a final decision. In any event, what does this have to do with someone such as a minor or a woman leading a prayer that is not obligatory?
The larger problem of R. Freundel’s article is that he makes assumptions which are simply not in accord with the practice of Jewish communities. For example, his argument leads to the conclusion that it should be forbidden (not just inappropriate, but forbidden) for someone under bar mitzvah age to lead any part of the service. Yet this is the practice in communities all over the world. Doesn’t every Modern Orthodox synagogue have a child lead Adon Olam? R. Freundel assumes that the only reason this can be permitted is because of hinnukh considerations. That is possible, but it is just as likely permitted precisely because there is no prohibition, and it is a nice thing to do. In other words, there is no default position that it is prohibited, from which one then needs to then find a way to permit.
The Beit Yosef, Orah Hayyim 53, discusses the practice of children leading the congregation in maariv and those who objected. He explains that the practice can be defended since there is no repetition of the Amidah, the hazan is not fulfilling anyone’s obligation for him, and maariv is also reshut. In other words, there are no considerations of hinnukh raised here, and for the Beit Yosef there is no default position that it is prohibited, and certainly no concept of tefillat rabbim, (which is mostly a hiddush of R. Freundel). It seems to be entirely a matter of synagogue etiquette, i.e., kevod ha-tzibbur, and if this can be overcome, then there is no halakhic problem. R. Yitzhak Zilberstein even argues that in an extreme circumstance (the particular case concerned a prison) one need not protest if a non-Jew leads the maariv service![5]
Let me stress that there is nothing wrong with R. Freundel coming up with a hiddush dealing with tefillat rabbim. However, a hiddush such as this cannot be the basis for forbidding a practice such as Partnership Minyanim. To see how far R. Freundel’s model takes him, in response to criticism he even stated that it is forbidden for a woman to recite tefillat ha-derekh on behalf of men and also to lead a communal recitation of Psalms. R. Freundel assumes that this is all tefillat rabbim and therefore forbidden for a woman to lead.
I have no doubt that if you ask the typical posek about a woman reciting tefillat ha-derekh or reading a Psalm before a mixed group of men and women, he will say it should not be done, for reasons of tzeniut or mesorah. But if you ask him if it is forbidden on account of tefillat rabbim, he won’t have a clue what you are talking about. Speaking historically, there is simply no such halakhic framework, and I find it hard to believe that people are going to be convinced that if some men and women sit down to read a few Psalms together (or a liturgical text of more recent vintage) that there is a prohibition for a woman to lead the recitation. (Again, I am not referring to tzeniut issues here.). Let me just remind readers that R. Ovadiah Yosef, relying on numerous rishonim, has ruled that if necessary a woman can read the Purim megillah for men (which might arise if no men know how to read it).[6] If the halakhically obligatory Megillah can be read by women for men, with none of the poskim saying a word about a concept of tefillat rabbim, then why should people accept that there is a prohibition for a woman to lead a group of men and women in recitation of a Psalm? (I realize that one can respond that reading the Megillah is not tefillah, but it would nevertheless be strange to permit a woman to read an entire book of the Bible before a group of men, and at the same time not allow her to read even a few verses from another book, i.e., Psalms.)
There is a good deal more to say about the phenomenon of Partnership Minyanim and the strange way they came about. Before Prof. Daniel Sperber got involved, the basis for them was an article written by an otherwise unknown rabbi in the Edah Journal. I can’t help but wonder about the halakhic methodology of changing traditional Jewish practice simply because a rabbi writes an article with some suggestions. If tomorrow a rabbi, any rabbi, writes an article arguing that in today’s day and age when men and women mix freely, that there is no need for a mehitzah in prayer (after all, it is not mentioned in the Shulhan Arukh), would that then give people carte blanche to remove the mehitzah? Had this not already been an issue between the Orthodox and Conservative, and thus of great symbolic significance, I am sure the mehitzah would already have been removed in liberal Orthodox synagogues. And what about counting women in the minyan? Halakhic arguments can be advanced for this as well. Is the only reason the liberal Orthodox don’t accept R. Ethan Tucker’s and R. Micha’el Rosenberg’s arguments[7] because of their non-affiliation with Orthodoxy? If an Orthodox rabbi had advanced the same argument as them, would it then be OK to move to complete halakhic egalitarianism?[8]
2. In a previous post I wrote about the dispute over whether there is pesak in hashkafah. Only recently did I see the following relevant statement of R. Soloveitchik, The Emergence of Ethical Man, p. 6 (emphasis added).
It is certain that the fathers of the Church and also the Jewish medieval scholars believed that the Bible preached this doctrine [the separateness of man from nature]. Medieval and even modern Jewish moralists have almost canonized this viewpoint and attributed to it apodictic validity. Yet the consensus of many, however great and distinguished, does not prove the truth or falseness of a particular belief.
In my article, I discussed some of the difficulties with the Hatam Sofer’s position that principles of faith can change with time, and are determined in a fashion no different than typical halakhic decisions. I argued that this understanding diverges from that of the rishonim. In R. Dovid Cohen’s recently published Ha-Emunah ha-Ne’emanah (Brooklyn, 2012), p. 41, he appears troubled by the Hatam Sofer’s approach.
                       
וקשה מאד להתאים דברי הח”ס שעיקרי הדת חשובים עיקרים שהכל צריכים להאמינם מפני ההכרעה שאז י”ל שהפורק עול שאינו רוצה לקבל ההכרעה נענש מטעם זה, אבל איך זה שייך לסברת האברבנאל והגרי”ז שמי שאינו מאמין אין לו התפיסה שיוכל להשיג עולם הבא האם ההשגה תלויה בהכרעה או במציאות של האמת והאם שייך לומר שלרב הלל יש חלק בעוה”ב והבא אחריו שסובר כוותיה אין לו חלק לעולם הבא שאינו יכל להשיג. . . . ועיין לקמן בעיקר ז’ שהערתי שמשמע מהאריז”ל ומבעל התניא שהם חולקים על החתם סופר ודו”ק.
What does the last word (abbreviation) mean, as it does not stand for ודוחק קצת, which is how it is usually understood? Furthermore, what are we to do with the expression והדברים ברורים ודו”ק that appears in Maharsha and elsewhere? I remember how in yeshiva we didn’t know what to make of this, since it obviously doesn’t  mean  ודוחק קצת. One rebbe told us that the abbreviation mark is a mistake and it should be read as  ודוק, that is, “examine it carefully” (like ודייק). It is also possible that the abbreviation stands for ודיק וקרא, although this meaning is not mentioned in Otzar Rashei Tevot. R. Meir Mazuz recounts that in Tunis they explained it: ואחר דרישה וחקירה קל. (Otzar Rashei Teivot has ודייק ותמצא קל). See his Lo Tashikh (Bnei Brak, 2005), p. 8 (first numbering). But he assumes that the real meaning is as I mentioned, i.e., ודייק.
Returning to R. Cohen’s book, it really requires a post of its own, as it contains all sorts of interesting things. Here is one example, from p. 127, where he suggests an interpretation of the Twelfth Principle of Maimonides according to which belief in a personal Messiah and other details in the Principle are not really  required beliefs.
וצ”ל שהעיקר הי”ב הוא גאולה באחרית הימים והכופר בזה הוא כופר גמור והפרטים שכתב הרמב”ם שיהיה משיח והוא מיו”ח של שלמה בן דוד אין זה מהעקרים שהכופר בהם אינו נחשב ככופר והוא חידוש עצום.
I only quote this for its novelty, as it is contradicted by Maimonides’ explicit words in the Principle. With reference to the detail of the Messiah’s genealogy, Maimonides states: “Included in this fundamental principle is that there will be no king of Israel except from David and from the seed of Solomon exclusively. Anyone who disputes concerning this family denies God and the words of His prophets.”
On p. 162 R. Cohen states that according to Maimonides even non-Jews are obligated to believe in the Thirteen Principles. He concludes his paragraph with ודו”ק, and again, it does not mean ודוחק קצת.
ועיין סוף פ”ח ממלכים שכתב וז”ל כי [כל] המקבל שבע מצות ונזהר לעשותן הרי זה מחסידי אומות העולם ויש לו חלק לעולם הבא. והוא שיקבל אותן ויעשה אותן מפני שצוה בהן הקב”ה בתורה והודיענו על ידי משה רבינו שבני נח מקודם נצטוו בהן. אבל אם עשאן מפני הכרע הדעת אין זה גר תושב ואינו מחסידי אומות העולם ולא מחכמיהם עכ”ל. ומשמע מכאן שהרמב”ם בא לכלול הגוים שהם חסידי אומות העולם שמאמינים בתורה, אבל אינם מאמינים בי”ג עיקרים שאין להם חלק לעוה”ב . . . הרי מוכח כנ”ל שגוי צריך להאמין בי”ג עקרים ודו”ק
Contrary to R. Cohen, when Maimonides speaks of righteous non-Jews being required to believe in the revelation at Sinai, this has nothing to do with acceptance of the complete Thirteen Principles.
One more point about R. Cohen’s book is that it is obvious that at times he is responding to what I wrote in The Limits of Orthodox Theology (and he also makes use of many of the sources I cite). While I am not mentioned by name (no surprise there) I am apparently included among the משמאילים referred to on p. 5 (see Limits, pp. 7-8).
Finally, let me add more comment about the Thirteen Principles. Just when I was about send in this post, I received the latest issue (Spring 2013) of the journal Conversations, published by Rabbi Marc Angel’s Institute for Jewish Ideas and Ideals. Each issue is a great read as it includes material from both well-known scholars as well as talented newcomers who have a lot to contribute and whose writings have often been real eye-openers for me.
Among the established writers in the new issue is R. Nathan Lopes Cardozo. If there is any contemporary writer in the Orthodox world who reminds me of the early Hasidic masters, the Kotzker, or even R. Jehiel Jacob Weinberg in his private moments,[9] it is R. Lopes Cardozo. Reading him one can sense how difficult it is for R. Lopes Cardozo to live in a world in which spiritual authenticity is in such short supply. As with his similar-minded predecessors, he too must protest, and the real perplexity is why so many others don’t join in this protest. The questions he asks, and what keeps him up at night, are exactly what should be on the mind of all thinking Orthodox Jews, even if one may disagree with the answers he gives.
His latest article, which appears in Conversations, is entitled “Lonely but Not Alone: An Autobiography by a Jew Who Should Never Have Been.” On p. 10 he writes:
It became clear to me that Judaism is based on the need for absolute questioning. I discovered that there are no absolute dogmas in Judaism, at least not in the way they are found within the Catholic Church. Maimonides’ famous Thirteen Principles of Faith, which are sung in nearly every synagogue on Friday nights, were never accepted as the final version of Jewish belief and were in fact heavily attacked and challenged by the greatest rabbinical authorities. Today, I see that Maimonides’ thirteen principles caused major damage to Judaism. It was the famous Professor Leon Roth who once remarked: “For this Hebrew of Hebrews had in many respects a Greek mind and through his sense of logic and his passion for precision, he brought Judaism into a doctrinal crisis, the echoes of which are with us yet” (Judaism, A Portrait, 1960, p. 122). How true! Judaism, while surely consisting of certain beliefs, is open to self-critique, debate, and ongoing discussions that have almost never been resolved. This spoke to my imagination. A religion with no dogmas, always open to new ideas! What could be better than that!

3. In a previous post I called attention to a bizarre segulah from R. Zvi Hirsch Kaidonover which I didn’t translate and which I suggested the police might regard as a form of sexual abuse. The text is as follows:
ועוד סגולה נפלאה לתינוק הנולד שלא יקרה עליו חולי נכפה בר מינן, מיד כשנולד ישימו בפיו ברית קודש של תינוק ויהיה ניצול כל ימיו מחולי נכפה
If you thought that this was strange, I guarantee that you will find the following, which was sent to me by a friend, even stranger.



The text comes from Meir Benayahu, Toldot ha-Ari (Jerusalem, 1967), pp. 224-225, and describes a “cure” recommended by R. Isaac Luria. The passage is too bizarre to translate. If the man who “came to the rescue” was just a man off the street it would be one thing. However, we see that it was none other than R. Moses Galante, a great sixteenth-century Torah scholar of the land of Israel who was given real semikhah by R. Joseph Karo. Even though the pre-modern mind was able to come up with all sorts of strange “cures”,  I would like to believe that the entire story is a fiction. But even if it never happened, the fact that people believed it happened tells us a great deal about their mindset.

On p. 110 n. 4, Benayahu cites the following text from R. Hayyim Vital (and note the shocking passage I have underlined):

בענין לילית ההורגות את הילדים מבן שמונה ימים ללידתם . . . נטיתי אז ושמתי אבר מילת נער קטן בפי הילד תכף כשנולד טרם שיינק . . . ואמנם פעמים אחרות עשיתי כל הנ”ל וגם דברים אחרים, שנבאר עתה, ולא ניזוק. ואלה הם: לשים אבר מילת אבי הנולד עצמו בפי הילד טרם שיינק
On p. 111 he records a story that once when a lion was about to attack R. Hayyim Ben Attar

גילה בריתו ברית קדש, וכשראה אותה האריה ברח מפניו . . . שמעולם לא ראה טפת קרי

All of these texts relate to the power of circumcision, a topic that is relevant to an earlier post here where I discussed the notion that Eliezer took an oath to Abraham by placing his hand on Abraham’s circumsision.

Returning to the first story quoted from Benayahu, there is no doubt that people can believe all sorts of strange things. There is currently a situation in London where a leading rabbi is charged with inappropriate contact with women. This rabbi denies the charges. However, he has admitted, so I am informed, that he did touch women in non-sexual ways, but this was done as part of his “therapy” which he claims was halakhically permitted. Now obviously we can’t have a situation where a male therapist, or  “therapist”, is arm wrestling or massaging his female patients. In fact, after everything we have seen these last few years, I think we can all agree that there can’t be any touching.

Imagine my surprise, therefore, when in the most recent volume of Ma’ayan Omer I came across the following text:


R. Ovadiah gives permission for a kabbalist to touch a woman as part of his kabbalistic healing. R. Ovadiah requires that he wear gloves when touching her, but this is still surprising, as once such a heter is given it is not too difficult to see where this can lead..

I didn’t know what to make of the words צריכה להתפשט. Does this mean that a woman can remove all her clothes if that’s what the kabbalist needs in order to complete the healing process? (According to news reports, the Breslov figure currently in the news for sexual impropriety operated in this way). I was certain it couldn’t mean this, but then what does it mean? I wrote to R. Avraham Yosef and here is his reply.

Even with R. Avraham’s explanations, both regarding the nature of the pesak and the limited removing of clothes, it is still very difficult to stomach. But I acknowledge that this is only because of my rationalist perspective and my assumption that virtually all of these “kabbalists” are more snake oil salesmen than anything else. (R. Yitzhak Kaduri, a real kabbalist, said that an authentic mekubal does not charge money for helping people, so that immediately knocks out some of the most popular “kabbalists” who make a very good living at their craft.) However, for one who believes that a kabbalist can heal just like a doctor, then all the heterim that apply to a male doctor, including touching a woman while healing her, would also apply to a kabbalist. Skeptical as I am, I wonder why such a powerful kabbalist can’t do his healing without touching the woman.[10]

[1] This information is available simply by googling “Besamim Rosh”, and the first two results are from Seforim Blog posts. The third result is Wikipedia which also states that Besamim Rosh is an eighteenth century forgery.
[2] This can be seen from how he cites the source, and see also his note to Shulhan Arukh, Even ha-Ezer 117, where he is explicit (this source was noted by one of the commenters on Torah Musings).
[3] Hilkhot Berakhot 7:2 (p. 106 in the Mossad ha-Rav Kook edition).
[4] R. Baruch Gigi, one of the roshei yeshiva of Yeshivat Har Etzion, believes that women saying birkat ha-mazon together with their families can be counted towards a mezuman. See Yonatan Gershon, “On Women Joining in a Zimmun,” Meorot 9 (2011), available here. I have yet to see this acted on in practice.
[5] Hashukei Hemed, Berakhot 51b. R. Zilberstein’s books contain some of the strangest cases. I don’t know whether these are actual cases or if people just ask him the strange questions knowing he will respond, or if perhaps even he makes up the questions so that he can then discuss the matter להגדיל תורה ולהאדירה
[6] See Yalkut Yosef, Dinei Keriat ha-Megillah, no. 12.
[7] See here.
[8] David Berger has recently alluded to Partnership Minyanim in his “Texts, Values, and Historical Change: Reflections on the Dynamics of Jewish Law,” in Michael J. Harris, et al., eds., Radical Responsibility: Celebrating the Thought of Chief Rabbi Lord Jonathan Sacks (Jerusalem, 2012). In referring to Haym Soloveitchik’s thesis in “Rupture and Reconstruction,” Berger writes (p. 204): “[S]ome of those who lionize the mimetic society as they savour the anti-haredi uses of Soloveitchik’s analysis are simultaneously impelled by feminist convictions to change generations of synagogue practice on the basis of textual analysis far more tenuous than the considerations that lead the traditionalist Orthodox to their usually more stringent deviations from the practices of the past. Affirmation or rejection of a mimetic ideal can depend very much on whose ox is being gored.”
[9] I think readers will appreciate this letter of R. Jehiel Jacob Weinberg. It first appeared in Mordechai Eliav and Yitzhak Rafael, eds., Sefer Shragai (Jerusalem, 1981), p. 275, and was reprinted in Ba’ayot Aktualiyot le-Or ha-Halakhah (Jerusalem, 1993), pp. 58-59. We are now sixty years after R. Weinberg wrote his letter, and not only have things not gotten better, but they have actually gotten much worse.

