1

No more Bentchers: A Review of a Sefer Given as a Wedding Gift

No more Bentchers: A Review of a Sefer Given as a Wedding Gift
by Eliezer Brodt

A wedding carries with it many customs, one of which is an attempt to use this ceremony to disseminate Torah. There was an old custom in many communities for people to write poems in honor of the simchas chasan and kallah. Others even wrote plays in honor of the bride and groom. One example is the Ramchal who wrote the play Ma’ashe Shimshon (as well as other poems for various weddings). In other communities there was a custom for someone to say a derasha at the chasunah for the same reason (in certain circles this still exists). Recently a newer custom evolved to print a sefer and give it out at the wedding.

It used to be a plain old bentcher was given out at a wedding, some, wanting something more substantial than a bentcher began giving out siddurim or chumashim. Today, in many circles, a sefer of some sort is given out to the wedding guests. Some times it’s an old work of some old famous relative of the family that has never been printed before, other times is a reprint from a relative of one of the wedding parties work which had been out-of-print. Some times its it’s torah from the groom or from some family member that’s making the wedding. What’s even more interesting about these seforim is many times they never reach the stores even the famous Biegeleisen who generally gets close to everything printed (to some known as Gan Eden). The market for these seforim many times is very small so the family never bothers bringing it to any stores. [Although, recently, various works of R. Reuven Margoliyot were reprinted for a wedding. It seems these were more widely disseminated as the republication forced Mossad HaRav Kook to reprint the works and to note that, according to them, the wedding reprint was a violation of their copyright.] The only way one gets the sefer is by being at the wedding or knowing someone who has been there. Other times it’s just pure luck – somehow one gets lucky and stumbles upon it. It’s a shame that a complete bibliography of such works can not really be written because there is no way to know all the works that have been published for these occasions.

A few months ago I was at the wedding of a good friend. As is now commonplace, the guests received a sefer – more correctly a collection of seforim – at this wedding. What follows is a review of that wedding gift.

First, I can only refer to this work as Mazkeret Nisuin Yehudah Vyael Hershowitz (a keepsake from the wedding of Yehudah and Yael Hershkowitz) as no other title is provided. The sefer is a paperback and is one hundred and thirty six pages long. It includes a few parts some of which have never printed before. The book was edited by the groom – R Yehudah Hershkowitz. R. Hershkowitz has authored many articles some of which appeared in Or Yisroel and Yeshurun dealing with many areas of learning and history.

The sefer contains four sections: section one is the sefer Ashes Chayil from R. Avrohom Yagel, section two are Shelios Uteshuvot from R. Avigdor Kara, section three is the Mamar al targum from R.Yakov Ben Chaim (ibn Adonijah), and section four is a Kuntres from R. Noach Berlin. I assume the reason why he printed it in this order is because Ashes Chayil is the most relevant to the wedding and then the other placement is based on chronological order. Prior to each section R. Herskowitz includes an excellent historical introduction to the work which follows.

The first part is the sefer Ashes Chayil from R. Avrohom Yagel. This work has been printed a few times even at a chasunah in 1994 of Zvi and Sarah Friedman in this edition R Herskowitz reset the type, which had not been done in the prior reprint, and added some notes.

The author R. Avrohom Yagel has been discussed at great length by Professor David Ruderman in his book Kabblah, Magic and Science. R. Avrohum Yagel was born in 1553. He corresponded with many gedolim of the time, amongst them the Ramah Mepano and R. Mordechai Dato. He was highly respected by the Ramah Mepano. He wrote many works on all areas especially science, many of which are still in manuscript and await publishing. One of his seforim is called Gaie Chezyon this work has been recently reprinted in English and Hebrew by Professor David Ruderman. It is a highly original work written in the form of dreams dealing with many topics. Many aspects of R. Yagel’s personal life can be gleaned from this work.

Ashes Chayil was first printed in Venice in 1606 and is a commentary on the thirty-first chapter of Mishlei which contains the verse of Ashes Chayil . R. Yagel wrote this work in honor of a friend’s wedding. The main idea of the work is to discuss what the role of a wife in marriage, to fear and love god, fear and love her husband and not to sit idle. R. Yagel notes that these same attributes apply not only for marriage but also when serving God. In the work there are many interesting explanations to different aggados of Chazal. Besides for this he writes many practical pieces of advice relating to marriage. For example, he writes, how the wife should get up early to prepare the household needs (pg 36). He writes that her voice should not be heard outside (Pg 40). Another point he makes is she should be careful to dress in a ts’neius manner and not to dress up like many woman to impress everyone (pg 49-50).

The next section are the Shelios u’Teshuvot of R Avigdor Kara. These teshuvot are printed here for the first time from manuscript. Here too R. Hershkowitz includes an excellent historical background about R. Avigdor Kara and his times. Although not much is known about R Avigdor Kara, R. Hershkowitz includes a brief history as well as a listing of the writings of two of his contemporaries which help with R. Kara’s biography: R. Yom Tov Melehuzan and R. Menachem Shalem. They were all active on the beis din in Prague during the same time periods (approx. 1390-1439). Besides for this R. Yom Tov Melehuzan was involved in kabblah as many of his works show whereas R. Menachem Shalem was more involved in philosophy. R Avigdor Kara was somewhere in between them as he was involved with both areas. In one of the teshuvot printed in this collection we see how R Avigdor Kara struggled trying to reconcile contradictions between Kabblah and philosophy. In the end R. Kara writes that he was successful and felt that he was able to show that there were no contradictions between the two. Both R. Yom Tov Melehuzan and R. Menachem Shalem were close with R Avigdor Kara quoting him in their respective works. R Avigdor Kara wrote many works on all areas. Some were printed many others remain in manuscript. One work, the Sefer Hapliah (more on this in a future post) was attributed to him but as has been recently proven is certainly not from him. The Sefer Hapliah although many write it is from R Nechunyah Ben Hakonah (see the many sources R Hershkowitz cites) but Professor Ta Shema (see his Kneset macharim Volume 3) and others have demonstrated that it’s a much later work.

R Herskowitz was perhaps unaware of some more sources on R Avigdor Kara. R. Yididiah Tiyah Weil brings that R Avigdor made a golem (Levushim Levadim pg 37). There is a nice chapter on R. Avigdor Kara in the controversial book Hachasidus from R. Ahron Marcus (chapter 28). Another point R. Hershkowitz missed is that the Zemir Achud Yuchud is attributed to him . This song is sung in many circles when the chasun gets an aliyah and has been subject to an excellent article by one of the experts on minhagim, R. Hamburger in his Shorshei Minhag Ashkenaz (volume 3 Pg 373- 397). While these contemporary sources are not mentioned, R. Herskowitz does provide many other sources.