[10] In the recently published Mesorat Moshe, p. 612, it records that R. Moshe Feinstein responded as follows, after being told of a dentist who sexually assaulted female patients while they were sedated: אמר רבינו שממש פלא, דהלא זה כנגד החזקה שאומן לא “מרע אומנותו”. I don’t understand R. Moshe’s surprise, as he could say the same thing about teachers or anyone else who engages in this sort of behavior. Since we are dealing with people who are sick, there is no rational calculation for which you can apply the concept of מרע אומנותו. We have already seen numerous people who have destroyed their lives and their families by engaging in the sort of behavior, and taking the sort of risks, that simple self-interest would be enough to deter normal people from. (In a future post I will discuss other passages in Mesorat Moshe.) Also regarding sexual (and physical) abuse, R. Yosef Shalom Elyashiv writes, in discussing whether to inform the authorities (Kovetz Teshuvot, vol. 4, no. 198):
יש גם לשקול בגדר של ההתעוללות, שבהשקפה שלהם היא אחרת לגמרי משלנו
What does this mean? In what way is the religious Jewish approach to this matter superior to that found among non-Jews and non-religious Jews?

And finally, I found what I thought was a strange passage in R. Abraham Bornstein, Avnei Nezer, Even ha-Ezer no. 44. Much like Todd Akin, the Avnei Nezer thought that a woman couldn’t get pregnant through rape (unless . . . actually I would rather not explain it).

ואם היתה אנוסה מתחילה ועד סוף ולא רצתה בו כלל אי אפשר שתתעבר, רק שיש חשש שמא תחילה באונס וסופו ברצון . . . אלא ודאי כמ”ש משום דבאונס מתחלה ועד סוף אי אפשר שתתעבר

I have not found such a notion in any earlier rabbinic source. However, S. of On the Main Line called my attention to Rachel P. Maines, The Technology of Orgasm (Baltimore, 2009), pp. 51-52, from which we see that there was indeed a long-standing view that conception was not possible without female orgasm or at least desire.




Hakirah, Metzitzah, and More


Hakirah, Metzitzah
, and More
Marc B. Shapiro

Hakirah has performed a valuable service in dealing forthrightly with the matter of homosexuality. Issue no. 13 (2012) contains R. Chaim Rapoport’s “Judaism and Homosexuality: An Alternative Rabbinic View,” which I think is an outstanding presentation of the alternative to what has seemingly become the “official” haredi position in this matter. This “official” position is, in my opinion, so misguided that I would like to say a few words on the topic, since R. Rapoport did not go far enough in his criticism.
To remind readers, Hakirah no. 12 had a discussion on homosexuality with R. Shmuel Kamenetsky. This was followed by the publication of a document signed by many rabbis which follows R. Kamenetsky’s approach. It is available here. (The document is also signed by an assortment of mental health professionals,  rebbitzens and “community organizers”.)
There are so many problems with the approach found in this document (called a “Torah Declaration”), some already noted by R. Rapoport in his response to R. Kamenetsky, that it would take a lengthy piece to go through them all. Let me just call attention to a few points that I don’t think have been made yet. To begin with, while many rabbis have signed this document, including a number that I know personally, I have yet to speak to someone who actually believes what the document says, and this includes the people who have signed it! Many will regard what I have just said as pretty shocking, in that I have declared that people who signed the document do not believe what it says. Yet I know this to be true, at least with regard to some of the signatories (those that I know personally), and I suspect that other than R. Kamenetsky, it might be that no one who signed the document really believes what it says (and it wouldn’t be the first time that people sign declarations that they really don’t believe in).
Let me explain what I mean. According to the document,
Same-Sex Attractions Can Be Modified And Healed. From a Torah perspective, the question whether homosexual inclinations and behaviors are changeable is extremely relevant. . . . We emphatically reject the notion that a homosexually inclined person cannot overcome his or her inclination and desire. . . . The only viable course of action that is consistent with the Torah is therapy and teshuvah. The therapy consists of reinforcing the natural gender-identity of the individual by helping him or her understand and repair the emotional wounds that led to its disorientation and weakening, thus enabling the resumption and completion of the individual’s emotional development.
The ideas just quoted are the very foundation of the Torah Declaration, and as we see in his Hakirah interview, R. Kamenetsky has been convinced by the dubious proposition that homosexuals can change their sexual orientation. He goes so far as to say that “no one is born gay with an inability to change” (p. 34 [emphasis added]. Not long after the appearance of the interview and the Torah Declaration, the man most prominently identified with the notion that gays can change publicly rejected his earlier viewpoint.)
Whether people can change their sexual orientation is a scientific or psychological issue, no more and no less. The first objectionable point of R. Kamenetsky’s approach is turning this into a matter of theology. Indeed, R. Kamenetsky has created a new dogma in Orthodoxy. According to him, believing that a homosexual can change his orientation is a basic Torah value. The reason for this is stated in the document: “The Torah does not forbid something which is impossible to avoid. Abandoning people to lifelong loneliness and despair by denying all hope of overcoming and healing their same-sex attraction is heartlessly cruel. Such an attitude also violates the biblical prohibition in Vayikra (Leviticus) 19:14 “and you shall not place a stumbling block before the blind.”[1]
There you have it. Human beings are deciding what God can and cannot do and declaring that it is impossible for someone to be created with an inalterable homosexual nature. That this is completely incorrect is acknowledged by none other than the most extreme advocates of reparative therapy. They themselves acknowledge that there is a significant percentage of people who cannot change their orientation. They have never claimed that everyone can change. What the document gives us, therefore, is a theological statement that is rejected by all scientists and psychologists, including the ones who provide the very basis for reparative therapy. That itself should be reason enough to reject it. (On Nov. 29, 2012 the RCA acknowledged “the lack of scientifically rigorous studies that support the effectiveness of therapies to change sexual orientation.” See here.)
This relates to my point above that no one really believes what they signed. To those who doubt what I say, do the following experiment and report back if your results differ. Ask someone who signed the document if he really believes that every homosexual can change his sexual orientation. The answer you will get will be “Of course not everyone. You can never speak about everyone. But many (or most) can change.” In other words, the signatories will acknowledge that they diverge from the document on a basic point. You will have to ask them why they signed a document if they don’t accept everything it says, and the response will probably be that there is much about the document that they do accept, and that is why they signed it. But I repeat my point that this is an unusual document in that I don’t think that there is any signatory, with the possible exception of R. Kamenetsky, who accepts the Torah Declaration on Homosexuality in its entirety.

Furthermore, it is not a “liberal” idea to say that people can’t change their sexual inclinations. By looking at another example we can see that it is indeed nonsense to say that everyone can change their sexual orientation and recreate themselves as typical heterosexuals. There are some men who have strong urges for pedophilia. No matter what they do, and how much therapy they get, they can’t get rid of these urges. (I am obviously not comparing homosexuals with pedophiles, or implying that there is any connection between the two. I am only using the example of pedophiles to make a point.[2]
) If we adopt the theology of the Torah Declaration, it means that even hardened pedophiles, who have abused lots of children, can change, because God wouldn’t create someone without a possibility for a healthy sex life. Yet we know that this isn’t the case, and some people simply can’t change. They might be able to control their urges, but as they have told us again and again, the urges don’t go away. It is hardwired into them. (Is it perhaps the false theological notion expressed in the Torah Declaration that explains why yeshivot continued to allow known pedophiles to work? That is, did the rabbis assume that just because someone sexually abused children last week, there is no reason to think he can’t repent and cease to be a danger this week?)
And what about the people who are created with uncontrollable urges to kill? We know about these people, as they usually become murderers. And what about the people who are created with diseases that kill them before they are able to marry and have children, or the ones created without arms so they can’t wear arm tefillin[3]? In other words, sometimes people are created a certain way and they are not what we regard as normal. That is the world, and we simply can’t understand why things are the way they are. But one thing I would hope that we can agree on is if people can keep their faith in a good God even while knowing that some children are born with terrible illnesses that will cause their death, it certainly should not shake their faith to believe that some people are born with inalterable homosexual urges. A homosexual who can’t be changed hardly presents a challenge to theodicy the way a child with cancer does, so I can only wonder why the Torah Declaration feels that only the former is theologically untenable.
All traditional sources cited in support of the Torah Declaration’s assumption that people can change their orientation only refer to behavior. That is, it is an accepted belief that all people have the ability to control their behavior. Without this belief, the notion of a mitzvah doesn’t make sense. This distinction between orientation and behavior is so obvious that I don’t know how so many learned rabbis overlooked the document’s collapsing the two categories.
The more problematic element of the document, which I have already mentioned and which verges on the blasphemous, is that the Torah Declaration presumes to tell God what he can and cannot do. Based on the human intellects of the authors of the document, they establish as dogma that God would never create someone whose only sexual attraction is to his own gender. This is all very nice, but since when can humans dictate to God what he can and cannot do? If God “wants” to create a person who only has same-sex attraction, He can, and the proper response is silence, since we can’t understand why God would do that. Humans don’t have all the answers, and the Torah Declaration should stop pretending that we do. Whether homosexuality is nature or nurture is something the scientists and psychologists can discuss, but contrary to the document, all of the evidence is that there are plenty of people who cannot be “fixed.”
2. In my last post I mentioned that Agudat Israel has transformed itself into a lobbying organization. One of the areas they have been involved with is metzitzah ba-peh, so let me say a few things about this. It is really incredible how for many the debate around metzitzah ba-peh has become one in which the Modern Orthodox are one side, and the traditionalists on the other. I say this because the truth is that the virtually all of the rabbinic greats of Lithuania approved of metzitzah without oral contact. Alexander Tertis’ Dam Berit is a valuable resource that all interested in this matter must consult. Here is the title page.
On p. 33, R. Shlomo Cohen, the famed dayan of Vilna, says the following about metzitzah, which is very relevant to what we ourselves have seen (namely, the rejection of the firm opinions of countless doctors and scientists on the matter, all in the name of tradition).
דבר הזה אינו שייך לרבנים רק לרופאים המומחים ולכן אין לי מה להשיב על שאלתו
According to R. Shlomo, the question of how to perform metzitzah is entirely a medical issue, and the rabbis therefore have nothing to say on this matter, much like in all other halakhot dealing with medical issues the opinions of the doctors are determinative. (It hardly needs to be said that in matters of pikuah nefesh the opinions of thousands of experts, including the world’s most outstanding authorities, cannot be overruled by one idiosyncratic figure who appears to be motivated by non-scientific concerns.) 
Also of interest is that in 1906 R. Hayyim Ozer Grodzinski reported that in Vilna virtually all of the mohalim did metzitzah with a sponge. He wasn’t happy with this, but this was the reality.[4]
An interesting tidbit regarding metzitzah ba-peh is found in the Taz, Orah Hayyim 584:2. Here he mentions that he heard that R. Feivish of Cracow, when he circumcised on Rosh ha-Shanah, would not clean the blood out of his mouth. Rather, he would blow the shofar with the blood in his mouth so that the mitzvot of milah and shofar were joined.
Finally, for those who want to understand why it was only in the nineteenth century that metzitzah came to be regarded as central to the mitzvah of milah, Jacob Katz’s article “Polmos ha-Metzitzah” in his Ha-Halakhah ba-Metzar is crucial. In short, the centrality of metzitzah, and its description as a basic part of milah, is a product of the Orthodox defense of metzitzah in the face of Reform attacks. I think we are seeing something similar today. The digging in of haredi heels in defense of metzitzah ba-peh, complete with over-the-top rhetoric, is understandable (to a certain extent) and due precisely to the fact that it is an outside force that is threatening the practice. Had their own poskim suggested what the government is now insisting on, we would not have seen the same reaction. Yet it is still difficult for outsiders to grasp why some rabbinic leaders of these communities seem entirely oblivious to any medical dangers associated with the practice,  וסלחת לעונם כי רבנים המה
Let me say a few more things about metzitzah ba-peh. 

1. I saw on one of the blogs (I can’t locate it at present) that someone stated as self-evident that metzitzah ba-peh is only done with babies, not adults. The truth is that while the accepted opinion is indeed that metzitzah ba-peh is only done on babies (and maybe also on older child converts – I haven’t been able to find an answer to that), there are indeed opinions that even adult converts have to have metzitzah ba-peh performed on them. R. Moshe Klein (the son of R. Menasheh), Mishnat ha-Ger, p. 71, states without qualification that a convert has to have metzitzah, and if the mohel is afraid of catching a disease he should inquire of a posek if it can be done without the mouth. However, R. Yitzhak Yosef, Yalkut Yosef, Hilkhot Milah 6:1, rejects this viewpoint and states that there is no metzitzah, ba-peh or otherwise, with an adult convert.

2. According to R. Marcus Horovitz, Mateh Levi, vol. 2, Yoreh Deah no. 60, R. Samson Raphael Hirsch was prepared to accept the government’s abolishment of metzitzah without objection. It is difficult to square this assertion with Hirsch’s writings on the topic that show him as a strong defender of the practice.[5] Is it possible that Horovitz’s comment, meant as a criticism of Hirsch, reflects the difficult relationship these two men had?
3. In Iggerot Moshe, Yoreh Deah I, no. 223, R. Moshe Feinstein, in writing to a hasidic rebbe, expresses the standard viewpoint that metzitzah is only a medical procedure and has nothing to do with the mitzvah of milah. There is nothing surprising here. However, his correspondent had written otherwise, that metzitzah was an essential part of the mitzvah. In response to this, R. Moshe writes: חושב אני שהוא רק פליטת הקולמוס. The language R. Moshe uses implies that he did not know that among the hasidim metzitzah isindeed viewed as part of the mitzvah. Is it possible that R. Moshe was unaware of this? I don’t think so. It would appear, therefore, that the words I just quoted are a polite way of R. Moshe telling his correspondent that “what you wrote is without any substance.”
4. In 1994 R. Schachter’s Nefesh ha-Rav appeared. On p. 243 he states that R. Soloveitchik thought that today there is no need for metzitzah at all, not just metzitzah ba-peh. I remember how shocked I was when I read this, and was certain that it had to be wrong. As far as I know, no Orthodox authority has ever agreed to abandon metzitzah entirely, and I therefore couldn’t believe this report. My doubts were strengthened by the fact that R. Schachter quotes the Tiferet Yisrael as agreeing that metzitzah could be abandoned, when the truth is that the Tiferet YisraelShabbat 19:2, says the exact opposite, that metzitzah must be continued no matter what the doctors say.
As part of this post I wanted to include this page of Nefesh ha-Rav, so I went to Otzar ha-Hokhmah to download a PDF. Here it is.

Lo and behold, the copy on Otzar ha-Hokhmah is the third edition published in 1999, and there is a note on this page in which R. Schachter states that he has been told that what he wrote was incorrect, and that R. Soloveitchik only opposed metzitzah ba-peh. This makes much more sense and is what I assumed all along, so I was happy to see that my suspicions were confirmed.

R. Schachter recently spoke publicly about metzitzah ba-peh, and he is entirely opposed to it.[6] You can listen to his talk here.
Some might be surprised to hear R. Schachter say, after explaining that the Sages followed the most advanced medicine of their times, “When we look back at Chazal, look at medical statements in the Gemara, we laugh. . . . So you look back in the Gemara, it’s ridiculous, but the Gemara, in the days of the Tannaim, they were following the latest information of the doctors of their generation, of the scientists of their generation.”
I have to say, however, that R. Schachter is mistaken in his description of how the Hasidim understand metzitzah ba-peh. He incorrectly assumes that no one really regards it as a basic part of the mitzvah, i.e., halakhah le-Moshe mi-Sinai. “You know and I know and we all know that it is not halakhah le-Moshe mi-Sinai.” He claims that all those who do say it is halakhah le-Moshe mi-Sinai are exaggerating for rhetorical purposes, much like the expression yehareg ve-al yaavor is used for all sorts of things but is not meant to be taken literally. (R. Schachter himself created a good deal of controversy a couple years ago when he said that the refusal to ordain women was a matter of yehareg ve-al yaavor.)
Finally, I would like to make a general statement about how many in the Modern Orthodox world have been relating to metzitzah ba-peh. There is no question that for those in this segment of Orthodoxy, metzitzah ba-peh should not be done, both for medical reasons and also, I have learnt, for aesthetic reasons. With regard to the latter point, there is a sense among many in the Modern Orthodox world, and I myself have heard this and seen it in writing, that metzitzah ba-peh is “disgusting”. I understand that this is how people feel, but it is an improper feeling. Until the nineteenth century, metzitzah ba-peh was universal at every circumcision. How can observant Jews regard a practice that was basic in every Jewish community of the world as “disgusting”? I understand that it doesn’t fit in with today’s aesthetic sense, and that itself is perhaps reason enough for people not to do metzitzah ba-peh. However, everyone should be careful to avoid any denigration of metzitzah ba-peh that does not originate in medical concerns.
Don’t get me wrong, as I don’t mean that every practice that we find in Jewish communities throughout history should get such a “pass”, but here we are talking about a universal practice over thousands of years. It can’t be denied that there were “repulsive” and “gruesome” practices in Jewish communities.[7] Here are two cited by Shlomo Sprecher in his article mentioned in note 6: 1. Barren women would swallow the foreskin of newly circumcised boys as a segulah so that they could become pregnant. 2. Epileptics drank a potion that contained a girl’s first menstrual blood as a segulah to cure them of their epilepsy.[8]
I recently found another bizarre segulah that also falls under the rubric of “repulsive”, and I think that it would probably also be regarded by law enforcement as a form of sexual abuse. It comes from R. Zvi Hirsch Kaidonover (1646-1712), Kav ha-Yashar, ch. 51. For obvious reasons I am not going to translate this into English.
ועוד סגולה נפלאה לתינוק הנולד שלא יקרה עליו חולי נכפה בר מינן, מיד כשנולד ישימו בפיו ברית קודש של תינוק ויהיה ניצול כל ימיו מחולי נכפה
3. Following one of my previous posts I had correspondence with a reader and the discussion turned to the issue of how much of rabbinic literature is inner directed, that is, from intellectuals to other intellectuals.[9] I assume that this was the mindset of the Sages, and this explains some texts that I don’t think would have been recorded had there been an expectation that the masses would ever see them. In particular, I have in mind the talmudic stories that do not reflect well on certain rabbis. If we understand these texts as scholars talking to other scholars, then it makes sense that they would criticize each other, and even make fun of one another.[10] People in a closed community (in this case, the rabbinic elite) converse with one another in a different way than when outsiders are allowed in.[11] The problem is when the masses are studying Talmud, as today, that they have a difficult time with these texts, and Artscroll needs to explain them in an appealing fashion.
Here is one example of the sort of story I am referring to, that I assume was designed for internal consumption only, as it doesn’t reflect well on one of the Sages who is portrayed as being quite rude and insensitive. Taanit 20a-20b:
Our Rabbis have taught: A man should always be gentle as the reed and never unyielding as the cedar. Once R. Eleazar son of R. Simeon was coming from Migdal Gedor, from the house of his teacher, and he was riding leisurely on his ass by the riverside and was feeling happy and elated because he had studied much Torah There chanced to meet him an exceedingly ugly man who greeted him, “Peace be upon you, Sir”. He, however, did not return his salutation but instead said to him, “Raca,1 how ugly you are. Are all your fellow citizens as ugly as you are?” The man replied: “I do not know, but go and tell the craftsman who made me, ‘How ugly is the vessel which you have made’.” When R. Eleazar realized that he had done wrong he dismounted from the ass and prostrated himself before the man and said to him, “I submit myself to you, forgive me”. The man replied: “I will not forgive you until you go to the craftsman who made me and say to him, ‘How ugly is the vessel which you have made’.” He [R. Eleazar] walked behind him until he reached his native city. When his fellow citizens came out to meet him greeting him with the words, “Peace be upon you O Teacher, O Master,” the man asked them, “Whom are you addressing thus”? They replied, “The man who is walking behind you.” Thereupon he exclaimed: “If this man is a teacher, may there not be any more like him in Israel”! The people then asked him: “Why”? He replied: “Such and such a thing has he done to me.” They said to him: “Nevertheless, forgive him, for he is a man greatly learned in the Torah.” The man replied: “For your sakes I will forgive him, but only on the condition that he does not act in the same manner in the future.” Soon after this R. Eleazar son of R. Simeon entered [the Beth Hamidrash] and expounded thus, A man should always be gentle as the reed and let him never be unyielding as the cedar. And for this reason the reed merited that of it should be made a pen for the writing of the Law, Phylacteries and Mezuzoth.[12]
It appears that we see a continuation of this internal conversation in post-talmudic times. For example, I don’t think the rishonim who so harshly criticize their colleagues — I am referring to the colleagues they respected — would speak this way in a derashah before the common man. However, in internal dialogue they exercised more freedom. I think this can also explain the strange way that R. Isaac of Corbeil, the author of Sefer Mitzvot Katan, is referred to. He is called בעל החוטם. According to tradition, he was called this לפי שהיו לו שערות על החוטם.[13] Here too, I think that this was a humorous nickname that his colleagues knew him as, but not something that the average person would be expected to use. (Those who went to BMT will probably recall how various rabbis would speak of “Whitey Horowitz”. I don’t recall students ever referring to R. Moshe Horowitz this way.)  
I came across another example of what appears to be “internal conversation” from modern times that I think readers will find interesting. Both are found in R. Pinchas Miller’s Olamo shel Abba. Miller’s father, R. Asher Anshel Yehudah Miller, was a posek and author of seforim. I can’t imagine that the following comment, cited in the name of R. Shmelke of Nikolsburg, was something Miller, or R. Shmelke, wanted the masses to hear. Rather, I assume that it was an insider’s joke, designed to be shared among colleagues.
Shabbat 118b states that if Israel observes two Sabbaths properly they will immediately be redeemed. R. Shmelke explained that this refers to Shabbat ha-Gadol and Shabbat Shuvah. It is traditional that on these Sabbaths the rabbis give derashot before the community. R. Shmelke added that the rabbis act as if what they are saying is original to themselves, even though they have taken it from others. The Sages say that if you repeat something in the name of one who said it, you bring redemption to the world (Avot 6:6). Based on this text in Avot, R. Shmelke explained the above talmudic passage as follows: “If Israel observes two Sabbaths properly”, that is, if the rabbis who give the derashot on Shabbat ha-Gadol and Shabbat Shuvah (“two Sabbaths”) actually acknowledge where they get their ideas from (“repeat something in the name of one who said it”), “immediately Israel will be redeemed” (p. 501). This is such a provocative text because not only does it accuse the rabbis of plagiarism, but it states that the redemption itself is being delayed because of their behavior. If it was repeated by the masses it would be regarded as terribly degrading of the rabbis, but seen as a somewhat playful “derashah” to be shared among rabbinic colleagues, it loses much of its sharpness.[14]
There is another interesting passage on p. 326, which despite being humorous, I would have also assumed could only be said among colleagues. Yet Miller’s son tells us that his father used to repeat the following in his derashah at weddings: We know that it is a mitzvah to help the bride and groom to rejoice, but the rabbis come to weddings and instead of doing this, they deliver a long derashah and speak words of mussar to the young couple and thus disturb their joy.[15] That is why at the sheva berakhot we state שמח תשמח רעים האהובים כשמחך יצירך בגן עדן מקדם. In other words, we wish the bride and groom that their joy should be complete like the joy Adam felt when Eve was created for him, because in their time, in the Garden of Eden, there were no rabbis around who were able to disturb their joy!
* * * *
4. I want to call attention to a book that has just appeared. Its English title is Jewish Thought and Jewish Belief and it is edited by Daniel J. Lasker. You can read more about it here. It is available for purchase at Bigeleisen.
This is just the latest in a series of valuable books published by Ben Gurion University Press as part of the Goldstein-Goren Library of Jewish Thought. The articles that I think readers of this blog will find particularly interesting are David Stern, “Rabbinics and Jewish Identity: An American Perspective;” David Shatz, “Nothing but the Tuth? Modern Orthodoxy and the Polemical Uses of History,” Baruch J. Schwartz, “Biblical Scholarship’s Contribution to the Concept of Mattan Torah Past and Present;” Menachem Kellner, “Between the Torah of Moses and the Torah of R. Elhanan;” Tovah Ganzel, “‘He who Restrains his Lips is Wise’ (Proverbs 10:19) – Is that Really True?” and the symposium on Jewish thought in Israeli education, with contributions from R Moshe Lichtenstein and Adina Bar Shalom (R. Ovadia Yosef’s daughter).
Here are a few selections from Shatz’s article:
To be clear, academics, I find, generally shun blogs that are aimed at a popular audience because the comments are often, if not generally, uninformed (and nasty). A few academics do read such blogs, but do not look at the comments. One result of academics largely staying out of blog discussions is that non-experts become viewed as experts. Even when academics join the discussion, the democratic atmosphere of the blog world allows non-experts to think of themselves as experts and therefore as equals of the academicians. Some laypersons, though, as I said earlier, are indeeed experts in certain areas of history.
(In this quotation, one could also substitute “rabbis” or perhaps better, “poskim”, for “academics”, and “areas of halakhah” for “areas of history.”) Shatz is specifically speaking about historians, and contrasting experts vs. non-experts in this area. Yet when it comes to the sort of things I often write about here, I can attest that it is usually non-academics who are the real experts. Time and again I am amazed at the vast knowledge of so many of the people who read this blog. As for the general phenomenon of blogs, there are many people who for whatever reason (usually lack of interest, ability, or patience) are not going to write lengthy articles. Yet they often have a great deal to contribute, much of which is very important to the world of scholarship (almost always in terms of uncovering unknown sources and correcting earlier errors, as opposed to offering new interpretations or original theories). Academics ignore this to their own loss.[16]
In my future book I refer to numerous blog posts, and posts from the Seforim Blog have already been mentioned in a number of scholarly publications. My own reason for writing posts is because most of the material I discuss is, I think, interesting and sometimes even important. While this material is often not of the sort that can be included in a typical article, the genre of the blog post suits them just perfectly. Speaking of the Seforim Blog in particular, its readership encompasses a very large percentage of English speaking traditionally learned Jews of all backgrounds, beliefs, and professions (from Reform rabbis to Roshei Yeshiva and poskim, and everything in between). Thanks again are due to Dan Rabinowitz for providing this unique and wonderful platform.
Here are two more quotes from Shatz:
Be the causes what they may, there is an intramural struggle among the Orthodox, a competition for the soul of Orthodox Judaism, and the primary weapon with which it is being waged is history. For Modern Orthodox Jews today, instead of history being a threat to belief, as in earlier periods, it has become a way of arguing for one version of Othodoxy over another. And it is used for polemical purposes far more than philosophy. There are today few Orthodox philosophers, but comparatively many Orthodox academically trained historians.
Can the Modern Orthodox explain why it is admissible for Hummash and the Sages (in aggadot) to write non-accurately and provide inspiration and memory, but inadmissible for those on the right to write in that genre?
My article in Jewish Thought and Jewish Belief is entitled “Is there a ‘Pesak’ for Jewish Thought.” Those who publish know that it is often the case that only after it is too late does one realize that one’s article or book omits something important. Here too that was the case. In the article I discuss Maimonides’ view in Guide 3:17 that there is no punishment without transgression. That is, he rejects the notion of yissurin shel ahavah. I note that Maimonides claims that this is the opinion “of the multitude of our scholars,” and he cites R. Ammi’s opinion in this regard from Shabbat 55a. What is significant is that later in the sugya the Talmud states that R. Ammi’s opinion was refuted. Maimonides ignores this rejection, and even states that R. Ammi’s opinion is the majority view. This illustrates how Maimonides felt free to reject a talmudic viewpoint in a non-halakhic matter, even when it seems that the opinion is deemed authoritative by the Talmud.
What I unfortunately neglected to mention is that in Guide 3:24 Maimonides also deals with yissurin shel ahavah. Here he acknowledges that there are talmudic sages who accept this notion, but he adds that his own opinion, i.e., the rejection of yissurin shel ahavah, “ought to be believed by every adherent of the Law who is endowed with intellect.” In our own language, we might say that this viewpoint should be obvious to anyone with “half a brain.” Yet this is quite a shocking statement when one considers that there were talmudic sages who had a different perspective. Did Maimonides regard them as lacking intellect?
Here is another point I would like to add: In my Limits of Orthodox Theology I argue that it is most unlikely that Maimonides would choose to establish something as a dogma if it was a matter of debate among the Sages. (If establishing dogma was simply part of the halakhic process, this would not be problematic.) I see that R. Shlomo Fisher apparently has the same perspective, as he writes in his Hiddushei Beit Yishai, no. 107 (p. 413):
וגוף הדברים שכתב הרמב”ם בפה”מ ועשאן עיקר גדול תמוהין מאד. חדא, אם הם עיקר גדול היכי פליג עלה ר’ יהודה.
The issue of deciding matters of hashkafah in a halakhic fashion has also recently been discussed by R. Yaakov Ariel in his new book Halakhah be-Yameinu, pp. 18ff. I have to say that the more I read by Ariel the more impressed I am, as everything he writes is carefully formulated and full of insight. He strikes me as very open-minded with a good grasp of Jewish philosophy. He is, of course, also an outstanding posek. I now understand why it was so important for the haredim, under R. Elyashiv’s lead, to prevent him from being elected Ashkenazic Chief Rabbi of the State of Israel. What the haredim wanted, and were successful in this, was to destroy the Chief Rabbinate as a force to be reckoned with. The way to do this was to make sure that its occupant would be nothing but a “crown rabbi”. That is, they wanted to appoint a chief rabbi who is a figurehead, who interacts with the government on behalf of the haredi leadership, who goes around the world speaking about Jewish topics to the masses, and who can deal with non-Jews. What they absolutely did not want in a chief rabbi was a figure who had any rabbinic standing and who could thus challenge haredi Daas Torah.
At a time when much of the right wing religious Zionist world appears to have gone off the deep end, R. Ariel stands as a voice of sanity. Be it his attack on Torat ha-Melekh (a book which I still plan on discussing) or his strong rejection (together with R. Aharon Lichtenstein and R. Nachum Rabinovitch) of the outrageous letter written by Rabbis Tau, Aviner and others in support of Moshe Katzav, or his defense of women voting (arguing that today R. Kook would not be opposed; Halakhah be-Yameinu, p. 189) he shows that right wing religious Zionism need not be identified with the craziness we have been accustomed to see in recent years. 
Let us return to his recent essay where he argues, in opposition to what I wrote in my article, that Maimonides often does “decide” in matters of hashkafah no different than in halakhah. To illustrate his point, Ariel notes that there is a dispute among the Sages about whether there are reasons for commandments. He claims that Maimonides מכריע ופוסק  in accord with the position that there are reasons. He concludes:
אף על פי שלדעתו כללי ההלכה אינם חלים בענייני אמונה, בכל זאת ניתן להכריע את האמונה על פי דרך הלימוד הנקוטה גם בהלכה.
The notion of a pesak emunah, if it is to be parallel to a pesak halakhah, would mean that after Maimonides gives his pesak, in his mind it is now forbidden to adopt the other viewpoint (just as when Maimonides rules that something is forbidden on Shabbat) .Yet where does Maimonides ever say that there is an obligation to accept his viewpoint about reasons for the commandments? What Maimonides does is show why his viewpoint is correct, and Ariel cites these sources. But just because Maimonides wants his readers to adopt his own viewpoint, in what way is this a “pesak emunah”? Maimonides is simply expressing his strongly held belief. He is not ruling alternative positions out of bounds, as he does in deciding halakhah. This appplies as well to the other examples Ariel brings to prove his point. All he has established is that Maimonides argues for a position in matters such as the nature of prophecy and providence, but that is far removed from the notion that Maimonides saw his opinions as halakhically binding. On the contrary, just because Maimonides tells us what he thinks the Torah’s position is in a matter such as providence, he had no expectation that the masses would (or in some cases even should) follow him in this, and he was fully tolerant of the masses holding to their errant opinions as long as the matter was not an authentic dogma.
5. I have now finished my book on censorship. I can’t say when it will appear as it still has to be properly edited, typset etc., but hopefully this won’t take too long. I have loads of interesting material that for various reasons I was unable to include in the book, so the Seforim Blog will give me a good opportunity to bring it to the public’s attention. Let me begin with something sent to me by Rodney Falk.
Professor Louis Henkin, the son of R. Joseph Elijah Henkin, died in 2010. Here is his obituary as it appeared in Ha-Modia.

 

Notice what is missing! The obituary won’t even mention who his father was. Had Louis Henkin been a businessman or a doctor this information would not have been excluded, of this there is no doubt. But it is considered a disgrace to R. Henkin’s memory that his son was an intellectual, one who lived the life of the mind, and yet he didn’t become a rav or a rosh yeshiva . People in the haredi world can understand how not everyone is cut out to be a rosh yeshiva or sit in kollel, and these “unfortunates” are therefore forced choose a profession. But apparently, the notion that one who has the brains and intellectual stamina to become a great scholar might choose to devote himself to non-Torah subjects borders on the blasphemous for Ha-Modia. As such, while Louis Henkin can be acknowledged for his achievements, he has to be severed from his father’s house (the same father who sent him and his two brothers to Yeshiva College).
I think Yoel Finkelman has put the matter quite well in discussing the larger issue of which this example is  part and parcel of:
Haredi writers of history claim to know better than the great rabbis of the past how the latter should have behaved. Those great rabbis do not serve as models for the present. Instead, the present and its ideology serve as models for the great rabbis. Haredi historiography becomes a tale of what observant Jews, and especially great rabbis, did, but only provided that these actions accord with, or can be made to accord with, current Haredi doctrine. The historians do not try to understand the gedolim; they stand over the gedolim. Haredi ideology of fealty to the great rabbis works at cross purposes with the sanitized history of those rabbis.[17]
6. Rabbi Jason Weiner, a fine musmach from Yeshivat Chovevei Torah, has recently published a Guide to Traditional Jewish Observance in a Hospital. Formerly assistant rabbi at the Young Israel of Century City, he now serves as Senior Rabbi and Manager of the Spiritual Care Department at Cedars-Sinai Medical Center in Los Angeles. The book comes with approbations from R. Asher Weiss and R. Yitzchok Weinberg, the Talner Rebbe, and the halakhot in the book have been reviewed by Rabbis Gershon Bess, Nachum Sauer, and Yosef Shuterman. The book can be downloaded here.
7. Some readers have asked me about upcoming shul lectures. Here is what is on my schedule through Passover.
Feb. 15-16: Sephardic Institute of Brooklyn
March 1-2: Beth Israel, Miami Beach
March 8-9: Shearith Israel, New York
March 15-16: Beth Israel, Omaha
If any readers are interested in having me speak at their shuls, please be in touch.
8. No one got the answer to the last quiz, so let me do it again. The winner gets a copy of one of the volumes of R. Hayyim Hirschensohn’s commentary on Rashi. If you know the answer to the question, send it to me at shapirom2 at scranton.edu.