The teshuvos which are included in this volume are on some very interesting topics. He discusses davening to angels and in general what function they serve exactly in tefilah. This is another great source for the well-known discussion of Machnesei Rachamim which has been treated thoroughly in the classic article of R. S. Sprecher (Yeshurun, vol. 3, pp. 706-29). It is also an important source for the debate, recently restarted again on this blog, regarding Professor Marc B Shapiro book. Another teshuvah deals with a work of R. Avigdor Kara’s which we do not have called Even Sappir. R. Avigdor explains what this work was, it appears to be rectifying contradictions between Kabblah and philosophy. For both these teshuvot R. Hershowitz provides some excellent background behind these topics. One other (of the many) interesting points found in this section is a early source that one should remove ones shoes before entering shul. This subject has been treated by many, most recently by R. Yecheil Goldhever in his now classic Minhaghei Hakehilos (volume one pg 3-7).

The next section is the Mamar Al targum from R.Yakov Ben Hayyim. This Mamar was very rare and exists in less than five chumushim in the world. R. Yakov Ben Hayyim was the famous editor for the Bomborg publishers in Venice. Much has been written about Bomberg, but suffice it to say it played a very important role in the history of the printing of seforim. Many of the seforim printed in this printing house have remained the same layout to this day such as the Mikros Gedolos Chumash, Shas Bavli and Yerushalmi and Rambam. R. Hershkowitz has a nice discussion on how exactly did R.Yakov Ben Hayyim edit the seforim. One of the famous points of interest with R.Yakov Ben Hayyim is that he became a Christian, not much is known as to when and why. R. Hershkowitz wants to suggest an interesting possibility that R.Yakov Ben Adoneiah did not do so willingly but rather was forced. [The inclusion of R. Yakov and R. Yagel has another connection, in that R. Yagel was erroneously accused of converting to Christianity.]

The Mamar Al targum discuses many interesting things amongst them when was Targum Onkelos given and written. He also has a big chidish L’ehalacha that sh’naim mikra ve’achad targum needs to be done during K’reias hatorah.

The last section is a Kuntres from R. Noach Berlin. This kuntres was never printed before. In this section R Hershkowitz does not provide that much of a biography about R. Noach Berlin as he and a friend are currently working on another work of R. Berlin the Meyin Hachacmah (which we eagerly await). R. Noach Berlin authored many famous works amongst them the Atzei Arazim (on Shulchan Orach Even Ezer) and Aztei Almughim (on eruv chaserios and netlayas yadaim). R. Chaim Volozhiner writes that after the Gra died the only person he had to consult with was R. Noach Berlin. This kuntres is on the topic of woman doing semicha. While discussing this topic he goes thru many others (as was the style of learning in those days) and deals with woman and mitzvos aseh sheha’zman grama especially Tefilin.




god or God: A Review of Two Works on the Names of God

god or God: A Review of Two Works on the Names of God
Eliezer Brodt

Last week I picked up a new sefer titled Nekadesh es Shimcha. What caught my attention was that it included not only Nekadesh es Shimcha but also the work Meleches haKodesh from R. Eleazar Fleckeles (most well-known for his Teshuva m’Ahava). What follows is a short biography of R. Fleckes, a review of Meleches haKodesh, and a review of the new sefer – Nekadesh es Shimcha.

R. Eleazar Fleckeles was born in 1754 in Prague. He was a direct descendant of R. Shlomo Ephraim Luntschitz, author of the Keli Yakar, whom R. Fleckeles quotes many times throughout his writings. When R. Fleckeles was 14, he went to study with R. Ezekiel Landau and spent ten years studying there. R. Landau, as is evident from his haskamot to R. Fleckeles works, held R. Fleckeles in high regard. Additionally, many teshuvot in Noda b’Yehuda are penned to R. Fleckeles. In R. Fleckeles’s writings, he quotes many interesting statements from R. Landau [for one example see here]. When R. Fleckeles was twenty-four, he became the Rabbi of Kojetin, a town in Moravia. After four years, however, R. Fleckeles returned to Prague to sit on R. Landau’s Bet Din and serve as a head of a yeshiva.

R. Fleckeles authored many works, works covering halakha, derush, and a commentary on the Haggadah. R. Fleckeles was a skilled halakhist as is evident from his Teshuva m’Ahavah, but his fame also rests on his skills as a darshan. His derashot were published in a four volumes, Olat Chodesh. The fourth volume contains, R. Fleckeles series of derashot he gave against Shabbatai Tzvi and Jacob Frank (this section has a seperate title, Ahavat Dovid). One of themes which run throughout his derashot is an emphasis on learning Shas and Poskim and not Kabbalah. Recently, Professor Marc B. Shapiro printed an interesting correspondence between R. Fleckeles and Karl Fischer, a government censor, about Nittel Nacht, which first appeared as “Torah Study on Christmas Eve,” Journal of Jewish Thought and Philosophy 8 (1999): 350-55, and then as “A Letter of R. Eleazar Fleckeles Concerning Torah Study on Christmas Eve,” Ohr Yisrael 30 (2002): 165-168. This was not the only correspondence between the two, as a well-known teshuva appears in Teshuva m’Ahavah in response to Fischer’s question about Jew’s taking oaths. Teshuvah m’Ahavah, vol. 1, no. 26.]. In 1826, R. Fleckeles died after serving for 43 years on the Prague Bet Din.

Amongst R. Fleckeles lesser known seforim is the Meleches ha’Kodesh. The book differentiates between the names of Hashem, which are kodesh and which are chol, using the Bavli, Yerushalmi, Midrash, three Targumim, and all the various m’farshim on the Chumash. The reason the differentiation is important is that every time a sofer writes a kodesh name of Hashem, he needs to makes sure it is l’Shem Kedushas HaShem. If the sofer does not do so, the Sefer Torah is invalid. Although there are many instances it is obvious when the name is kodesh, there are many times it is unclear. Over time, there have arguments amongst the various poskim what to do in the ambiguous situations. R. Fleckeles collected all the prior opinions and provides his own conclusion for these questionable Shems.