What was the first Hebrew book published by a living author?

[1] What does this last sentence mean? How can an attitude violate a biblical prohibition?

[2] As a good illustration of changes in attitude in the last forty years, here is what R. Norman Lamm wrote in his classic article on homosexuality in the 1975 yearbook of the Encyclopaedia Judaica. Such a sentence would, today, be quite politically incorrect, and regarded by gays as incredibly offensive: “Were society to give its open or even tacit approval to homosexuality, it would invite more aggresiveness on the part of adult pederasts toward young people.” 
[3] R. Meir Schiff (Maharam Schiff) is unique in believing that one without arms should put the tefillin shel yad on the head, together with the tefillin shel rosh. This is the upshot of his comment to Gittin 58a.
[4] See R. Sinai Schiffer, “Mitzvat ha-Metzitzah,” p. 106 (printed together with R. Sinai Adler, Devar Sinai [Jerusalem, 1966])
[5] See Eliyahu Meir Klugman, Rabbi Samson Raphael Hirsch, pp. 292-293.
[6] “Following in the Footsteps of Our Fathers,” Nov. 13, 2012.
[7] The words are those of Shlomo Sprecher from his article on metzitzah in Hakirah 3 (2006), p. 51.
[8] Speaking of drinking, take a look at this strange passage. It appears in R. Hayyim Rabbi’s letter at the beginning of R. Haggai Ben Hananyah’s Nimukei Levi (Ashdod, 2008), p. 2. Add this to the long list of texts that I refuse to translate.
בדין חלב אשה. נשאלתי פעם, אם בזמן תשמיש עם אשתו, החלב שלה אסור עליו, או שבעל ואשתו כגופו, ואין בו דין של יונק שרץ. ובפרט לטעם שמא יינק מבהמה טמאה, ובאשתו כגופו שהתירו לו בשעת פיוס וכו’, לא גזרו בזה. ויתכן שמותר כדין פסיק רישיה בדרבנן. ובנידון כזה, שזה חשש גזירה, גם בניחא ליה יש מקום להתיר. כן נראה לכאורה.
[9] The previous post is found here.
In the comments, Yehudah Mirsky wrote:

Fwiw, as I recall, Steve Wald in his book on Eilu Ovrin shows that the genuinely awful am-haaretz passages in Pesachim are a later stammatic addition, and that Jeff Rubinstein argues has a chapter on this in his “The Culture of the Babylonian Talmud” where he argues both that that sugya in Pesachim is sui generis in Hazal and – interestingly – reflects the Stammaim’s needing to justify their very scholastic lifestyle vis-a-vis people who were working for a living. Rubinstein cautions that the whole sugya may have been intended as a series of private jokes and need not necessarily reflect actual social relations between the stammaim and their surrounding society.

[10] Yeshayahu Leibowitz quipped that the Sages must have had a good sense of humor, since they included the following passage in the Talmud: תלמידי חכמים מרבים שלום בעולם. See Sihot al Pirkei Ta’amei ha-Mitzvot (Jerusalem, 2003), p. 289. In all seriousness, however, there are indeed humorous passages in the Talmud, as pointed out by R. Moses Salmon, Netiv Moshe (Vienna, 1897), pp. 45-46. Here is one example he gives (Bava Batra 14a).:
The Rabbis said to R. Hamnuna: R. Ammi wrote four hundred scrolls of the Law. He said to them: Perhaps he copied out the verse  תורה צוה לנו משה
Salmon claims that anyone with a bit of sense can see that R. Hamnuna’s reply is a wisecrack made in response to the obvious exaggeration about R. Ammi.
Nehemiah Samuel Leibowitz states that even in the Zohar we have passages that show a humorous side. One of the many examples he points to is Zohar, Bereshit, p. 27a:
וימררו את חייהם בעבודה קשה בקושיא. בחומר קל וחומר. ובלבנים בלבון הלכתא. ובכל עבודה בשדה דא ברייתא. את כל עבודתם וגו’ דא משנה.
See Leibowitz, “Halatzot ve-Divrei Bikoret be-Sefer ha-Zohar,”Ha-Tzofeh le-Hokhmat Yisrael 11 (1927), pp. 33-45. For more on humor in the Talmud, see Yehoshua Ovsay, Ma’amarim u-Reshimot (New York, 1946), ch. 1; R. Mordechai Hacohen, “Humor, Satirah, u-Vedihah be-Fi Hazal,” Mahanayim 67 (5722), pp. 8-19.
[11] Such a community also establishes special rules for itself, of which I can cite many examples. Here is one, from R. Solomon Luria, Yam Shel Shlomo, Bava Kamma 8:49:
ואם חוזר בפעם השלישי א”כ הוא משולש בחטא, אזי אין מניחין כלל לפדותו מן המלקות אלא ילקה בב”ד ודיו, אם לא שהוא בר אורין שאין ראוי להלקותו
After all we have seen in the last few years, I am quite certain that today the average person would not accept that when it comes to criminal matters that the rabbis should be given special privileges and exemptions.
[12] See also Va-Yikra Rabbah 9:3 where it describes how R. Jannai called his host “a dog”, and then learnt how wrong he was.
[13] See the introduction to the Constantinople 1510 edition of the work, reprinted in the Jerusalem, 1960 edition.
[14] On p. 187 Miller offers a different perspective. Here he quotes another rabbi who said that if necessary it is OK for one to repeat another’s hiddushim in the Shabbat ha-Gadol derashah, because the Sages tell us (Pesahim 6a): שואלין ודורשין בהלכות פסח.  This means:
מותר “לשאול” מאחרים בשעת הדחק ולדרוש בהלכות פסח
[15] I am told that it is still the practice in certain communities for the rabbi to deliver a derashah at a wedding..
[16] I think in particular of S.’s wonderful blog On the Main Line, which routinely provides important, and until now unknown, primary sources that are vital to a wide range of areas of scholarship.
[17] Strictly Kosher Reading, p. 122.



Wine Strength and Dilution

Wine Strength and Dilution
by Isaiah Cox
June 2009

Isaiah Cox trained as an historian at Princeton, and conducted postgraduate work in medieval history at King’s College London. He is also a technologist, with over 50 patents pending or issued to date. iwcox@alumni.princeton.edu

There is a common understanding among rabbonim that wines in the time of the Gemara were stronger than they are today.[1] This is inferred because we know from the Gemara that wine was customarily diluted by at least three-to-one, and as much as six-to-one, without compromising its essence as kosher wine, suitable for hagafen.  While repeated by numerous sources and rabbonim, the earliest suggestion that wines were stronger appears to be Rashi himself.[2]
[3]
In the Torah, wine is mentioned many times, though there is no mention of diluting it. The only clear reference to diluted wine in ancient Jewish sources is negative: “Your silver has become dross, your wine mixed with water.”[4] In ancient Israel, wine was preferred without water.[5]  Hashem would provide “a feast of fats, and feast of lees — rich fats and concentrated lees,”[6] ‘lees’ being shmarim, the sediment
from fermentation. Lees are the most flavorful and strong part of the wine, particularly sweet and alcoholic – more like a fortified port than a regular wine.[7]
Yet if we jump forward to the time of the Mishna and Gemara: wine was considered undrinkable unless water was added?!
In Rashi’s world, wine was drunk neat, and he concludes that wine must have been stronger in the past. We could work with this thesis, except that there is a glaring inconsistency: the Rambam a scant hundred years later shared the opinion of the Rishonim: we require wine for the Arba Kosot to be diluted “in order that the drinking of the wine should be pleasant, all according to the wine and the taste of the consumer.”[8][9] We need not believe that wine was stronger both during the time of the Gemara, and in Rambam’s day — but not for Rashi sandwiched between them.  Indeed, Rambam seems to put his finger on the nub of the issue: the preferences of the consumer.[10]
Today we drink liquors that are far more powerful than wine (distillation as we know it was not known in Europe or the Mediterranean until centuries after the Rambam): cask strength whiskies can be watered down by 4:1 and achieve the same alcoholic concentration as wine – but we like strong whiskies. Wine itself can be distilled into grappa, and we enjoy that drink without adding water. Given sweet and potent liqueurs like Drambuie, it seems quite logical that if wine could be made more alcoholic, we would enjoy it that way as well.
While the Mishnah and Gemara are clear that wine should be drunk diluted, the opinion that wine was too strong to drink came from later
commentators, writing hundreds of years later. In the Gemara itself, Rav Oshaya says that the reason to dilute wine is because a mitzvah must be done in the choicest manner.[11] Indeed, the Gemara itself seems to allow that undiluted wines were drinkable – it was just
not considered civilized behavior. A ben sorer umoreh, a rebellious son, is one who drinks wine — wine which is insufficiently diluted, as gluttons drink.[12] In other words, undiluted wine was drinkable, but it was not the civilized thing to do.
A review of the history of civilizations reveals the origin of the preference for diluting wine: Greek culture. The first mention of diluted wine in Jewish texts is found in the apocrypha: about 124 BCE, “It is harmful to drink wine alone, or again, to drink water alone, while wine mixed
with water is sweet and delicious and enhances one’s enjoyment,”[13] The source, it is critical to point out, was written in Greek, outside the land of Israel.
Greek culture and practices started being influential in the Mediterranean in the final two centuries BCE, and by the time of the Gemara, had become the dominant traditions for all “civilized” people in the known world. When the Mishna was written, for example, all educated Romans spoke Greek, and Latin had become the language of the lower classes. Greek customs were the customs of all civilized people.
And Greeks loved to dilute their wine. Earlier in the latter part of the second century Clement of Alexandria stated:
It is best for the wine to be mixed with as much water as possible. . . . For both are works of God, and the mixing of the two, both of water and wine produces health, because life is composed of a necessary element and a useful element. To the necessary element, the water, which is in the greatest quantity, there is to be mixed in some of the useful element.[14]
Today, wine is not diluted; the very thought of it is repulsive to oenophiles. But just as in Isaiah’s day diluted wine was considered poor (and concentrated dregs were considered choice), the Greeks only liked their wine watered down.[15] We have hundreds of references to diluting wine in ancient Greece through the late Roman period – ancient Greeks diluted wine that Israelites preferred straight. In Greece, wine was always diluted with water before drinking in a vase called “kratiras,” derived from the Greek word krasis, meaning the mixture of wine and water.[16]   As early as the 10th Century BCE (the same time as Isaiah), Greek hip flasks had built-in spoons for measuring the dilution. [17]  Homer, from the 8th or 9th Century BCE, mentions a ratio of 20 to 1, twenty parts water to one part wine. But while their ratios varied, the Greeks most assuredly did not drink their wine straight.[18]  To Greeks, ratios of just 1 to 1 was called “strong wine.” Drinking wine unmixed, on the other hand, was looked upon as a “Scythian” or barbarian custom. This snobbery was not based solely on rumor; Diodorus Siculus, a Greek (Sicilian) historian and contemporary of Julius Caeser, is among the many Greeks who explained that exports of wine to places like Gaul were strong in part because the inhabitants of that region, like Rashi a millennium later, liked to drink the wine undiluted. This fact leads us to an inescapable conclusion: there is no evidence that Greek wine was any stronger than that of ancient Israel, Rome, Egypt, or anywhere else. Greeks and Romans liked their wine with water. Ancient Jews and Gauls liked the very same wine straight up.[19]  We know that it was the same wine, because wine was one of the most important trade products of the ancient world, traveling long distances from vineyard to market. A major trade route went from Egypt through ancient Israel to both northern and eastern climes.[20] Patrick McGovern, a senior research scientist at the University of Pennsylvania, and one of the world’s leading ancient wine experts, believes wine-making became established in Egypt due to “early Bronze Age trade between Egypt and Palestine, encompassing modern Israel, the West Bank and Gaza, and Jordan.”[21]
[22]
By the time of the Gemara, Hellenistic cultural preferences had become so common that nobody even thought of them as “Greek” anymore; civilized people acted in this way. Rambam would no more have thought having water with wine to be a specifically Greek custom than we would consider wearing a shirt with a collar to be the contamination of our Judaism by medieval English affectations.
Another possible reason why certain peoples preferred their wine watered down[23] is that ancient wine was more likely to cause a hangover. The key triggers for a hangover are identified as follows:
1. A bad harvest. If you are drinking wine that comes from a country where a small change in the climate can make a big difference to the quality of wine (France, Germany, New Zealand), then in a bad season the wine contains many more substances that cause hangovers.
2. Drinking it too young. Almost all red wines and Chardonnay are matured in oak barrels so that they will keep and improve. If you drink this wine younger than three years there will be a higher level of nasties that can cause hangovers. If left to mature these nasties change to neutral substances and don’t cause hangovers. As a rule of thumb, wine stored in oak barrels for six months should be acceptable to drink within the first year. If the wine is stored for twelve months or more in oak barrels, it should then be aged at least four years. Some winemakers have been known to add oak chips directly into the wine to enhance flavors (especially in a weak vintage and especially in cheaper wines); this can take years to become neutral.[24]
In other words, in the ancient world, with less precise agriculture, and minimal control over fermentation – and the common consumption of young wine that was not kept in barrels, the wine was surely “stronger” in the sense that the after-effects were far more potent, meriting dilution.
We can also explain the Rashi/Rambam difference of opinion using cultural norms. Greek culture, which dominated the Mediterranen  and Babylonia for hundreds of years, ceased to be dominant in Gaul and elsewhere in Northern Europe after the decline of the Roman Empire. But in the Mediterranean, region, Greek and Roman customs remained dominant in non-Muslim circles for far longer. Rashi was in France, where the natives had never preferred their wine diluted. The Rambam was in Alexandria, where wine, made anywhere in the Mediterranean region (including Israel) had been drunk with water for a thousand years.

 

Part II
A Brief History of Wine Technology and Dilution
Wine is one of mankind’s oldest inventions; the archaeological record shows wine dating back to at least 3000 BCE, and the Torah describes Noach consciously and deliberately planting a vineyard and getting inebriated. But technology has changed a great deal since then, not always for the better. For starters, wine was always basically made the same way: crush the grapes and let them ferment. Grapes are a wondrous food, in that they collect, on their outer skins, the agents for their own fermentation. Yeast, of various kinds, settle on the exterior skin, and as soon as the skin is broken (when the grape is crushed), the yeasts mix and start to react with the sweet juice inside.
The problem is that there are thousands of different yeasts, and while some of them make fine wine, many others will make an alcoholic beverage that tastes awful.[25] Additionally, there are many bacteria that also feast on grape juice, producing a wide range of compounds that affect the taste of the finished product.
The end result, in classic wine making, was that the product was highly unpredictable. Today, sulfites (sulphur dioxide compounds) are added as the grapes are crushed, killing the native yeast and bacteria that otherwise would have fermented in an unpredictable way. Then the winemaker adds the yeast combinations of his choice, yielding a predictable, and enjoyable product. Today, virtually every wine made in the world includes added sulfites for this very reason. Adding sulfites prior to fermentation was NOT employed in the ancient world, and was only pioneered two centuries ago. There is no mention of killing the native yeast in the Gemara or in the Torah, nor of adding sulfites.
With the advent of Pasteur  in the 19th century, and a new understanding of the fermentation process and of yeasts, the process of winemaking turned from an art to a cookbook science. Wines steadily improved as winemakers learned to add sulfites and custom yeasts, leading to today’s fine wines.
Ancient
Israel and Egypt
Ancient
Greece and Early Rome
Late
Roman – medieval
Europe,
16th Century onward
Europe
19th century to present
Controlled
fermentation
Poorly understood. Unstable results.[26]
Though when wine was boiled before fermentation, it allowed for a more
controlled product.[27]
Poorly understood, with unstable results. Salt-water was often added to the must to
control fermentation.[28]
Wine cellars were sometimes fumigated prior to crushing the grapes.[29]
Grape Juice was known, and could be made to keep.[30]
Poorly understood, with unstable results. Salt-water was often added to the must to control fermentation.[31]
Wine cellars were sometimes fumigated prior to crushing the grapes.[32]
Sulfides became known, and then consciously applied.
Controlled
environments became the norm.
Storage of wine was another matter. The ancient world was better at preserving wine after it was made. In the ancient world (from Egypt through Greece and early Rome), wine was kept in amphorae.
Amphorae are earthenware vessels, typically with a small mouth on top. The amphorae were sealed with clay, wax, cork or gypsum. The
insides of the amphorae, if made of clay, were sealed with pitch, to make them airtight. It was well understood that if air got in, the wine would turn bad, and eventually to vinegar. Some amphorae were even made of glass, and then carefully sealed with gypsum, specifically to preserve the wine.

 

Wine Strength and Dilution
With proper amphorae, if the wine was good when it went into the vessel, it was quite likely to be good when it was retrieved, even if it was years later. The Egyptians and Greeks and Romans had vintage wines – wines that they could pull out of the cellar decades after it had been made.

 

But amphorae represented the pinnacle of wine storage, unmatched until the glass bottle was invented in the 19th century.
Around the time of the destruction of the Second Beis Hamikdash, the technology shifted. Barrels became prevalent[33], and remained the standard until the advent of the glass bottle in the 19th century. Barrels are made of wood, and they breathe. Without proper sealing, wine that is uncovered, untopped or unprotected by insufficient sulfur dioxide has a much shorter shelf life. Once a wine goes still (stops fermenting), it’s critical to protect it.[34]
Ancient
Israel and Egypt
Ancient
Greece and Early Rome
Late
Roman – medieval
Europe,
16th Century onward
Europe
19th century to present
Storage
Sometimes sealed amphorae; sometimes poor ones.[35]
Amphorae with good seals.[36]
Sulfur candles were sometimes used. Romans and Greeks continued to add salt
water when the wine was sealed – as well as boiling and using pitch.[37]
Sealed wine is valued.[38]
Even so, amphorae fell out of use, and were replaced with wooden barrels,
which breathe.  But  Gemara forbids sulphur in korbanos.[39]
Wooden
barrels continue.
Wine bottles are used. For the first time since the time of the Beis Hamikdash,
wine can be safely stored for a long time.
Predictability proved to be another major problem for winemakers, especially in the ancient world.
Ancient
Israel and Egypt
Ancient
Greece and Early Rome
Late
Roman – medieval
Europe,
16th Century onward
Europe
19th century to present
Predictability
of product
If the wine was good when sealed, predictability was excellent.
But sulfides were not understood well enough to make the raw product consistently drinkable.
Unpredictable.
Very much a “buyer beware” market, with no warranty, and a belief in mazal to
keep wine good.[40]
Slightly more predictable, as sulfides were sometimes used.
Very good. Storage was good, in barrels.
Excellent. Advances in understanding the role of yeast and bacteria, and the addition of
selected wine yeasts means that wine is highly predictable.
Marcus Porcius Cato (234-150 B.C.), refers to some of the problems related to the preservation of fermented wine. In Cato alludes to such problems when he speaks of the terms “for the sale of wine in jars.” One of the conditions was that “only wine which is neither sour nor musty will be sold. Within three days it shall be tasted subject to the decision of an honest man, and if the purchaser fails to have this done, it
will be considered tasted; but any delay in the tasting caused by the owner will add as many days to the time allowed the purchaser.”[41] Pliny, for example, frankly acknowledges  that “it is a peculiarity of wine among liquids to go moldy or else to turn into vinegar; and whole volumes of instructions how to remedy this have been published.”[42]
Sulfites, which are used now for fermentation and also for stored wine, were in occasional (if not consistent) use in the ancient world as well. The Gemara speaks of “sulfurating baskets,” for example.[43] It is well-documented that by 100 B.C.E. Roman winemakers often burned
sulfur wicks inside their barrels to help prevent the wine from spoiling.[44] They also sealed barrels and amphorae with sulfur compounds, with the same goal. The practise was not universal, and it was not well understood, so results varied widely. Freshly pressed grape juice has a tendency to spoil due to contamination from bacteria and wild yeasts present on the grape skins. Not only does sulfur dioxide inhibit the growth of molds and bacteria, but it also stops oxidation (browning) and preserves the wine’s natural flavor.[45] From the Romans until the 16th Century, wine preservation in the barrel was not reliably achieved; throughout the medieval and early modern period all wine was drunk young, usually within a year of the vintage.[46]… wines kept in barrels generally lasted only a year before becoming unpalatable.
In the 16th century, Dutch traders found that only wine treated with sulfur could survive the long sea voyages without it turning to vinegar. [47] 15th  century German wine laws restored the Roman practise, with the decree that sulfur candles be burned inside barrels before filling them with wine, and by the 18th century sulfur candles were regularly used to sterilize barrels in Bordeaux. The sulfur dioxide left on the container would dissolve into the wine, becoming the preservative we call sulfites. Even then, they were clever enough to realize that the sulfur addition improved wine quality.[48]
Ancient
Israel and Egypt
Ancient
Greece and Early Rome
Late
Roman – medieval
Europe,
16th Century onward
Europe
19th century to present
Shelf
life
Boiled wine lasted a long time, making storage and exports less risky, at the cost
of reduced quality.[49]
Variable, but could be excellent. Vintage wines existed, and old wines were prized.[50]
There were no corks, so wine did not breathe in storage.[51]
By the time of the Gemara, wine only 3 years old was considered very old.   Wine aged very poorly. And the Romans
abandoned the use of sulfites in wine storage.[52]
Shelf life is somewhat longer, as sulfides are rediscovered.  Bottles were introduced in the late 17th
century. Corks also come into use.
Vintage wines once again exist. Corks allow for wine to age in a bottle – the
tradeoff is that shelf life is more limited than in the ancient world.[53]
In the ancient world, wine flavorings appear to be as old as wine itself! The oldest archaeological record of wine-making shows that figs
were used in the wine as well – as we have said, wine made without benefit of sulfites, will be unpredictable at best; fig juice would sweeten the wine and make it more palatable.[54] But with all the added flavorings in the world, the process itself often led to some pretty unattractive results.
The impregnation with resin has been still preserved, with the result of making some modern Greek wines unpalatable save to the modern Greeks themselves. … Ancient wines were also exposed in smoky garrets until reduced to a thick syrup, when they had to be strained before they were drunk. Habit only it seems could have endeared these pickled and pitched and smoked wines to the Greek and Roman palates, as it has endeared to some of our own caviare and putrescent game.[55]
When Hecamede prepares a drink for Nestor, she sprinkles her cup of Pramnian wine with grated cheese, perhaps a sort of Gruyere, and flour.[56] The most popular of these compound beverages was the  (mulsum), or honey wine, said by Pliny (xiv. 4) to have been invented by Aristaeus.
Ancient
Israel and Egypt
Ancient
Greece and Early Rome
Late
Roman – medieval
Europe,
16th Century onward
Europe
19th century to present
Flavorings
Highly variable, and usually added.[57][58]
Added in copious quantities and varieties, almost surely to cover odd tastes and oxidation caused by poor manufacture and storage techniques.[59]
Cornels, figs, medlars, roses, cumin, asparagus, parsley, radishes, laurels,
absinthium, junipers, cassia, peppers, cinnamon, and saffron, with many other particulars, were also used for flavouring wines.[60]
Greeks added grated goat’s milk cheese and white barley before consumption of wine.[61]
Discriminating Romans even kept flavor packets with them when they traveled, so they could flavour wines they were served in taverns along the way.
Became less common, as it is acknowledged that flavorings were to cover failings in
the wine.
Post fermentation,
flavorings are almost never used.
Wine from a bottle is consistently more pure in the modern age than it
ever was before.
Virtually unheard of; to add a flavour to wine would be considered a gross insult to
the winemaker, and the noble grape itself.
Trade also changed greatly over time.  The ancient Mediterranean was a hotbed of trade, and wine was also shipped overland. Many wine presses and storage cisterns have been found from Mount Hermon to the Negev. Inscriptions and seals of wine jars illustrate that wine was a commercial commodity being shipped in goatskin or jugs from ports such as Dor, Ashkelon and Joppa (Jaffa). The vineyards of Galilee and Judea were mentioned then; wines with names like Sharon, Carmel and from places like Gaza, Ashkelon and Lod were famous.[62] Wine was a major export from ancient Israel.
This situation was mirrored in Greece and Rome. Wine was traded throughout the Mediterranean (it was as easy to ship wine 100 miles by
ship as it was to haul it 1 mile across land). But Roman wines were popular, and were shipped overland to Gaul and elsewhere.
In the later Roman period, the spread of winemaking inland (away from the convenient Mediterranean) meant that wines were rarely shipped far. The wine trade remained for the benefit of the very wealthy for over a thousand years, only resuming in the 16th and 17th centuries. And today, of course, the wine trade is ubiquitous, with wines available from around the world.
Grape juice was almost always fermented; before Pasteur, avoiding the fermentation of wine was not well understood, and any grape juice
that is not sulfated will ferment if yeast is added to it. Still, the concept of grape juice was understood before wine – the butler squeezed grapes directly in Pharoah’s cup, after all.  And the Gemara calls it “new wine.”[63] It certainly could be drunk then, though it was far from achieving its full potency.
Ancient
Israel and Egypt
Ancient
Greece through medieval
Europe,
16th Century onward
Europe
19th century to present
Cultural
consumption
In Israel, wine was drunk straight.  Drunkenness was discouraged; self control
praised.
Drunkenness was http://seforim.blogspot.com/2012/10/wine-strength-and-dilution.html#_ftn64″ name=”_ftnref64″ title=””>[64]
wine was consumed in large quantities.
Dilution is seen as a way to cheat the consumer; common in lower class taverns.
Social drinking is praised; wine is drunk to achieve the same buzz the Greeks
praised.
It is evident that wine was seen in ancient times as a medicine (and as a solvent for medicines) and of course as a beverage. Yet as a beverage it was always thought of as a mixed drink. Plutarch (Symposiacs III, ix), for instance, states. “We call a mixture ‘wine,’ although the larger of
the component parts is water.” The ratio of water might vary, but only barbarians drank it unmixed, and a mixture of wine and water of equal parts was seen as “strong drink” and frowned upon. The term “wine” or  oinos in the ancient world, then, did not mean wine as we understand it today but wine mixed with water. Usually a writer simply referred to the mixture of water and wine as “wine.” To indicate that the beverage was not a mixture of water and wine he would say “unmixed (akratesteron) wine.”[65]
There is some question whether or not what “wine” and “strong drink” Leviticus 10:8, 9, Deuteronomy 14:26; 29:6; Judges 13:4, 7, 14; First Samuel 1:15: Proverbs 20:1; 31:4,6: Isaiah 5:11, 22; 28:7; 29:9; 56:12; and Micah 2:11. “Strong drink” is most likely another fermented product – beer. Beer can be made from any grain, and would be contrasted with wine most obviously because it was substantially less expensive  (typically 1/5th the cost, in ancient Egypt) while still offering about the same alcohol content.[66]  (Yeast works the same way in both).
Ancient
Israel and Egypt
Ancient
Greece through medieval
Europe,
16th Century onward
Europe
19th century to present
Watered
down
Isaiah refers to watered wine perjoratively.
Greeks watered down wine, as they preferred to drink large quantities. They knew of
people who drank undiluted wine, but considered it a barbaric practise.. Wine was customarily diluted with water in a
three-to-one ratio of water to wine during Talmudic times.[67]
Still even the famously strong Falernian wines were sometimes drunk straight.[68]
Wine is not diluted, at least not in better establishments
Consumer never drinks wine known to be diluted.
Why did people water down wine? One possibility, given in Section I is that certain wines were more likely to cause a hangover. [69] The more commonly suggested solution than the presence of hangover-inducing components, is that wine served as a disinfectant for water that itself might be unsafe.
Today, we know this is true. Drinking wine makes our water safer to drink, and it also helps sanitize the food we eat at meals when we
drink wine. Living typhoid and other microbes have been shown to die quickly when exposed to wine. [70] Research shows that wine (as well as grape juice)[71], are highly effective against foodborne pathogens[72] while not significantly weakening “good” probiotic bacteria.[73]
In one study, it was shown that wine that was diluted to 40% was still effective against foodborne pathogens, and drier wines were much better at killing dangerous bacteria.
The ancients believed that wine was good for one’s health[74], even if they didn’t have the faintest idea why this was so. Microbes were only discovered in the 19th century, and ancient medicine was in many respects indistinguishable from witchcraft.  Still, it seems hard to deny that Romans and Greeks at least grasped some of the medicinal value of the grape; wines were a common ingredient in many Roman medicines.[75] And given the antibacterial powers of wine, it is obvious that a patient who drank diluted wine instead of water would be helping his body by not adding dangerous microbes when the body was already weakened by something else.
Still, the evidence remains anecdotal. The Torah does not mention wine as having medicinal benefits, though the New Testament does suggest wine as a cure for poor digestion[76] – entirely consistent with what we know about wine’s antibacterial properties. And as noted by the Jewish Encyclopedia, the Gemara reflects many of Galen’s positions on the health-giving qualities of wine:
Wine taken in moderation was considered a healthful stimulant, possessing many curative elements. The Jewish sages were wont to say, “Wine is the greatest of all medicines; where wine is lacking, there drugs are necessary” (B. B. 58b).  …  R. Papa thought that when one could substitute beer for wine, it should be done for the sake of economy. But his view is opposed on the ground that the preservation of one’s health is paramount to considerations of economy (Shab. 140b). Three things, wine, white bread, and fat meat, reduce the feces, lend erectness to one’s bearing, and strengthen the sight. Very old wine benefits the whole body (Pes. 42b). Ordinary wine is harmful to the intestines, but old wine is beneficial (Ber. 51a). Rabbi was cured of a severe disorder of the bowels by drinking apple-wine seventy years old, a Gentile having stored away 300 casks of it (‘Ab. Zarah 40b). “The good things of Egypt” (Gen. xlv. 23) which Joseph sent to his father are supposed by R. Eleazar to have included “old wine,” which satisfies the elderly person (Meg. 16b).   Until the age of forty liberal eating is beneficial; but after forty it is better to drink more and eat less (Shab. 152a). R. Papa said wine is more nourishing when taken in large mouthfuls. Raba advised students who were provided with little wine to take it in liberal drafts (Suk. 49b) in order to secure the greatest possible benefit from it. Wine gives an appetite, cheers the body, and satisfies the stomach (Ber. 35b).[77]
Others have made the bolder argument  — that the core purpose of dilution was to purify water for drinking.[78]
The ancients began by adding wine to water (to decontaminate it) and finished by adding water to wine (so that they didn’t get too drunk too quickly). A letter, written in brownish ink on a pottery shard dating from the seventh century BC, instructs Eliashiv, the Judaean commander of the Arad fortress in southern Israel, to supply his Greek mercenaries with flour, oil and wine.
The [Israel Museum in Jerusalem] exhibition’s curator, Michal Dayagi-Mendels, explains that the oil and flour were for making bread; the wine was not for keeping them happy, but for purifying brackish water. To prove her point, she displays a collection of tenth-century BC hip flasks, with built-in spoons for measuring the dosage.[79]
While the archaeological record is strong in this respect, the lack of textual support, in this author’s opinion, means that there is more evidence that wine was diluted for cultural reasons than because there was a conscious understanding that wine made water safe to drink.
Ancient
Israel and Egypt
Ancient
Greece and Early Rome
Late
Roman – medieval
Europe
19th century to present
Used for health reasons
No direct evidence
Mainstay for medicine; perceived as valuable to health
Mainstay for medicine; perceived as valuable to health
With safer water, wine not as important.
Recently, wine is prized for its resveratrol for health and longevity, instead of anti-microbial properties as previously.
[1] “Up to and including the time of the Gemara, wines were so strong that they could not be drunk without dilution…. Nowadays, our wines are not so strong, and we no longer dilute them.” Rabbi Avraham Rosenthal (link), “During the time of the Talmud, wine was very concentrated, and was normally diluted with water before drinking. “Rav Ezra Bick (link), “In Talmudic times, wine was sold in a strong, undiluted form, which only attained optimal drinking taste after being diluted with water.” Rabbi Yonason Sacks,  (link), “Records indicate that the alcohol content of wine in the ancient days was very high. Therefore, it was a common practice to dilute the wine with water in order to make it drinkable.” (link), “In ancient times, wines were powerfully strong and adding water to dilute their taste and power was common. … Pure wine, undiluted with water, is highly concentrated and difficult to drink. Rabbi Gershon Tennenbaum, (link), “In the days of the Talmud the wine was so strong and concentrated that without dilution it was not drinkable.” Zvi Akiva Fleisher, (link), “During the time of the Talmud, wine was very concentrated, and was normally diluted with water before drinking.” Rav Yair Kahn, (link), “Our wines, which are considerably weaker than those used in the days of Chazal, are better if they are not diluted.” (link)
[2] Rashi on Berachos 50b
[3] Wine naturally ferments to no more than 16% alcohol (typically 12-14%) before the alcohol kills the yeast off. Alcohol boils away at a lower temperature than water, so boiling wine does not concentrate it. And without the technology of distillation (which was not known in the ancient world), the only practical method that might have concentrated the alcohol in a wine would be to add plaster of paris; water would be absorbed, and the alcohol would be concentrated. But we have no evidence that this was done; it would have been far more than a mere flavoring. (see)