R. Fleckes begins each of his discussions by quoting an earlier work on the topic Meir Netiv by R. Yehuda Piza [this first appeared in the Chumash R. Piza published in Amsterdam in 1767, Ezras HaSofer – R. Piza will be the subject a forthcoming post at the Seforim blog.] R. Fleckeles then provides additional sources not considered or quoted by R. Piza and then R. Fleckeles comes to his conclusion. In the process, R. Fleckeles demonstrates a tremendous breadth of knowledge in the works of Chazal, the Rishonim, and Achronim. What is extremely interesting about both of these works are the sources used to reach their conclusions. They use, amongst others, the Ibn Ezra, Abarbanel, and the Ralbag, these sources are not typically used to form a halachic conclusion. Even more noteworthy, are some of the sources R. Fleckeles uses, the Me’or Eynaim by R. Azariah di Rossi, as well as Mendelssohn’s Biur (pp. 4, 52, and 88). R. Fleckeles also quotes R. Shlomo Dubnow a few times (pp. 92, 115). What is particularly striking about the quotes from Mendelssohn, is that R. Fleckeles, like R. Landau [although R. Landau’s opinion is subject to some debate] was firmly against the Biur. (See Alexander Altman, Moses Mendelssohn, pp. 486-88; Moshe Samet, Chadash Assur Min haTorah, pp. 76-7; Meir Hildesheimer, “Moses Mendelssohn in Nineteenth Century Rabbinical Literature,” Proceedings of the American Academy for Jewish Research (PAAJR) 55 (1988): 79-133, esp. p. 87 n. 23.)

The Meleches haKodesh is divided into two parts, the first, discussing the ambiguous verses, and the second, a through exposition of writing holy-names more generally. Throughout the book, while discussing the specific questions, he includes many of his own explanations of the pesukim. Additionally, he discusses many things of interest in halacha and aggadah not directly related to the main topic. Both of these factors make this an important work even for someone not involved in the topic of the usage of Hashem. [The second part is not reprinted in this new work.]

For instance, there is a discussion when did the author of Onkoles live. (pp. 4, 77). A discussion about the famous controversy of reciting Machnesei Rachamim. R. Fleckeles cites his teacher, R. Landau, that R. Landua when he said Neliah was careful not to pray to the angels. (p. 15). R. Fleckeles writes that tzadikim are greater than angels. (p. 42). Elsewhere he writes that even regular people are greater than angels. (pp. 104-5). At least twice he quotes Torah he thought of in his dreams. (pp. 14, 95). He records an interesting rule that wherever Chazal use “lamah” (למה) it is because they want to find out the reason for doing something that they do not know any reason for. This is in contrast to the usage of mipneh mah (מפני מה) which is used when there is a known reason but are not satisfied with that reason. (p. 110).

When it comes to the Zohar, R. Fleckeles uses interesting language. After quoting one statement from the Midrash of R. Shimon bar Yochi, he notes that there is a contradictory statement found in the Zohar, to which R. Fleckeles writes:

והיא נפלאת בעיני כפי המפורסם זה שלש מאות שנים חבור הספר הזוהר מהתנא האלקי רשב”י עליו השלום . . . יאמר נא יראי ה’ אם זה הספר תולדות אדם גדול וקודש רשב”י הוא הוי ליה על פנים להזכיר דעתו בזה וצריך עיון רב ליישב על פי פשוט

ו

(pp. 5-6). Elsewhere he writes with regard to having special kavanot when saying the name of God “ומעולם לא עלה על הדעת קדושים הראשונים חכמים וסופרים לחשוב מחשבות וספירות כי בימיהם לא ידע מאומה, בלי מה מספירה.” (p. 133).

In general, throughout R. Fleckeles writings, there are interesting statements about Kabbalah and the Zohar especially, in the above mentioned Ahavat Dovid. In the introduction to that work he quotes a letter from R. Naftai Hertz Wessley which says

כי שמעתי מפי הגאון המקובל הגדול שהי’ ידוע הזוהר וכל ספרי האר”י ז”ל בעל פה הוא הרב ר’ יהונתן אייבשיטץ זצ”ל שהיה אומר לשומעי דבריו בעיני הקבלה כשראה שהם מפקפקים בהם ואמר אם לא תאמינו אין בכך כלום כי אין אלו מעיקרי אמונתנו, וכן היה אומר לאלו המביאים הקדמות מדברי קבלה לישב איזה גמרא או מדרש לא חפצתי בזאת ומה חדוש על פי קבלה תוכל ליישב מה שתרצה אמור לי הפשט הברור על ידי נגלה ואז אודך וכל זה אמת עי”ש עוד

Aside from the content of the letter, it is noteworthy that R. Fleckeles quotes R. Wessley at all, as Wessley was one of the early leaders of the haskalah movement and close to Mendelssohn.

The book ends with eulogies and has a separate title, Kuntres Nefesh Dovid v’Nefesh Chayah. This section is comprised of eulogies R. Fleckeles said on his parents, and includes many wonderful explanations of derush on all kinds of topics.

All of this is included in the back of the new work, Nekadesh es Shimcha. This work also is on the topic of the names and status thereof, of God in the Torah. Its author, R. Yehuda Farakas, includes many haskmos including that of R. Elyashiv. The main purpose of this book is to update R. Fleckeles work with the many sources which were unavailable to R. Fleckeles. There are also discussions of pesukim R. Fleckeles did not discuss at all.

Again, R. Farkas uses many works which are not typically used in a halachic context, this includes recently published manuscripts. Amongst the more noteworthy are the Pirush R. Avrohom ben HaRambam, Radak, and Bechor Shor. The use of these runs counter to the well-known opinion of the Chazon Ish regarding newly published manuscripts. R. Farkas also uses many commentaries on the Targumim and Ibn Ezra not otherwise used by most. Throughout, he quotes the pesakim of R. Elyashiv.

In conclusion, this an impressive, encyclopedic work on the topic of God’s name. This is helpful in understanding the meaning of various pesukim in the Chumash. It is noteworthy that the controversial quotes remained, such as that of Mendelsshon. It is possible R. Farkas was unaware the Nesivos Shalom is the title of Mendelssohn’s Biur. The one criticism is R. Farkas’s decision not to republish the second part of Meleches haKodesh which would have made this a complete one-volume compendium on this topic.




New Volume of Rav Ovadiah Yosef’s “Hazon Ovadiah,” on the halakhot of the Four Fasts, the Three Weeks, Nine Days, Tisha B’Av, and Zekher le-Hurban

New Volume of Rav Ovadiah Yosef’s “Hazon Ovadiah:”
On the halakhot of the Four Fasts, the Three Weeks,
Nine Days, Tisha B’Av, and Zekher le-Hurban
by Eliezer Brodt
A new sefer just reached the seforim stores today, just in time for the three weeks. The newest volume of Chazon Ovadiah of the great gaon Rav Ovadiah Yosef. This sefer includes halakhot on a few areas: the halakhot of the Four Fasts, the Three Weeks (& Nine Days), Tisha B’Av, and halakhot related to Zekher le-Hurban, including going to the Kotel, etc. In the back there are hespedim which Rav Ovadiah delivered for various Gedolim amongst them R. Yitzchak Herzog, R. Zvi Pesach Frank and R. Shlomo Zalman Auerbach. Chazon Ovadiah is 577 pages and includes a very thorough index.