[4] Isaiah 1:22
[5] Spices and flavorings, on the other hand, were considered fit for guests and offerings: Proverbs 9:2,5 and Isaiah 65:11 both refer to wine which is “mem-samech-ches”, meaning that it has been spiced and is ready to serve. This is the best of wine, though as warned in Proverbs 23:30, such wine has dangerous side effects. This is entirely consistent with what we know of wine flavorings in the ancient world (see Part II): spices made wine more palatable, so it could more easily be consumed to excess.
[6] Isaiah 25:6
[7] Dr. Uprichard adds: Fermentation is the conversion of complex sugars, via glucose and pyruvic acid into ethanol and CO2. Natural yeasts die when the alcohol content of their culture medium (i.e. the liquid that is being produced for human consumption) exceeds a certain limit. Limit varies depending on the yeast and other factors, but is generally somewhere between 12-15% alcohol by volume. For wine to be stronger, it has to be fortified. Fortification is a process in which spirit is added to the wine. There are many fortified wines made around the world. However there are only two basic ways of fortification:
1: The Sherry Method – the must, which is a mixture of juice, pulp, skins and seeds, is fermented out, leaving a dry wine. The spirit is then added. Consequently all sherry method wines are dry to begin with. If the final style of wine is other than dry, sweetening is added prior to bottling. Sherry was invented in the 8th Century, CE.
2: The Port Method – the must is only partly fermented, and the process is stopped by the addition of sufficient spirit to prevent the yeast working. ie the alcohol content is raised to a level which kills the yeasts and leaves much of the sugar unfermented. Consequently port-method wines are generally sweet. Adding sugar will feed the process but only until the yeasts (which are effectively the enzymes in the reaction) are used up (or in this case killed off). The Rambam, who diluted wine, did NOT consider fortified wine to be suitable for Kiddush; his wine was unfortified, and undistilled, and therefore could not exceed 15-16% alcohol.
[8] Hilchot Chametz UMatzah 7:9
[9] Rambam considered young new wine (presumably only lightly fermented) to be distinctly unhealthy (see).
[10] It is clear that personal and cultural preferences remain very important when talking about whether to use wine or grape juice for Kiddush or the Arba Kossos. Rav Soloveitichik writes that if one does not enjoy wine, he should use grape juice for the Arba Kosot, as that will be a pleasant drink according to his taste.
[11] Berachos, 50b
[12] Sanhedrin 70a. The Greeks had the same standard: to drink wine diluted 1:1 was repudiated as disgraceful (see).
[13] II Maccabees 15:39
[14] Instructor II, ii, 23.3—24.1
[15] Athenaeus quotes Mnesitheus of Athens: “The gods has revealed wine to mortals, to be the greatest blessing for those who use it aright, but for those who use it without measure, the reverse. For it gives food to them that take it and strength in mind and body. In medicine it is most beneficial; it can be mixed with liquid and drugs and it brings aid to the wounded. In daily intercourse, to those who mix and drink it moderately, it gives good cheer; but if you overstep the bounds, it brings violence. Mix it half and half, and you get madness; unmixed, bodily collapse.” [Odyssey IX, 232.]
[18] Pliny (Natural History XIV, vi, 54) mentions a ratio of eight parts water to one part wine. In one ancient work, Athenaeus’s The Learned Banquet, written around A.D.  200, we find in Book Ten a collection of statements from earlier writers about drinking practices. A quotation from a play by Aristophanes reads: “‘Here, drink this also, mingled three and two.’ Demus. ‘Zeus! But it’s sweet and bears the three parts well!’”
[19] http://www.mmdtkw.org/VRomanWine.html.  Why did the Greeks enjoy diluted wine, and the Jews of ancient Israel preferred it straight?  We cannot be certain of the answer, but it is clear that the Greeks praised drinking very large quantities; it was a feature of every meal, which regularly lasted for hours. For them, wine was a necessity, and the culture rotated around its unrestrained consumption – the Greeks drank by the gallon. Undiluted wine, however, cannot be drunk by the gallon. Greeks liked to get drunk, but they wanted it to take time. Ceremonious, sociable consumption of wine was the core communal act of the Greek aristocratic system. [http://tinyurl.com/cmlsbu].
By contrast, in the Torah wine is consistently praised – in moderation. Drunkenness is never a virtue in Judaism, and the shucking off of self control and loss of inhibitions that was part and parcel of Dionysian rites is considered unacceptable to G-d fearing Jews. So wine, in full strength, was praised and consumed, but consumption for its own sake was not encouraged.
[20] Hundreds of clay jars of wine (with a total volume of some 4,500 liters (118.78 gallons) were buried with one of the first Egyptian kings, Scorpion I (about 3150 B.C.E.). Analysis of the clay shows that the jars were made in the modern Israel-Palestine region. http://www.answers.com/topic/wine-in-the-ancient-world
[22] Had there been any significant qualitative difference between wine grown in one place as opposed to another, it would be apparent by the archaeological and written records we have; the ancient Greeks, for example, spent a lot of ink writing about wine, with no mention that any wine was significantly stronger than any other.
[23] Proposed by Brian Foont
[25] As written about a modern wine that is made without sulfides: “we had an organic, ‘no sulfite added’ chardonnay on the menu. It was an amazing wine to behold. That is when it wasn’t brown and vaguely reminiscent of sewage, which was about one out of every four bottles.” http://winekulers.com/11_1_08.htm . See http://en.wikipedia.org/wiki/Yeast#Wine for more information about the process in general. Ancient wineries, lacking modern sanitation, would have had a much lower “success” rate.
[26] Egyptian wines cannot have been very stable because the grapes were picked and crushed in August, then were slowly crushed and pressed and then rapidly fermented, all in the summer heat. http://www.answers.com/topic/wine-in-the-ancient-world
[27] http://tinyurl.com/dl5ypr . Though according to oeniphiles, boiling the wine at any time destroys the flavor. Boiled wine was not allowed as a korban, though it would have led to a more predictable (if mediocre) product. Terumos 11:1 – Rabbi Yehuda, in a minority opinion, considers boiled wine to be superior.
[28] “Some people—and indeed almost all the Greeks—preserve must with salt or sea-water.” Columella, On Agriculture 12.25.1. Columella recommended the addition of one pint of salt water for six gallons of wine.
[30] Fresh must, when boiled, could have been stored in amphorae and kept sweet, and this could be the boiled wine mentioned in the Gemara. Certainly we don’t need to speculate in the case of the Romans, as http://www.biblicalperspectives.com/books/wine_in_the_bible/3.html writes: Columella gives us an informative description of how they did it: “That must may remain always as sweet as though it were fresh, do as follows. Before the grape-skins are put under the press, take from the vat some of the freshest possible must and put it in a new wine-jar; then daub it over and cover it carefully with pitch, that thus no water may be able to get in. Then sink the whole flagon in a pool of cold, fresh water so that no part of it is above the surface. Then after forty days take it out of the water. The must will then keep sweet for as much as a year.”  [Columella, On Agriculture 12, 37, 1]… This method of preserving grape juice must have been in use long before the time of Pliny and Columella, because Cato (234-149 B.C.) mentions it two centuries before them: “If you wish to keep grape juice through the whole year, put the grape juice in an amphora, seal the stopper with pitch, and sink in the pond. Take it out after thirty days; it will remain sweet the whole year.” [Marcus Cato, On Agriculture 120, 1.]
[31] “Some people—and indeed almost all the Greeks—preserve must with salt or sea-water.” Columella, On Agriculture 12.25.1.
[33] Barrels have many advantages: they are less expensive and less prone to breakage; they stack and roll, and generally allow for easier transportation. The downside of a shortened shelf life for the wine was apparently considered an acceptable price to pay for these advantages.
[35] In Egypt, the clay jars were slightly porous (unless they were coated with resin or oil), which would have led to a degree of oxidation. There was no premium on aging wine here, and there are records of wine going bad after twelve to eighteen months. http://www.answers.com/topic/wine-in-the-ancient-world
[36] Jeremiah 48:11, Moab is compared to a container of fine wine that is not disturbed: “therefore its taste has stayed in it, and its scent was not diminished.” Unsealed wine in the ancient world was known to lose its essence.
[38] The foster-mother of Abaye is authority for the statement that a six-measure cask properly sealed is worth more than an eight-measure cask that is not sealed (B. ‑3. 12a)
[39] John Kitto’s Cyclopedia of Biblical Literature says: “When the Mishna forbids smoked wines from being used in offerings (Manachoth,
viii. 6, et comment.), it has chiefly reference to the Roman practice of fumigating them with sulphur, the vapor of which absorbed the oxygen, and thus arrested the fermentation. The Jews carefully eschewed the wines and vinegar of the Gentiles.” But presumably smoked wines were acceptable for consumption, even if not for offerings?
[40] Rab said that for three days after purchase the seller is responsible if the wine turns sour; but after that his responsibility ceases. R. Samuel declared that responsibility falls upon the purchaser immediately upon the delivery of the wine, the rule being “Wine rests on the owner’s shoulders.” R. ‑Hiyya b. Joseph said, “Wine must share the owner’s luck” (B. B. 96a, b, 98a). If one sells a cellarful of wine, the purchaser must accept ten casks of sour wine in every hundred (Tosef., B. B. vi. 6).
[41] On Agriculture, Chapter 148. http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Cato/De_Agricultura/J*.html .  Cato shares the opinion of Rav: “For three days after purchase the seller is responsible if the wine turns sour; but after that his responsibility ceases.” B. B. 96a.
[43] Berachos 27b, line 14.
[46] Wine and the Vine: An Historical Geography of Viticulture and the Wine Trade Tim Unwin
[47] http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fg20040813wc.html . Even snakes could recognize the dropoff in quality– only boiled wine, if it
were left uncovered, could be drunk the next morning (Avodah Zarah 30a).
[49] Yerushalmi, on Terumos 11:1 notes that cooked wine is inferior in quality to uncooked wine, but is superior in the sense that it lasts longer.
[50] “The good things of Egypt” (Gen. xlv. 23) which Joseph sent to his father are supposed by R. Eleazar to have included “old wine,” which satisfies the elderly person (Meg. 16b). At the great banquet given by King Ahasuerus the wine put before each guest was from the province whence he came and of thevintage of the year of his birth (Meg. 12a). In Rome, wines were preferred to  aged anywhere from 10 to 25 years. In fact, the Emperor Caligula was once presented with a 160 year old vintage that was considered a supreme treat. http://penelope.uchicago.edu/~grout/encyclopaedia_romana/wine/wine.html
[51] Vintage wines of the ancient world were lost when sealed amphorae were replaced with wooden barrels at the end of the second century, AD (Techernia, 1986), and their reappearance had to await the development in the 17th century of glass bottles stoppered with cork. From “Wine and the Vine: An Historical Geography of Viticulture and Wine Trade”
[52] If William Younger is to be believed, the Romans had entirely abandoned sulfites by the end of their millenium of winemaking. http://www.winecrimes.com/winecrimes/
[53] Singer, Holmyard, Hall et cie “History of Technology”
[55] http://chestofbooks.com/food/beverages/Drinks-Of-The-World/Roman-Wines.html
[57] To prevent wine from becoming acid, moldy, or bad-smelling a host of preservatives were used such as salt, sea-water, liquid or solid pitch, boiled-down must, marble dust, lime, sulphur fumes or crushed iris.
[58] The aroma, taste and texture of Egyptian wines are lost to us, but in any case the wine was often flavored with herbs and spices before being consumed. [http://www.answers.com/topic/wine-in-the-ancient-world]
[59] (1) “alun‑mit,” made of old wine, with a mixture of very clear water and balsam; used especially after bathing (Tosef., Dem. i. 24; ‘Ab. Zarah 30a); (2) “‑3afrisin” (caper-wine, or, according to Rashi, Cyprus wine), an ingredient of the sacred incense (Ker. 6a); (3) “yen ‑ìimmu‑3in” (raisin-wine); (4) “inomilin,” wine mixed with honey and pepper (Shab. xx. 2; ‘Ab. Zarah l.c.); (5) “ilyoston”, a sweet wine (“vinum dulce”) from grapes dried in the sun for three days, and then gathered and trodden in the midday heat (Men. viii. 6; B. B. 97b); (6) “me’ushshan,” from the juice of smoked or fumigated sweet grapes (Men. l.c.); not fit for libation; (7) “enogeron,” a sauce of oil and garum to which wine was added; (8) “api‑3‑mewizin,” a wine emetic, taken before a meal (Shab. 12a); (9) “‑3undi‑mon” (“conditum”), a spiced wine (‘Ab. Zarah ii. 3); (10) “pesinti‑mon” (“absinthiatum”), a bitter wine (Yer. ‘Ab. Zarah ii. 3);
[63] Rabbi Hanina B. Kahana answers the question: “How long is it called new wine?” by saying, “As long as it is in the first stage of fermentation . . . and how long is this first stage? Three days.” Sanhedrin 70a.
[64] The Greeks were aware of the results of excessive consumption of wine, and it was recommended that wine be diluted with water in order to avoid this. It was also seen as socially stigmatizing to drink undiluted wine, and this was often seen as “a habit confined to barbarians”. The Romans were also well aware of the results of drunkenness, and Pliny’s famous comment “in vino verias” is not to be a disinterested observation, but a chastisement of those who “do not keep to themselves words that will come back to them through a slit in their throat.” [http://www.mta.ca/faculty/humanities/classics/Course_Materials/CLAS3051/Food/Wine.html]
[66] Beer is typically less alcoholic than wine; typical brewing yeast cannot survive at alcohol concentrations above 12% by volume. http://en.wikipedia.org/wiki/Beer Wine can run to 15-16%.
[67] R. Eliezer says “boreh pri hagefen” is pronounced only when the wine has been properly mixed with water.
[68] Catullus wrote: Postumia more tipsy than the tipsy grape. But water, begone, away with you, water, destruction of wine, and take up abode with scrupulous folk. This is the pure Thyonian god. [http://ammonastery.wordpress.com/2008/03/16/wine-le-vin/ ] . Falernian wines were as strong as fifteen or sixteen percent alcohol. http://penelope.uchicago.edu/~grout/encyclopaedia_romana/wine/wine.html
[69] Proposed by Brian Foont
[70] http://tinyurl.com/cnzwes [The Origins and Ancient History of Wine By Patrick McGovern, Stuart James Fleming, Solomon H. Katz]
[71] Grape juice and wine are much more beneficial to health than beer with the same alcohol content – other properties of the grape, even before fermentation, are good for people. This means that diluted grape juice (and boiled grape juice or wine) also had health benefits even without alcohol.
[72] such as Helicobacter pylori, Listeria monocytogenes, Escherichia coli O157:H7, Salmonella Typhimurium and Shigella boydii,
[74] A passage in the Hippocratic writings from the section “regimen in Health” draws upon this basic assumption: “Laymen…should in winter…drink as little as possible; drink should be wine as undiluted as possible…when spring comes, increase drink and make it very diluted…in summer…the drink diluted and copious.” [http://www.mta.ca/faculty/humanities/classics/Course_Materials/CLAS3051/Food/Wine.html – Hippocrates dates from 400 BCE] Drugs such as horehound, squills, wormwood, and myrtle-berries, were introduced to wine to produce hygienic effects.
[75] http://en.wikipedia.org/wiki/Ancient_Rome_and_wine The Romans believed that wine had both healing and destructive powers. It could heal the mind from depression, memory loss and grief as well as the body from various ailments-including bloating, constipation, diarrhea, gout, halitosis, snakebites, tapeworms, urinary problems and vertigo. Cato wrote extensively on the medical uses of wine, including espousing a recipe for creating wine that could aid as laxative by using grapes whose vines were treated to a mixture of ashes, manure and hellebore. He wrote that the flowers of certain plants like juniper and myrtle could be soaked in wine to help with snakebites and gout. Cato believed that a mixture of old wine and juniper, boiled in a lead pot could aid in urinary issues and that mixing wines with very acidic pomegranates would cure tapeworms.[23]
The 2nd century AD Greco-Roman physician Galen provides several details about how wine was used medicinally in later Roman times. In Pergamon, Galen was responsible for the diet and care of the gladiator. He made liberal use of wine in his practice and boasted that not a single gladiator died in his care. For wounds, he would bath them in wine as an antiseptic. He would also use wine as analgesic for surgery. When Galen became the physician of Emperor Marcus Aurelius, he worked on developed pharmaceutical drugs and concoctions made from wine known as theriacs. The abilities of the these theriacs developed superstitious beliefs that lasted till the 18th century and revolved around their “miraculous” ability to protect against poisons and cure everything from the plague to mouth sores. In his work De Antidotis, Galen notes the trend of Roman tastes from thick, sweet wines to lighter, dry wines that were easier to digest.[14]
[76] Paul commands Timothy to use alcohol with his water due to his frequent illness (1 Timothy 5:23). Evidently Timothy had been drinking only water, and that was causing sickness.
[78] Inhibitory activity of diluted wine on bacterial growth: the secret of water purification in antiquity, International Journal of Antimicrobial Agents, Volume 26, Issue 4, Pages 338-340 P.Dolara, S.Arrigucci, M.Cassetta, S.Fallani, A.Novelli



Women and the Recitation of Kaddish by Rahel Berkovits – A Review Essay (Hebrew with English Synopsis) by Yael Levine

Women and the Recitation of Kaddish – A Review Essay

Rahel Berkovits, A Daughter’s Recitation of Mourner’s Kaddish, New York: JOFA 2011, 102 pp.

By Yael Levine

The author holds a Ph.D. from the Talmud department at Bar Ilan University. She is the author of numerous articles related to women in Judaism.
Rahel Berkovits has written a work about the recitation of kaddish by daughters and women generally. The main texts appear in Hebrew alongside an English translation. The publication was issued by JOFA.
The topic itself is of notable interest, and Berkovits attempts to deal with the issues at hand. Her main purpose is to show that the recitation of kaddish by women is permissible, and that this is the opinion of the American rabbis (“Rabbanei Artzot Ha-Brit”).
However, essential problems may be detected with the analysis presented in this work. Even if there is a basis for the opinions permitting women to recite kaddish, the author does not provide an objective discussion of the sources. She shows a clear preference towards those sources which permit women to recite kaddish, and belittles the opposing sources. Berkovits mainly presents those opinions which permit women to recite kaddish, and writes that these opinions are the majority opinion (p. 85). However, this assertion is incorrect. There is a large pool of sources on the topic, to which the author preferred not to relate.
The first and classic responsum on the topic was written by R. Yair Hayyim Bacharach in Havvot Yair. The author based herself on the text in the Bar Ilan responsa project, which contains several corruptions, and didn’t corroborate the text with the book itself. There is an overt mistake concerning her discussion of “Sefer Ha-Hayyim”, and other mistakes are prevalent within the publication. Berkowits failed to list among the early sources two important texts. This work by Berkovits was not worthy of publication in its present state, not even for the use of women. Women also have the right to publish Divrei Torah, but Divrei Torah that are devoid of any error.
מונחת עתה באמתחתנו חוברת המבקשת להציג ולנתח את המקורות העיקריים בנושא אמירת קדיש על ידי הבת והאישה. החיבור נכתב בידי רחל ברקוביץ, שמלמדת במכון פרדס בירושלים. הוא כתוב אנגלית והטכסטים הראשיים מופיעים בעברית לצד תרגום אנגלי. ציטוטים שונים בעברית מופיעים גם במסגרת הערות השוליים, אם כי מרביתם אינם מתורגמים. הפרסום מונה תשעים-ושלושה עמודים ממוספרים, אולם בשל הופעת מקורות רבים בתבנית דו-לשונית, מדובר בכמות מצומצמת יותר של חומר.
החוברת יצאה בהוצאת ארגון הנשים האורתודוקסי-פמיניסטי JOFA בניו יורק. היא התפרסמה תחילה במהדורה ניסויית שהושקה בשלהי הקיץ האחרון, ובמסגרת זו קיימה המחברת סדרת שיעורים המיוסדים על הנכתב בו. מלבד זאת, ארגון JOFA הכשיר נשים אחדות להורות את החומר במוקדים שונים ברחבי ארה”ב.
בחוברת שפרסמה ברקוביץ מצוי ניסיון להתמודד עם הנושא של אמירת קדיש בידי הבת והאישה. וכך נפרסת תחילה שורת מקורות בדבר המנהגים השונים הקשורים באמירת קדיש יתום. לאחר מכן מתקיים דיון במקורות המוקדמים בנושא, החל משו”ת חות יאיר, ולאחריו מובאים מקורות מאת אחרונים מאוחרים יותר. בהמשך נידונים עמדותיהם של פוסקי ארץ ישראל מראשית המאה העשרים ועד לזמננו, והחלק האחרון נדרש לפסיקת רבני ארה”ב במחצית השנייה של המאה העשרים. המגמה והמתכונת המרכזיות הן החתירה להראות שאמירת קדיש בידי נשים מותרת וכי זו היא פסיקת רבני ארה”ב.
לצד העניין המתגלה בנושא גופו, ניכרת בפרסום זה בעייתיות מסוגים שונים, בכלל זה בעניינים מהותיים ועקרוניים. נקודה עקרונית היא שהמקורות המדברים בשבח אמירת קדיש בידי נשים מועמדים במרכז, ומקורות סמכותיים שהם חוליות מרכזיות בשלשלת המקורות מופיעים בהערות שוליים משום שהמחברים הביעו בהם השקפה המתנגדת לאמירת קדיש. המקורות מסוג זה מובאים בגוף החיבור בעיקר כשהם נחוצים להבנת המקורות בשבח אמירת קדיש, כגון שהמקורות המתירים מצטטים אותם, או שמצויה בהם התייחסות לדעות המתירות.
בקטע הבא מחקתי את מספר העמוד, כי הרעיון מבוטא גם בעוד מקומות:
יתרה מכך, ברקוביץ עצמה מציינת כי הדעות המתירות הן בחזקת דעת הרוב (עמ’ 85). ברם, קביעה זו אינה נכונה בעליל. קיים מאגר גדול של מקורות האוסרים אמירת קדיש בידי הבת או האישה, עד לימינו, אולם ברקוביץ כמעט ולא הביאתם וגם הפחיתה מֵעֶרְכָּם. וכך התמונה המצטיירת בלתי מאוזנת, ואינה משקפת את פני הדברים לאשורם. גם אם יש מקום לצדד בעמדה המתירה אמירת קדיש לנשים בזמננו, עדיין קיימת חובה לנהל דיונים נכונים ואמיתיים במקורות, ללא הטייתם וללא משוא פנים.
שו”ת חות יאיר

התשובה הקלאסית בנושא נשים ואמירת קדיש מופיעה בשו”ת חות יאיר לרב יאיר חיים בכרך (שצ”ח-תס”ב; 1638-1702). בתשובה זו נדון מקרה שהתרחש באמשטרדם באדם אשר הורה קודם הסתלקותו כי בתו הקטנה תאמר אחריו קדיש במניין שהיה אמור להתקיים בביתו. רבני הקהילה לא מיחו כנגד אמירת הקדיש בידי הבת. אולם המחבר עצמו הביע את הסתייגותו מנוהג זה. הוא מציין כי אף שאישה מצווה על קידוש ה’ והגם שמצד הסברא קיים מקום לומר שגם הבת גורמת נחת רוח לאביה באמירת קדיש, אם כל אחד יבנה במה לעצמו על פי סברתו יש לחוש להיחלשות כוח המנהגים, ודברי חכמים ייראו כחוכא ואיטלולא. על תשובה זו נסמכו ונסמכים פוסקים מאוחרים יותר בדיוניהם בנושא, הן לקולא והן לחומרה.
והנה, בחיבורה של ברקוביץ מצויה טעות בולטת למדי בנוסח ה”חות יאיר”. חיבור זה התפרסם בשלוש מהדורות, לראשונה בפרנקפורט דמיין בשנת תנ”ט (1699), בשנייה בלמברג תרנ”ו (1896), ובשלישית ברמת גן בשנת תשנ”ז ובמהדורה מעודכנת בשנת תש”ס. נודעים שינויים שונים בין נוסחי המהדורה הראשונה והשנייה, ובמהדורה האחרונה נפתחו ראשי התיבות. ברקוביץ לא ציינה באיזו מבין המהדורות הסתייעה. השינוי המשמעותי בגרסת הטכסט כהבאתה אצל ברקוביץ הוא הנוסח “ומחזי מילי דרבנן כחוכא ואטלול’ ויבואו לגלגל בו”, חלף הגרסה “לזלזל” המצויה בדפוסים. והנה, הגרסה שהביאה ברקוביץ נמצאת בפרויקט השו”ת. עיון ברשימת הספרים שעליה מתבסס מפעל זה מלמד שנעשה שימוש במהדורת למברג. בנוסח התשובה בפרויקט השו”ת קיים שיבוש נוסף בהשוואה למקור; הנוסח בנדפס הנו “שהוא תקחז”ל [=תקנת חז”ל] כנזכר”, והגרסה בפרויקט השו”ת היא “ונזכר” .וישנם שינויים אחדים נוספים. בנוסח התשובה בפרויקט השו”ת מצויים אפוא שיבושים אחדים בהשוואה למקור. ברקוביץ עצמה מביאה חלקים נבחרים מהתשובה בלבד. מחד גיסא, הקטע השני אינו נכלל, אולם הגהת גרסת הטכסט שהיא מביאה מעלה שהיא מיוסדת על למברג ווארשה. אם כן, מתברר שברקוביץ נשענה על גרסת התשובה כהווייתה במאגר הנזכר, ולא ערכה כלל הגהה עם הנוסח המודפס.
אין זה המקום להרחיב את היריעה בדבר מצב הגרסאות במאגרים הממוחשבים השונים. גם אם חלו טעויות אחדות בנוסחי טכסטים שונים בפרויקט השו”ת, עדיין מושתתת על המחבר החובה הגמורה לבדוק את הנוסחאות בספרים גופם. באשר לתקליטור התורני DBS, אפשר להזכיר כי הבעלים מקפידים על זכויות יוצרים, ולאור מדיניותם זו הם עצמם הכניסו במודע טעויות שונות שבאמצעותן יהיה אפשר להכיר שאדם העתיק חלקי יצירות או ספרים שלמים. למיטב ידיעתי אין מדיניות דומה בפרויקט השו”ת, הגם שהמקרה הנוכחי מורה שאם מצויות טעויות כלשהן בנוסחי מקורות, אף בשגגה, צריך למצוא את הדרך להגיה את כלל הטכסטים. אולם בבוא אדם לפרסם ספר, על המחבר רובצת האחריות להגיש חיבור בעל תכנים נכונים, המנוקה מכל טעות, כשם שקיימת חובה הלכתית ומוסרית על מורים ללמד בצורה נכונה ובלא שגיאות. בהנחה שברקוביץ הורתה את התשובה המדוברת בפורומים שונים קודם פרסום החוברת ולאחריו, הרי שנלמדו לכל אורך הדרך דברים שגויים. אין זו הבמה לדון בשימוש שעשו אחרים בנוסח השגוי.
נקודה זו בדבר החובה לאשש גרסאות בתוך הספרים עצמם, איננה דבר חיצוני בלבד, אלא עניין מהותי. גם כשמדובר בפרסום לא מדעי, יש תנאי סף מינימליים. כל עוד אין בירור והעמדה נכונה של גרסאות, אין אפשרות לקיים דיון ראוי בנושא העומד על הפרק, והעדרו של תנאי בסיסי זה מעיב על מהימנות הפרויקט כולו. כמה צדקו גדולי ישראל שהורונו ש”אותיות מחכימות”, כי עיון בספר עצמו הנו הכרח. ענייננו צורם ביותר נוכח העובדה ששתי המהדורות הראשונות של ה”חות יאיר” נגישות, בהיותן מוצבות באתר “היברו בוקס”. אולם המחברת לא טרחה לכל אורך הספר למסור מידע לגבי מהדורות החיבורים שבהם הסתייעה – או לא הסתייעה.
לו היה מדובר במקרה בודד ויחידאי במהלך החיבור, אזי החרשתי. אולם הבעייתיות בהצבת נוסחי המקורות אינה שמורה למקור המרכזי של ה”חות יאיר”, אלא מצויה במקומות נוספים ברחבי החוברת. בנוסף, המחברת נהגה לפתוח בסוגריים את ראשי התיבות המובאים במקורות. בשו”ת חות יאיר מצויה טעות בפתיחת אחד מהם; הצורה “והנלפענ”ד” שמשמעה “והנראה לפי עניות דעתי”, פוענחה אצל ברקוביץ בתור “והנה לפי עניות דעתי”.
מקורות מוקדמים
ברקוביץ מקדישה הערת שוליים בחומר הנוגע לשו”ת חות יאיר להתייחסותו של הרב שמעון פרנקפורט (שצ”ד-תע”ג; 1634-1712) בחיבורו “ספר החיים” לאמירת קדיש בידי הבת, שבו התנגד בנחרצות לתופעה. חיבור זה התפרסם בשנת תס”ג (1703), שנים אחדות לאחר ה”חות יאיר”. ברקוביץ מביאה בין היתר את עמדתו המתנגדת לאמירת קדיש בידי הבת: “כי אין לבת בקדיש לא דין ולא דת ואין זה אלא שטות חסידי’ אף שיש לו לשון למודים כי הוא כחוכה וטלולא” (כך במקור). בהערת שוליים המופיעה מעט קודם לכן, מציינת ברקוביץ חלק מהידרשותו של “בית לחם יהודה”, אחד מנושאי כלי השולחן ערוך, ל”חות יאיר”: “ואין לבת בקדיש לא דין ודת ואין זה אלא שטות, כי הוא כחוכא ואיטלולא”. אולם המעיין ב”בית לחם יהודה” נוכח שדבריו אלה הם ציטוט מ”ספר החיים”, וניכרים שינויי נוסח אחדים בהשוואה למקור. בפתיחת הקטע ב”בית לחם יהודה” נדונו דברי ה”חות יאיר”, אולם בהמשך עבר המחבר לצטט מ”ספר החיים”. מצב עניינים כזה של הנחלת טעויות, שֶׁתֵּאַרְנוּ עד כה את מקצתו, הוא בבחינת בכייה לדורות.
לגופו של עניין, ההתייחסות לאמירת קדיש בידי הבת ב”ספר החיים” היא בעלת חשיבות מרובה משום שהמחבר התגורר באמשטרדם, והיה רבה של “חברה קדישא” בעיר. והרי במקום זה התרחש המעשה המתואר ב”חות יאיר”, שממנו משתמע כי רבני אותה הקהילה לא מיחו בידי הבת. אולם מדברי “ספר החיים” עולה שהיו התנגדויות לאמירת קדיש בידי הבת בתוככי העיר, אף כי אין בידינו האפשרות לקבוע בבטחה שדבריו מתייחסים לאותו המקרה. מכל מקום, אין סייג מפורש המתייחס למניין בבית בלבד, ואפשר שהמחבר נדרש לתופעה הכללית. אין גם להוציא מכלל אפשרות שדבריו נכתבו על רקע היכרותו עם ה”חות יאיר”. השקפה דומה מובעת בחיבור נוסף פרי עטו של הרב שמעון פרנקפורט, ספר יתנו, שרובו ספון בכתב יד. אם כן, הידרשותו של בעל “ספר החיים” היא חוליה חשובה בשלשלת המקורות הקדומים בדבר אמירת קדיש בידי הבת. אין מקומה בהערת שוליים, אלא ראוי היה לכוללה בין המקורות הראשיים ולא לדוחקה לקרן זווית, גם אם הפסיקה אינה עֲרֵבָה.
לאחר הדיון הראשי בשו”ת חות יאיר, ברקוביץ מסתייעת במקורות מוקדמים אחדים נוספים. המקור הבא הנדון בגוף החיבור הוא שו”ת שבות יעקב לרב יעקב ריישר (ת”ך-תצ”ג; 1660-1733), שנדפס בשנת תע”ט (1719). המחבר התיר, במקרה המתייחס לקהילת גריינזך, לבת קטנה בת ארבע לומר קדיש במניין שנערך בבית. לאחר מכן דנה המחברת בשו”ת כנסת יחזקאל לרב יחזקאל קצנלבויגן (תכ”ח או תכ”ט–תק”ט; 1667 או 1668–1749), שראה אור בשנת תצ”ב (1732), ובו מגלה המחבר התנגדות לאמירת קדיש בידי בת קטנה אפילו במניין הנערך בבית. מקור זה הובא משום שהוא מסתמך על דעתו האוסרת של ה”חות יאיר”. במהלך דיונה המחברת מעלה את ההשערה שהמחבר לא ראה את ה”חות יאיר” עצמו, וזאת כדי לומר כי היה פוסק אחרת לו הטיעונים להיתר היו מונחים לנגד עיניו. אולם אין הדברים מוכרחים כלל.
והנה, חיוני להזכיר כי נעדר מחיבורה של ברקוביץ מקור המהווה חוליה חשובה בשלשלת המקורות המוקדמים והמכוננים. הכוונה לקטע ב”נוהג כצאן יוסף” לר’ יוסף יוזפא קאשמן, שיצא לאור בדפוס בשנת תע”ח (1717), המופיע בהלכות אבלות. ר’ יוסף יוזפא פותח את הידרשותו לעניין בכותבו כי בספרו “דבר שמואל” לרב שמואל אבוהב (ש”ע-תנ”ד; 1610-1694) מציין המחבר שאין דעתו נוחה מכך שיתומים קטנים אומרים קדיש וברכו. בהקשר זה מתייחס ר’ יוסף יוזפא לנוהג שהיה מצוי בקהילות אחדות, “באיזו מקומות” כלשונו, לפיו מי שמת בלא בנים, בנותיו הקטנות הולכות לבית הכנסת לומר קדיש. יוער שהמחבר אינו כותב אם הן שהו בעזרת הנשים או הגברים. המחבר מציין בְּקוֹרַת רוח כי מנהג זה לא היה קיים בפרנקפורט דמיין. החשיבות הטמונה בדברי “נוהג כצאן יוסף” היא גם בעובדה שאנו שומעים כי במקומות שונים אמרו בנות קטנות קדיש בבית הכנסת גופו.
ברקוביץ מתייחסת במהלך דבריה לשלושת המקורות הקדומים בנושא אמירת קדיש בידי נשים כשו”ת חות יאיר, שבות יעקב וכנסת יחזקאל (עמ’ 84). אולם קביעה זו אינה למעשה נכונה. לפי שיטתנו יש למנות חמישה מקורות מוקדמים: חות יאיר, שיצא לאור בדפוס בשנת 1699; ספר החיים, שהתפרסם בשנת 1703, וספר יתנו; נוהג כצאן יוסף, שנדפס בשנת 1717; שבות יעקב, שנדפס בשנת 1719; וכנסת יחזקאל, שראה אור בשנת 1732. חשוב גם לאזכר בנוגע למקורות המוקדמים שאין לנו ידיעות בדבר מועדי כתיבתם או התרחשות המאורעות המתוארים בהם, ועלינו להסתמך על תאריכי פרסום החיבורים.
נקודה הראויה לציון קשורה לדבריו של הרב אליעזר זלמן גרייבסקי בחיבורו “קדיש לעלם”, שבו הוא מגלה דעה המתירה לבנות לומר קדיש. המקור הזה זוכה למקום של כבוד בגוף חיבורה של ברקוביץ. אולם נפרסת כאן תמונה חלקית בלבד שכן הרב גרייבסקי עצמו מוסר שהוא הראה את דבריו לרב שלמה אהרן וורטהיימר, רב נודע וחוקר יהדות דגול. הרב וורטהיימר חלק בנקודות מסוימות על הרב גרייבסקי, והלה פרסם את דבריו ב”קדיש לעלם” עצמו. עוד ראוי להעיר כי ברקוביץ מזכירה את המעשה ברבי עקיבא ששימש יסוד לאמירת קדיש יתום ומביאה אחדות מהמקבילות. המעשה הזה זכה למחקרים חשובים, אולם בשנים האחרונים זכה למחקרה החשוב ביותר של פרופ’ רלה קושלבסקי, “התנא והמת הנודד”, ב”אינציקלופדיה של הסיפור החסידי”, מחקר שאינו זוכה להתייחסות. מבין הטעויות הטכניות בספר אפשר להזכיר עוד כי ישנה טעות כתיב בשמה של הרבנית ציפורה הוטנר, שאמרה קדיש על אביה בשעה שאחיה לא היו בביתם, וכן שמו של החוקר טוביה פרשל נכתב באנגלית בצורה שגויה לגמרי.
רבני ארה”ב
כאמור, ברקוביץ מקדישה יחידה להעלאת דעותיהם של רבני ארה”ב כלפי סוגיית אמירת קדיש בידי נשים, דעות המשקפות עמדה מתירה. הרבנים שדעותיהם מוזכרות הם בעיקרם הרב יוסף אליהו הנקין, הרב יהודה הרצל הנקין, הרב יוסף דב סולובייצ’יק, הרב אהרן סולובייצ’יק והרב משה פיינשטיין. בדורנו זוכות הדעות המתירות להבלטה בקרב הציבור האורתודוקסי. גם אם יש מקום לסבור שיש ממש בטיעוני המתירים, המקורות הללו אינם משקפים את התמונה כולה, לא בארה”ב ולא בארץ. הפסיקה המתירה אינה נחלת כלל הרבנים האורתודוקסיים, וכן הציבור החרדי מוסיף בעיקרו לדבוק בגישה האוסרת, אולם פסיקה זו כמעט ולא הובאה אצל ברקוביץ והיא גם זכתה להמעטת ערכה. וכך נוצר הרושם השגוי שהדעות המתירות לנשים לומר קדיש – הן כיום העמדה ההלכתית השלטת.
בהקשר לדעתם של רבני ארה”ב חיוני להעיר נקודות אחדות. הרב יוסף אליהו הנקין כתב תשובה פרטית בנושא הנדון בשנת תש”ז, תשובה שנדפסה בכתביו לראשונה בשנת תשמ”ט. לתשובה זו לא נודעו מהלכים רבים בפועל; היא לא פורסמה בשעתה, והעדות היחידה כמעט לגביה – אפשר שנשתמרה באזכור קצר בשו”ת משנת בנימין. הרב הנקין פרסם בשנת תשכ”ג בכתב העת הפרדס תשובה מנומקת בנושא. היא נדפסה אף היא מחדש בשנת תשמ”ט, אם כי אוזכרה במקורות משניים, בין היתר ב”ספר הקדיש” לרב דוד אסף, שיצא לאור בשנת תשכ”ו. תשובה זו לא הביאה בזמן אמת להתחוללות של שינוי המוני שבעקבותיו נהרו נשים לומר קדיש, אף לא בציבור האורתודוקסי.
המקורות הקשורים לרב יוסף דב סולובייצ’יק הם עדויות שבעל פה משנות השישים ואילך, בעקבות מקרים ספציפיים שעליהם נשאל. הרב התיר לנשים לומר קדיש, בין היתר בעקבות מקרה שראה בווילנה של אמירת קדיש בידי בת, נוהג שהתברר לרב שהיה מנהג המקום. הרב לא ערך בפסיקתו הבחנה בין בת לבין אישה. בתשובה מאת הרב משה פיינשטיין משנת תשמ”ב, שהתפרסמה בשנת תשנ”ו, מוזכרת אגב אורחא העובדה כי באירופה אירע לפרקים שאישה אבלה נכנסה לבית המדרש לומר קדיש. הרב פיינשטיין מתעד נוהג זה, ואינו מגלה כלפיה התנגדות. פרופ’ יהודה אייזנברג ציין שישנן עדויות אחדות בדבר נשים שאמרו קדיש בבית הכנסת של הרב, אם כי לא פֵּרֵט. והנה, אפשר להביא מקור כתוב שאינו כה מוכר, שהתפרסם בשנת תשס”ז בספר “רָחַשׁ לִבִּי” לרב שמואל מנחם סרלואי. המחבר מציין שהרב פרופ’ זאב לב אמר לו שבהזדמנות אחת “הגאון רבי משה פיינשטיין זצ”ל השתיק את הקהל ואמר להם להקשיב ולענות על אמירת קדיש שאמרה בת בעזרת הנשים”. מועד התרחשות המעשה לא נזכר, ולא נאמר אם מדובר בבת קטנה או גדולה.
הנקודה המשמעותית הקשורה לדיוננו היא שגם אם החלו נשמעות דעות מתירות אחדות בקרב רבני ארה”ב, עד אמצע שנות השבעים של המאה העשרים לא הייתה נהירה מצד נשים אורתודוקסיות גופן לומר קדיש, והתופעה היתה מצומצמת בהיקפה. רק עם התגברות גלי הפמיניזם בשנות השבעים, החלו הדעות הללו לצבור תנופה והן מצאו לעצמן עדנה. לחלופין, הן הביאו בעקבותיהן להידרשויות נוספות לנושא; אלה של הרב יהודה הרצל הנקין ושל הרב אהרן סולובייצ’יק, שדעתו המתירה נובעת מפורשות מהחשש להרחקתן של נשים אורתודוקסיות אל עבר הזרמים האחרים. הפמיניזם האורתודוקסי בראשיתו הוא שניכס לעצמו מקורות המתירים לנשים לומר קדיש, ובכלל זה דעותיהם של הרב יוסף אליהו הנקין ושל הרב יוסף דב סולובייצ’יק, שהשפעתן בפועל עד לאותה עת היתה קטנה.
החיבור מאת רחל ברקוביץ על אמירת קדיש בידי נשים לא היה ראוי להתפרסם במצבו הנוכחי, מצב שאינו ראוי אפילו לעיונן של נשים. אולם משפורסם באופן שטעויות יכולות להכות שורשים בציבור המעיין בו, מוטב לגונזו עד שאפשר להוציא מוצר שיהיה קב ונקי. הבעייתיות שהצבעתי עליה מעמידה בסימן שאלה את האפשרות להסתייע בו כמקור אמין ומהימן. גם לנשים יש זכות לפרסם דברי תורה, אולם דברי תורה שאין בהם רבב.
© כל הזכויות שמורות למחברת