In the past few years we have been privileged to a complete encyclopedic collection on all the Yom Tovim from Rav Ovadiah Yosef. It all started many years ago when he wrote a set of seforim called Chazon Ovadiah on Pesach related topics. These seforim received impressive haskamot from many gedolim, amongst them R. Tvi Pesach Frank and R. Shlomo Yosef Zevin. It appears that this particular project was put on hold and Rav Ovadiah turned his attention to printing his Sheelot u-Teshuvot. Then, a few years ago he started printing his shiurim and notes on the sefer Ben Ish Chai. This resulted in an eight volume set called Halikhot Olam. Finally, after all that, Rav Ovadiah returned to the Yom Tov series, Chazon Ovadiah, starting with Purim than Hilkhot Yom Tov. He then continued with Pesach, Succot, Yomim Noraim and Chanukah. Earlier this year, Tu B’Shevat and Hilkhot Berakhot were printed. Thus far, the set is eight massive volumes. One only hopes that Rav Ovadiah continues this set with Hilkhot Shabbat.

Amongst the reasons why I recommend this particular set of seforim, even if one is not of sefaradic origin is as follows: Rav Ovadiah Yosef is world famous for his unbelievable memory resulting in a tremendous bekiut. [I once joked that he must have had someone develop some computer program and attached it to his brain to help him retain so much information and recall it at all times.] When one uses this work, as with all of his other works, one can find hundred of sources from the Rishonim to extremely obscure Sheelot u-Teshuvot on virtually every topic related to the Yomim Tovim. He even quotes many, very recent seforim. He covers many sugyot quite comprehensively, whereas others Rav Ovadiah simply brings down a few sources. Besides for all this, one has literally hundreds of pesakim of a great gaon on all of these topics.

All this results in making it an excellent reference for Rabbanim, Maggedei shiurim, interested laymen, and any one interested in researching any topic related to the Yomim Tovim. From all the many seforim which are printed every year on the Yomim Tovim, the entire set of Hazon Ovadiah is by far the most impressive in terms of its sources and information.

One interesting point I found in this most recent volume of Chazon Ovadiah was that Rav Ovadiah mentions in the introduction that he uses the highly ‘controversial’ sefer Hemdat Yamim [see here for Dan Rabinowitz’s post on Tu B’Shvat]. Rav Ovadiah justifies his use of this sefer, as many great Sephardi gedolim have used this sefer, ever since it was printed, so although the R. Jacob Emden comes out very strongly against Hemdat Yamim, Rav Ovadiah still quotes from it.




The Custom of Akdamut on Shavuot

R. Brodt has already discussed the custom of azharot on Shavous, I wanted to discuss another Shavous custom – akdamut. Akdamut is the poem in Aramaic which is said around the time of the reading of the Torah on the first day of Shavuot.

This poem, composed by R. Meir ben Isaac who lived in Worms in the 11th century. He was also know as R. Meir Sha”tz (Shiliach Tzibor). The poem itself describes what happens in heaven when the angels sing their praises to god as well as god’s relationship with the Jewish people. The earliest source which records the custom to say akdamut is R. Ya’akov Molin (MaHRiL). The custom is then mentioned in most of the traditional codifiers of Ashkenazic custom.

The placement of akdamut is the subject of some controversy. According to the earliest sources which record the custom, they place the recitation of akdamut after the first passuk is read from the Torah. This was the accepted custom for many years. In the 17th century some began to question the propriety of interrupting the Torah reading with this poem. This controversy was brought to head in Venice where there were both Ashkenazim and Sefardim. As the Sefardim did not say akdamut at all, they found it highly questionable whether one can insert such a late poem in the middle of the Torah reading. This became a large controversy in Venice. The question was raised about the propriety of Ashkenazi customs in general and whether the Sefardic majority (in Vencie) could pass judgment on customs which they do not follow.

R. Ephraim HaKohen was asked a host of questions related to this controversy. First, can a Sefardic court decide about the propriety of an Ashkenazic custom, or are they considered “suspect” as they do not follow that custom? Second, is the custom of akdamut correct – to read it after the first passuk? And, finally, what is the effect of Sefardic customs vis-à-vis Ashkenazic ones when one group is in the majority?
He responded that first, there is no issue of a Sefardic court deciding on the customs of Ashkenazim. But, he explained that although in Venice the majority is comprised of Sefardim, that fact alone does not affect the Ashkenazic custom – as majority is not decided by a raw majority of people, but rather, a majority of people who follow a particular custom. Thus, you would look only at the Ashkenazic community to decide this issue based on majority. Or as he puts it “the majority of Sefardim is nothing when it comes to Ashkenazim.”

Finally, he discusses whether it is correct to pause and recite akdamut during the Torah reading. He explains that this is a correct custom, in part, because those who decided to do this to begin with were obviously aware of this issue and decided to do so anyways. He concludes that as this is a well-established custom it should remain in effect.

While R. Ephraim HaKohen spent a considerable amount of time justifying this practice (it is a very long responsa), his descendant R. Ya’akov Emden felt, irrespective of his great-grandfather, that it was wrong to interrupt the Torah reading. In his siddur, R. Emden takes issue, recognizing that although his great-grandfather justified the practice, there can in fact be no justification. The only proper place is prior to the start of the entire Torah reading – but one can not interrupt the Torah reading for akdamut. R. Emden argues that R. Ephraim’s assumption that the ones who instituted akdamut also knew about this problem, is meaningless. R. Emden explains that the early Ashkenazim had no problem interrupting in all sorts of instances for piyyutim, thus it is unsurprising to find they did it again here. But, R. Emden, says when it is no longer acceptable to recite many piyyutim there can be no justification for reciting akdamut during the Torah reading.

A similar stance to that of R. Emden is found in R. David ben Shmuel haLevi’s work – Turei Zehav or TaZ. He also complains about interrupting the Torah reading with this piyyut.

Based himself upon the same concerns as R. Emden and the TaZ, R. Aryeh Gunzberg (Sha’agas Aryeh) when he took the Chief Rabbi position of Metz argued that the community should change their custom from reciting akdamut after the first passuk and move it before the Torah reading. The community, however, would have none of that and refused to agree to the change. The Sha’gas Aryeh then threatened to leave Metz. In the end, the “compromise” was the Sha’agas Aryeh only came to the main Shul four times a year to give a derasha in protest of the community keeping their custom of akdamut.
Although one may justify the practice, as R. Ephraim HaKohen did, based upon the notion this is an established custom, the ultimate question is why was this established in the Torah reading at all? In the journal Ve’Laket Yosef, an interesting explanation is offered. Akdamut is in Aramaic, and it was the custom to have a translator during the Torah reading. This translation was done into Aramaic. There are two rather estoric readings – the Torah reading of the first day of Shavuot and the haftorah of the second day of Shavuot. Perhaps, prior to attempting to translate these difficult readings, the translator offered a justification and request from the congregation to allow him to translate this. Akdamut was the translators introduction – thus as his first time he would translate would be after the first verse – his introduction, and akdamut is after the first verse.

Setting aside when one is supposed to say akdamut, who was R. Meir the author? R. Meir lived in Worms, but the custom in Worms was not to say akdamut. This is a bit strange as one would assume the author’s home town would say his piyyut. R. Yehuda Leib Kirchheim, one of the recorders of Worm’s custom and history, says that once someone read akdamut in a beautiful fashion, and with a tremendous amount of concentration and right after he finished – he died. Thus, they stopped saying akdamut in Worms. However, R. Kirchheim, argues that this can not be the reason akdamut is not said as this would only prove how great akdamut is, it would not justify not saying it (although one could argue that it is a great piyyut, but after the person died, in Worms, they couldn’t find anyone else to recite it).

There are all sorts of legends told about R. Meir. Although it is typically understood that R. Meir Shatz was a chazzan, there is another explanation to this name. There is a legend which has a priest challenging the Jews in Worms to a debate. This threw the Worms Jewish Community into a tizzy, they didn’t know what to do. R. Meir stood up and said someone should go to the other side of the sambatyon river. The rabbi responded, fine – you be the one to go. Well R. Meir went off, first to Israel to ask a kabbalist where the sambatyon river is and then on to the sambatyon. When he got there, sure enough, the river was impassable, except on Shabbos. Although he would have been prohibited from crossing the river on Shabbos, as he was doing so only to save the lives of those in Worms, he did so. He found someone to go back and defend the Worms community. But, R. Meir got stuck, as he no longer had a dispensation to cross the river – there was no longer any mortal danger as he had found someone, so he remained behind the sambatyon river. According to this legend, Sheliach Tzibor – or the community emissary is literal and not a chazzan.

It is unclear where R. Meir is buried, some say in Tiberius, others place him somewhere in Europe.

Sources:

R. Ephraim HaKohen, Sha’arei Ephraim, no. 10; Va’yelaket Yosef, no. 175 (1916); Landshuth, Amudei Avodah, pp. 164-65; Jacobson, Netiv Benah, vol. 4, pp. 99-105; R. Weinstock, Sheni Asar Shevtei Yisrael, pp. 70-77; Yuspah Shames, Minhagi Worms, vol. 1 ; Grossman, Hakmei Ashkenaz, 292-96; Frankel ed., Goldschmit Shavous Machzor, pp. 28-35; T. Rabinowitz, Iyunei Halacha, vol. 2 pp. 452-67; Hamburger, Gedolei haDoros ‘al Mishmar Minhag Ashkenaz, pp. 108-112.Also, see A. Habermann, Toldos HaPiyyut V’hashirah, vol. 2, p. 184 where he says that akdamut is in Aramaic as it is such a marvelous piyyut if it was in Hebrew (a language the angels can understand) the angels would be jealous. For further online sources see here, here and here.




The Custom of Azharot on Shavous

The Custom of Azharot on Shavous
by R Eliezer Brodt

The Yom tov of Shavous called Yom Matan Torahsenu as it is the day we received the Torah thousands of years ago at Har Sinai. It has many minhaghim that we do to remind us of this such as putting up grass and flowers or eating dairy dishes. Another minhag which many Jews have is to say azharot today. In this post I would like to discuss a bit of interesting bibliographic information about some specific azharot and their authors. On this topic, we will (1) discuss the numbering of the mitzvos in general; (2) next the meaning of azharot; (3) those who took exception to reciting the azharot; and (4) specifically which azharot are frowned upon.

In order to understand this topic a small introduction is needed. According to most opinions Jews are commanded to follow 613 mitzvos from the Torah. While 613 the most common number used, it is actually disputed by a few people. R Yeruchem Fischel Perlow records that R Yonah Ibn Ganach questioned the number. A little later than R. Ibn Ganach, we find that the Ibn Ezra questions this number and does so at great length in his Yesod Moreh, Shar Shenei (pg 91 and onwards). After that we find that the famous kabbalist R. Yosef Gikatilla, says (in his K’lalei Hamitzvos Erech Manah) that it’s impossible to give a number to the mitzvos. The Ramban also questions this number at length in the beginning of his work on the mitzvos. Gersonides (RaLBaG) in his commentary on shmos also questions the number (pg 76 Mossad Harav Kook edition). If we now skip a few hundred years, there is an interesting statement, attributed to the Gra, recorded by his brother R Avrohom at the beginning of his work Ma’alos haTorah where he has the Gra saying that the 613 is only the shoroshim (see there at length and the menucha vekedusha pg 20). R Shlomo Zalman Auerbach writes that this is the reason why we do not find that the Gra wrote on this area although he wrote on every other area of torah (Halichos Shlomo, Shavous, pg 374) due to its unending nature.

Aside from the above opinions, the 613 number has been accepted by most. After one agrees on a final number, the next question is commandments are included in this number. There was two main groups of numbers counters – the BaHaG who gave one listing of the 613 mitzvos and for a few hundred years this was the accepted method of counting the commandments. Then along came the Rambam with many arguments on the BaHaG’s method of counting which he devotes his introduction to his Sefer haMitzvos where he explains why he why he argued against the other shitos and counted the ones he did. Afterwards a whole collection of literature has been written on this topic from many rishonim and achronim.

Besides for the actual count of the mitzvos, there were many composers in the era of the Geonim and Rishonim who composed poems (piyyutim) counting the mitzvos some of these poems are known as azharot.