Summary of Jordan Penkower on reading Zekher or Zeikher Amalek

Summary of Jordan Penkower on reading Zekher or Zeikher Amalek

This post originally appeared here. It is a summary of Prof. Jordan Penkower’s Minhag u-Mesorah: ‘Z-kh-r Amalek’ be-hamesh o be-shesh nekudot by his student Yosef Peretz. It appears here with permission, with some additions by the Seforim Blog editor.

It is common practice in most Ashkenazi congregations to read the words z-kh-r Amalek, in Deut. 25:19, twice: once with a tzere under the zayin (zeikher) and once with a segol (zekher). Sephardic congregations, however, who do not distinguish between the pronunciation of these two vowels, read it only once, and they point it with a tzere. What is the origin of this practice, when did it begin, and is this double reading necessary to fulfill the command of reading these verses of Parshat Zakhor, the special reading on the Sabbath before Purim? These questions are discussed in several articles by R. Mordechai Breuer and Dr. J. Penkower,[1] two of the most eminent among contemporary scholars of the masorah and Biblical text. In their opinion, zeikher with a tzere is beyond a shadow of doubt the original and correct pointing of the text; and that is how the verse should be read in Parshat Zakhor. It must be stressed that the custom itself of a double reading is quite surprising and completely unique in Torah reading, for it was customary to decide in favor of one reading or another whenever there was a conflict between variant readings, pointing of vowels, or assignment of cantillation marks (as in cases of kri and ktiv, where a word is written one way but read another). R. David Kimhi, in his Sefer ha-Shorashim (in the manuscript versions), was the first to note the discrepancies regarding the pointing of these vowels in Sephardic biblical manuscripts. Under the root z-kh-r he says: “‘blot out the memory (zekher) of Amalek’ (Deut. 25:19), with six dots (i.e., segol twice), but ‘praise [in remembrance of (le-zekher)] His holy name’ (Ps. 30:5), with five dots (i.e., a tzere and a segol), and this occurs nowhere else; thus it appears in some books [i.e. manuscripts of the bible containing the Masorah]. But in others, z-kh-r is always pointed with five dots.” In other words, Radak noted that in some books he found z-kh-r pointed with segol and in others, with tzere. In printed editions of Sefer ha-Shorashim, however, beginning with the Venice edition and carrying through the 19th century, Radak’s remark concludes with the words “and this occurs nowhere else.” In other words, he found zekher in Parshat Zakhor always pointed with double segol.[2]
Here is a typical example in a manuscript (from 1481):
And here is the Venice edition:Here is the manuscript text restored in Biesenthal and Lebrecht’s Berlin 1847 edition:
Various prayer books and Pentateuchs published in the 16th, 17th and early 18th centuries were redacted according to Radak’s remark as it appears in these printed editions; for example, the siddur of R. Shabtai Sofer (in the word zekher in the Ashrei prayer and in the prayers on the eve of the New Year), and Meor Einayim, the Pentateuch published by R. Wolf Heidenheim.*
The Basel 1579 Seder Tefillot Mi-kol Ha-shanah (Ashkenaz):
The manuscript of R. Shabtai’s siddur:
In 1832, about fifteen years after publication of Heidenheim’s edition, a book by R. Issachar Baer appeared, entitled Ma`aseh Rav, containing a description of the practices of the Vilna Gaon. The author mentions that the Gaon’s disciples disagreed over the way their teacher used to read the word zekher in Parshat Zakhor. The author attested as follows: “When he would read Parshat Zakhor, he would say zekher, with a segol under the letter zayin. R. Hayyim of Volozhin, however, whose endorsement is on the book, wrote there, `As for his writing that in Parshat Zakhor one should read [z-kh-r] with six dots, I heard from the saintly person [i.e., the Gaon of Vilna] that he read with five dots (=zeikher).’ I do not know whether those hearing him were mistaken, and thought they heard segol twice, or whether he changed his practice in his later years.”
Here is the text, with the footnote referring to R. Hayyim of Volozhin’s testimony:

Here is R. Hayyim’s testimony in his approbation at the beginning of this work:

Approximately eighty years later, R. Israel Meir Ha-Cohen, otherwise known as the Hafetz Hayyim, came out with his Mishnah Berurah on the Shulhan Arukh. Since the special reading of Parshat Zakhor is a command from the Torah, and there was some doubt as to the correct reading, he ruled that the words z-kh-r Amalek should be read twice. In his own words, “Some people say it should be read as zeekher Amalek (Deut. 25:19) with a tzere, and others say that it should be read as zekher Amalek with a segol; therefore the correct practice is to read both ways, to satisfy them both” (Mishnah Berurah 685.18). Later, a variety of customs emerged in this regard. Some readers only repeat the two words, z-kh-r Amalek, while others repeat the entire phrase, timhe et z-kh-r Amalek, and still others repeat the entire verse.[3]
Here is the Mishnah Berurah:
As mentioned above, Rabbi Breuer and Dr. Penkower note that the correct pointing of z-kh-r is with a tzere and the custom of double reading is unfounded. This follows from the arguments they cite from the masorah, from the ancient and highly precise Tiberian manuscripts and teachings of the Masoretes. R. Jedidiah Solomon Norzi, a seventeenth century masoretic scholar, held to be the final arbiter on the text of the Bible,[4] wrote a work entitled Minhat Shai, in which he remarks on inaccuracies that entered all the books of the Bible in the 1547-1548 Venice edition of Mikraot Gedolot and other editions published around then.[5] He says nothing about zekher ,which is pointed with a tzere followed by segol, from which it follows that he agreed with this pointing and had no doubts about it being correct.[6]
Minhat Shai from the first edition (Mantua 1742-4):

The most conclusive proof is found in ancient manuscripts, dating to the time of the masorah, and held to be very precise in their pointing and cantillation marks: the Leningrad manuscript (known as B19),[7] the Sassoon 1053 manuscript and others. All point z-kh-r with a tzere under the zayin.[8]
Leningrad manuscript:
Today we have in our hands a famous ancient manuscript, the Keter Aram-Tzova,[9] the most ancient and best authorized text of the entire Bible. The pointing and masoretic annotation of this manuscript were done in Israel over one thousand years ago by Aharon Ben-Asher, considered the greatest Masorete of all generations. Due to Ben-Asher’s precision and reputation, Maimonides chose to base his Hilkhot Sefer Torah on Ben-Asher’s work.[10] In the 15th century, at the latest, the Keter manuscript was transferred to Aleppo, Syria, where it was stored in the Sephardic synagogue until the riots against the Jews of Aleppo (Aram Tzova) that broke out in 1948, during which the manuscript was damaged, most the entire Pentateuch being lost, including Parshat Zakhor. Because the Keter manuscript was so special, the Jews of Aleppo did not allow others to photograph the manuscript or to examine it. Whoever wished to clarify a question of variants in the text had to write down the query and the person in charge would relay the version found in the Keter. The most famous of those addressing queries was R. Jacob Saphir, who submitted over five hundred questions, seeking to find out what variant appeared in the Keter. Fortunately, one of his questions pertained to the pointing of z-kh-r in Parshat Zakhor. The question and response were as follows: “(Deuteronomy) 25:19 z-kh-r h”n [question]. Yes [response].” In other words, is the word z-kh-r pointed in the Keter with five dots [h”n = hamesh nekudot, five dots,i.e., tzere followed by segol]? The answer provided by the keeper of the manuscript, R. Menashe Sitton, was” yes”.[11]
The entry in the published version of this manuscript (Rafael Zer Meorot Natan Le-rabbi Ya’akov Saphir, Leshonenu 50:3,4 Nisan-Tamuz 5746):

Dr. Penkower examined the pointing of z-kh-r in dozens of medieval manuscripts and found that in those manuscripts reputed to be more precise (some of the Sephardic ones) it was pointed with a tzere, and in those reputed to be less precise (some of the Sephardic ones and most of the Ashkenazi ones) it was pointed with a segol. These findings led him to note, “If we were to start taking into account the pointing in manuscripts far removed from the precise Tiberian ones, and were to begin reading doubly all instances of variation between them and the precise manuscripts, the Torah reading each week would last an inordinately long time.”[12] All editions of the Bible today point z-kh-r with tzere followed by segol, leaving no vestige of the double segol variant. One cannot but agree with R. Breuer and Dr. Penkower that there is no need for Ashkenazim to read zekher, for zeikher will suffice. To sum up: * R. David Kimhi mentions two methods of pointing which he observed in Sephardic manuscripts: zekher and zeikher. * The disciples of the Vilna Gaon disagreed about how their Rabbi used to read this word in Parshat Zakhor, whether with a tzere or a segol. * Because of uncertainty as to which was correct, the Mishnah Berurah ruled that z-kh-r Amalek should be read twice, once with tzere and once with segol. * The findings presented by R. Breuer and Dr. Penkower prove conclusively that the correct and original pointing of this word is zeikher (with a tzere). Therefore, in their opinion, one should return to the ancient practice, and all Jewish communities ought to read the word only once, as zeikher. [1] M. Breuer, “Mikraot she-yesh lahem hekhre`a,” Megadim 10 (1990), pp. 97-112; J. S. Penkower, “Minhag u-Mesorah: ‘Z-kh-r Amalek’ be-hamesh o be-shes nekudot” (with appendices, in R. Kasher, M. Tzippor and Y. Tzefati, eds., Iyyunei Mikra u-Farshanut, 4, Bar Ilan University Press, Ramat Gan 1997, pp. 71-127. [2] Penkower (loc. cit., p. 80 ff.) discusses at length the differences between manuscript and printed versions of Sefer ha-Shorashim. [3] On other practices, see Penkower, loc. sit., p. 71, n. 1. [4] Y. Yevin, Mavo la-Masorah ha-Tverianit, Jerusalem 1976, p. 101 ff. [5] J. S. Penkower, Ya`akov Ben Hayyim u-Tzmihat Mahadurat ha-Mikraot ha-Gedolot I-II (Dissertation), Jerusalem 1982. [6] R. Jedidiah Solomon Norzi was preceded by another important masoretic scholar, R. Menahem de Lonzano, author of Or Torah. In his book, he remarks on the same editions of Mikraot Gedolot on the system of vowel pointing and cantillation marks, but also says nothing about z-kh-r being pointed with a tzere followed by segol. [7] The printed Bible published for the IDF, prepared by Prof. A. Dothan, is based on this manuscript.[8]For further detail, see R. Breuer’s article (cited in n. 1), p. 110, and Penkower’s article (cited in n. 2), p. 101. [9] This manuscript is also known as the Aleppo Keter, or simply the Keter for short. [10] Several printed Bibles based on the Keter are available today. The most important of these is undoubtedly the Mikraot Gedolot- ha-Keter, redacted and edited by Prof. Menahem Cohen, Bar Ilan University Press, Ramat Gan 1992 and following years. Thus far five volumes have been published, covering the following six books of the Bible: Joshua-Judges (including a general introduction to the edition), Samuel I and II, Kings I and II, Isaiah, and Genesis vol. 1. [11] The manuscript containing these questions and responsa is known as Meorot Natan. See here.
[12] At the Project on Bible and Masorah at Bar- Ilan University, headed by Prof. M. Cohen, dozens of medieval manuscripts of the Bible were examined, and the findings of these studies reinforce Penkower’s conclusions regarding variant pointings in the manuscripts.
* Seforim Blog editor note: the issue is discussed in the En Hakore commentary included by Heidenheim in Humash Meor Einayim, only in the parashah of Amalek in Exodus 17, not in Deuteronomy. En Hakore is a masoretic commentary by R. Yekutiel (or Zalman) Ha-nakdan who lived in Prague in the 13th century. Here is how it appears in Heidenheim’s Humash Meor Einayim. However, it appears to be a misstatement to say that Heidenheim was among those whose work was “redacted according to Radak’s remark,” for while there is no example of Zekher from Psalms to compare with in his Humash Meor Einayim, Zekher is also pointed with tzere , rather than segol, in the Ashrei prayer included in Humash Moda Le-vina. This would seem to indicate that he did not follow the Radak. He merely published En Hakore, which dealt with the issue raised by Radak.