First, what is the meaning of the word Azharot? Professor Ezra Fleischer writes (Shirat Hakodesh Haivrit B’yemi Habenyayimm pg 73) that it’s not clear from where did the name אזהרת come from, it appears to be the opening sentence of a piyyut now lost. Others point out that אזהרת is the gematriah of 613. Moritz Steinschneider writes (Jewish Literature pg 159) that these piyyutim were based on halachic subjects which instruction was to be given on the Shabbos before the Yom tovim therefore they were called azharot meaning instructions. There are also azharot said on Shabboas Hagodal. A sample of one from R Klonomius can be found in the Shomer Zion Haneman (issue 95-97 year תרטו) (see also Davidsin Otzar Hashira Vhapiyyut vol 2 # 1042). Professor Ezra Fleischer also writes (Shirat Hakodesh Haivrit B’yemi Habenyayimm pg 384) that others such as R Yehudah Halevi wrote azharot for Pesach.

Zunz says the earliest azharot we have are from the end of Eighth century called אתה הנחלת (see also Otzar Haseforim from Ben Yakov pg 33). Amongst the other early ones we have are from R Saddiah Goan, R Binyomin ben Shmuel, R Eliyha haZaken R Shlomo Ibn Gabriel and R. Yitchack Albargeloni.

The Chida in Shem Hagedolim says that the recitation of azharot on Shavous, is done by most Jews. Much earlier we find in the Tzeda laDerach (mamar 4 klal 4 perek 6) that in Spain they said from R Shlomo Ibn Gabriel’s and in Ashkenaz and France they said the one from R. Eliyahu Hazakan The Abudrham (p. 246) also brings that they said from R Shlomo Ibn Gabriel. Even earlier we find both the Siddur Rav Amram Goan (Goldshmidt edition pg 131) and R Saddiah Goan (pg 156 and onwards) also discuss when exactly azharot were said during mussaf. R Saadiah Goan went even further he writes that he saw that everyone says during mussaf the 613 mitzvos from a piyyut called אתה הנחלתה (the earliest known azharot) but saw that it was missing a bunch of mitzvos so he composed a completely new version including all the mitzvos. One of the versions he composed was showing the 613 mitzvos in the asres hadebros (see the article of R Shmual Askenazi in Kovetz Beis Aaron V’yisroel 1991 issue 5 pg 109-114).

The Shelah, Sedar Hayom, and Chida bring that there were those that said the azharot of R Shlomo Ibn Gabriel when they stayed up Shavous night (See Shorshei Minhag Ashkenaz Vol 3 pg 296-298).

The reason for saying the azharot on Shavous suggests Profesor Frankel is perhaps based on a medrash which says that at matan torah the Jews were told after every mitzvah do you accept it with all its applications and after each one they said yes so it could be on shavous the day we got the torah we do this as its like a review of what happened than (Goldshmidt Machzaor Pg 11).

Aside from all the above, not everyone was so enamored with azharot. Two people specifically – Ibn Ezra and the Rambam – were against at least some azharot.

The Ibn Ezra writes in his Yesod Moreh (Bar Ilan 2002 pg 107) “that the authors of azharot are like people who count the blades of grass mentioned in the medical books not realizing the purpose of each one thus these people count the same thing twice because its mentioned twice.” The Rambam writes in his introduction to Sefer haMitzvos while talking about the different minyan hamitzvos that “there are many azharot from Spain and you can not blame them for making mistakes as they were composers not Rabanim.”

It is possible that the Rambam’s opinion was influenced by Ibn Ezra. In the Rambam’s last will and testament, he spoke highly of Ibn Ezra and recommended his son R. Abraham study Ibn Ezra. (See the Koreh haDoros pg 19 and R Emanuel Abuhav in his Bemavak Al Archa Shel Torah pg 247). But, using this source would be a mistake. As was already noted by the Mahrshal who questions whether in fact the will attributed to the Rambam is in fact from the Rambam. Similarly, R Yakov Emden in his Mitpachas Seforim (pgs 101-02) also writes that it must be a forgery. Today, Yitchzach Shilat, has demonstrated conclusively that in fact the will, attributed to the Rambam is a forgery. (Iggros Harambam vol 2 pg 697-698; see also G Scholem in Mechkeria Kabblah Vol 1 pg 190). While the will may not be real, this is still some evidence that the Rambam was influenced by the Ibn Ezra’s work Yesod Moreh in general (see R Yeruchem Fischel Perlow in his introduction to his work on R Saddaih Goan pg 15).

Setting aside where the Rambam got this anti-azharot idea, the next issue is which azharot were the Rambam and Ibn Ezra disapproving of?

R Chaim Heller in his notes (#34) on the Sefer Hamitzvos references a teshuva written by the Radbaz (vol. 3 siman 645) where the Radbaz writes that the Rambam is referring to Reb Shlomo Ibn Gabriel. R Y. Kapach also writes the Rambam is referring to R Shlomo Ibn Gabriel and R Yitzchack Albargeloni. The Sefer HaYechsin (pg 219) also assumes the Rambam was referring to both R Shlomo Ibn Gabriel and R Yitzchack Albargeloni. The Koreh Hadoros when quoting the Rambam’s above statement about the azharot takes this attribution one step further where the Koreh Hadoros just includes in the quote from the Rambam R. Shlomo Ibn Gabriel and R Yitzchack Albargeloni making it appear as if the Rambam says these names specifically. Landshuth, in his Amudei Avodah also assumes the Rambam is referring to R Shlomo Ibn Gabriel (pg 313).

The attribution to R. Shlomo Ibn Gabriel is problematic, mainly because it seems both him and his piyyutim where highly regarded. Although the Tashbatz already writes in his Zohar Harokea (a commentary on azharot of R Shlomo Ibn Gabriel) that this composer was not a great expert in Talmud; most others dispute this characterization. The Rogachaver Goan in his notes (see also Tiferes Zvi on the Zohar Vol 1 pg 189) on the Tashbatz writes that it’s a chutzpah to write such a thing on this amazing composer! [In a joking manner I wanted to suggest its strange that the Rogatchver would stick up for a a rishon as its well known he argued on Rishonim all the time so I wanted to suggest that he wanted to defend R Shlomo Ibn Gabriel so that he would be able to argue on the Tashbatz.]

But one thing we see from this for certain is that the Rogatchver held he was a great Talmud Chacham. Further more there is a different teshuvah (vol 3 siman 532) from the Radvaz where he writes that R. Shlomo Ibn Gabriel was a great person and Ibn Gabriel’s words are holy! This would seem to contradict the previously quoted words of the Radbaz. R. Matsyahu Strashun (Mivchar Kesavim Pg 116-118) suggests because of this apparent contradiction and some others that the Radbaz lived a very long life of 110 years and he wrote over 2000 teshuvot so its possible that over this great length of time he forgot his own earlier words.

R. Shlomo Ibn Gabriel’s contemporaries also held him in high regard. The Ravad (Sefer Hakablah pg 81) Meiri (Sefer Hakablah, Ofek ed., pg 136) Avudraham and Yechsin all call him a great chacham. In one place the Sefer haYeuchsin writes that לא קם כמוהו לפניו ואחריו. The Chida also writes that it can not be that the Rambam was referring to R Shlomo ibn Gabriel. R Yeruchem Fischel Perlow in his work on the Sefer haMitzvos of the Rasag he calls R Shlomo Ibn Gabriel a Godal. The Yechsin writes (and from there the Tzemach Dovid and Koreh Hadoros) that he was the rebbi of Rashi! However R Shmuel Askenazi already points out that the years are impossible because Rashi was ten years old living in France when R Shlomo Ibn Gabriel died in Spain (see his notes to the Kav Hayashar pg 20).

The Kav Hayashar writes that R Shlomo Ibn Gabriel was a great mekubal. The Sefer Metzref Lechochma even (pg 9b) brings that he created a woman golem! (see M Idel, Golem pg 200 and 343) This story shows he was familiar with kabblah maseyois.

There is a famous story brought down by many people [Shalsheles Hakablah (pg 89) Yesod Yosef (perek 87) Kav Hayashar (perek 86) Sefer Zechirah (pg 243) others bring down this story with R Shlomo Alkabetz see Amodei Ha’avodah pg 310.] in regard to R. Shlomo Ibn Gabriel’s death. A non-Jew was jealous of Ibn Gabriel’s wisdom so he killed him burying him under his fig tree. In time, the tree started bearing excellent figs, so great were these figs, that the king heard about it. The king wanted to know what his trick to get such good figs. The fig tree owner obviously did not want to reveal his secret. The king was not satisfied and had the fig tree owner tortured. The fig tree owner eventually confessed that he killed a Jew and buried him there. The king had the fig tree owner killed.
The Kav Hayashar and others use the above story to demonstrate the authors of our piyyutim were great people so we should be say them having the authors name in mind and that his merits should help us. However R. Shmuel Ashkenazi has already pointed out based on the Sefer Tachmoni that this story is not true and instead, R. Shlomo Ibn Gabriel died at the age of twenty nine from a harsh sickness in 1040 (see his notes to the Kav Hayashar pg 19 not the date 1070 given by the Sefer Yuchsin and Zinberg Toldos Hasafros B’yisroel vol 1 pg 72 For more on his sickness see Chaim Shirman in Toldos Hashira Haivrit b’Sefard Hamuslamit pg 265-268).

Abraham Haberman brings down in his Toldos Hapiyyut V’haShira (vol 1 pg 179) a legend from a Temani manuscript that describes the story behind R Shlomo Ibn Gabriel writing of his azharot. R Shlomo Ibn Gabriel was learning in a Yeshivia where the Rebbe had a daughter of marriageable age. The Rebbi said who ever gives me a new fruit can marry her. That night R Shlomo Ibn Gabriel wrote the azharot gave it to the Rebbe and the Rebbe announced the engagement. They got married eruv Shavous!

Another piyyut which R Shlomo Ibn Gabriel is famous for is Keter Malchus which in nusach Sefard machzorim it was said on Yom Kippur at night others say it during the day (see I. Davidson, Otzar Hashira Vehapiyyut # 581). Many people discuss how there are many kabblastic concepts in this piyyut (see Chaim Shirman, Toldos Hashira Hivrit B’sefard Hamuslmit pg 331-345).

Besides for composing songs R Shlomo Ibn Gabriel authored a few seforim one called Tikin Midos Hanefesh others attribute to him the Mivchar Pinenim. However besides for this he authored another sefer which was a classic in philosophy called Mekor Chaim. An interesting thing happened with it it was translated to Latin called Fons Vitae and it became a world classic but the authors name was written as Avicebron and know one knew that a Jew was the real author. In 1846, S Munk figured out that it’s really from R Shlomo Ibn Gabriel and he printed it. Eventually it was printed in Hebrew. There has been much written on this sefer to show that R Shlomo Ibn Gabriel was familiar with kabblah (see G. Scholem, Mechkeria Kabblah Vol 1 pg 39-66).

[For more on R Shlomo Ibn Gabriel see Elbogen, Hatefilah B’yisroel pg 258-259: Zinberg in Toldos Safrus B’yisroel vol 1 pg 34-73: A Haberman Toldos Hapiyyut Vehashira vol 1 pg 175-180: Chaim Shirman in Toldos Hashira Hivrit bsefard hamuslmit pg 257-345.]

From all this, it is clear that neither the Rambam or Ibn Ezra were referring to Ibn Gabriel, so we now turn to another candidate – R Yitzchack Albargeloni. R. Albargeloni lived in the era of the Rif and Ravad. The Sefer Hakabalah also says that R. Albargeloni was a great talmid chacham who wrote works on Kesuvos and Eruvin. The Meiri in Sefer HaKabbalah also (pg 134) writes that he was a great chacham. These works of his on kesuvos and eruvin were lost however Profesor Ta-Shma has found some pieces of his in other works of Rishonim (See his Hasafrut Haparshnut Le’talmud volume 1 pg 168-169). Besides for this he also translated the sefer Mekeach umemkar of Rav Hai Goan from Arabic to Hebrew when he was thirty five years old (see amudei havodah pg 126 and Or hachaim Chaim Michael pg 510). Thus the Chida writes the Rambam was not referring to R Yitzchack Albargeloni.

Another early composer of azharot which was recently found active before R Shlomo Ibn Gabriel and R Yitzchack Albargeloni was from R Binyomin Ben Shmuel. Professor Ezra Fleischer printed them in kovetz al yad (vol 11 pg 1-77) R Binyomin lived according to Zunz before Rashi in the first half of the eleventh century. According to some he was the brother of R Yosef Tov Elem. [For more on this Rishon see Fleischer in his extensive intro to his work and Professor A Grossman in Chachmei Tzarfat Harishonim pg 47-51.]

Another early composer of azharot – before R Shlomo Ibn Gabriel was R Eliyayhu Hazakon his azharot are quoted in Tosafot throughout shas and by many other Rishonim so its highly unlikely that the Ibn Ezra and Rambam were referring to him. The Marshal (shut siman 29) and Chida write that he was the brother in law of Rav Hai Goan but recent historians show that he might have been mistaken and he was a bit later than that See Prof A Grossman in Chachmei Tzarfat Harishonim pg 88-90 . [For a listing of the rishonim who bring him down see Amudei Avodah pg 14-15: Chaim Michael, Or Hachaim pg 180: Davidson, Otzar Hashira Vehapiyyut vol 1 #6022 and the introduction of the Mezack Azharot by R Yisroel Shaprio.] Professor A Grossman discusses his life and works at great length in his work Chachmei Tzarfat Harishonim pg 84-107.

Many commentaries were written on these different azharot by Rishonim and Achronhim. On the azharot of R Saadiah Goan we have the excellent encyclopedic work of R Yeruchem Fischel Perlow where he basically has and average of ten pages per every word of R Saadiah Goan he also discusses all the other opinions of the geonim and rishonim on the relevant topics. On the azharot of R Yitzchack Albargeloni we have the commentary Nesiv Mitzvosecha from R Shaul Hakohen from Gerba (he also wrote on the azharot of R Shlomo Ibn Gabriel.) On R Eliyhau Hazakan we have an early in depth commentary from him printed in the Kovetz al Yad (vol 11 part 1) from E Kuffer from some talmidim of talmidi Rabenu Tam. In 1900, R Mordechaei Slutski printed a pirish called Hiddur Zakon. This work has haskamas from the Meshech Chochma and Minchas Borouch. In 1972 R Yisroel Issur Shaprio (son of R Refael Shaprio) wrote an excellent in depth work called Matzack Azharot where he has a lengthy commentary on every word of R Eliyahu Hazakan. In 2001, Yitzhach Meiseles put out a complete critical edition of these azharot.

On the azharot of R shlomo Ibn Gabriel we have many works amongst them the Tashbatz’s Zohar Ha’rokeah. The Zohar Ha’rokeah has its own recent extensive edition from R A David including many useful footnotes and the notes of the Shoel U’mashiv, Rogatchver, R Yeruchem Fischel Perlow and R Menachem Kasher. A while back in a sinai a few pieces of the Adres’s notes were printed on the azharot of R Shlomo Ibn Gabriel.

Another person who we find wrote a commentary on the azharot of אזהרת ראשית was R Shmuel Chassid the father of R Yehudah Hachassid but they are only in manuscript as of now (see E E Aurbach ed., Arugot Habosem vol 4 pg 89 ) For a complete history of R Shmuel Hachassid see the article from Abraham Epstein in his Ketvim vol 1 pg 247-268.

So at least these few authors can not be the ones the Ibn Ezra and Rambam were referring to. So the Chida writes it must be they were referring to the many other composers of azharot. It is clear that this is the case as the Ramban writes in the beginning of his notes on the Rambam shorshim that there were many piyyutim and azharots written of the mitzvos.

General sources see: Chida in Shem Hagedolim Erech Azharot: Elbogen, Hatefilah b’yisroel pg 163: Extensive introduction of Prof. Yonah Frankel in the Goldshmidt Machzor on Shavous pg 11-14 and pgs 36-48: Introduction of R. A. David to his Zohar Harokeah.




The Eighth and Final Volume of Daniel Sperber’s Minhagei Yisrael Has Appeared

Mossad HaRav Kook has just published the eighth and final volume of Rabbi Prof. Daniel Sperber‘s Minhagei Yisrael. This final volume includes a complete and comprehensive index of all eight volumes volumes of Minhagei Yisrael. For this reason alone this volume is worthwhile, as anyone who has used the prior volumes knows, at times topics are spread over multiple volumes, sometimes in footnotes, which makes it difficult to locate particular topics. The first index is comprised of multiple indices; Mishna, Talmud, and Midrashim/Zohar. Additionally, there is an index using the Tur/Shulhan Arukh. The second index is done topically. Aside from the index, this volume includes a rather nice introduction where Professor Sperber discusses most of the recent literature on minhagim. Although not intended to be a full bibliography, it does include almost all the important books published on this topic in the last 15+ years, a topic that we will return to in forthcoming posts at the Seforim blog.

As with all the other volumes of Minhagei Yisrael there are also additional articles discussing minhagim. This volume starts off with a long quote from Rabbi Chaim Williamowsky. This quote, typifies the vast majority of Professor Sperber’s articles in this volume. R. Williamowsky notes that it is important to trace the history of minhagim as some are non-Jewish in origin and instead were borrowed and adopted from foreign cultures. Sperber then spends the next 100+ pages discussing minhagim which fall into that latter category. Sperber discusses the following customs — I have provided citations only if the custom is not the main focus of an article — the groom stepping on the foot of the bride (p. 14 n. 4 [and should make this person happy that in fact it has non-Jewish roots]); upsherin; round-matzot which are not linked to a non-Jewish custom, only that there is no reason to prefer round over square (p. 29-30 n. 26); which day of the week to get married, including a discussion of Friday marriages (p. 33 n. 13); marriage during a waxing of the moon (p. 37-40); bride and groom fasting on their wedding day; the huppah canopy; not having knots at the wedding (p. 71 n. 11); throwing a shoe at a wedding; burning clothing at the graves site of R. Shimon bar Yochai; feeding mourners eggs after the burial (p. 72); the additional “holy” names in mezzuzot, tzizit as protection (p. 112 n. 61 – this one may have gone from Jews to non-Jews as well as the notion of a door post protect, see idem); the use of פי פי פי to concentrate during prayers (p. 113); dipping bread in salt to protect from evil spirits.

Sperber is able to trace back almost all of these topics and offer why and when the Jews accepted what was common amongst from within the particular culture they were living. Sperber’s sources are especially helpful as, at times, others have made arguments that customs are originally non-Jewish in nature but provide no sources. For instance, both R. Gavriel Zinner and then R. Benyomin Hamburger both note the possibility that upsherin comes from non-Jewish sources. But neither provides any detail on this point. Sperber fills a significant lacuna.

Although the above makes up the bulk of this volume there are few other items of interest. Sperber offers a possibility why the custom arose to say the verse ויהי בנסע ארון at the removal of the Torah and then also discusses the recitation of the Ten Commandments at קריאה שמע על המטה. The rest of the articles are additions to this one. That is a discussion about the placement of the Ten Commandments generally by Professor Meir Schwartz. Additionally, as the source for the recitation is R. Yitzhak Klover, grandfather of the R. Shelomoh Luria (Maharshal), Dr. Meir Rapfeld provides biographical and bibliographical information about this important figure. Dr. Rapfeld also has a discussion about a custom in the synagogue of the Maharshal. There is an article from R. Meir Kodesh discussing the custom amongst mourners to wear black.

Finally, as in all of the previous volumes, Prof. Sperber has included additions and corrections covering all of the volumes.

In all, this is an excellent end to a terrific series on minhagim. The book is available in Israel directly from Mosad HaRav Kook who currently is running a sale and in the US at Biegeleisen books (and in due course) at your local seforim store.