Purim and Parodies

Purim and Parodies

by Eliezer Brodt

Happiness During the Month of Adar and its Discontents

The month of Adar begins a time of joy, as the mishna says “mi shenechnas Adar marbim b’simcha.” Interestingly, it’s been noted here that this halacha is not codified by either the Rambam or Shulchan Orach. R. Yissachar Tamar in his classic work on Yerushalmi, Ali Tamar, notes that some have suggested that this is the reason why many shuls in Europe hung signs proclaiming Mi Shenechnas Adar with pictures of bottles of wine and Jews happy was to announce this halacha! [1] Furthermore, the Ali Tamar provides additional sources that demonstrate that some were punctilious about in their observation of this halacha and would begin celebrating from rosh hodesh Adar. In light of this concept we could perhaps understand how many halchahos are relaxed during and around Purim-time. For example, after the destruction of the Bes HaMikdash, Chazal enacted a prohibition against “”.שחוק This is recorded in the Gemara (Berchos 31a):

אמר רבי יוחנן משום רבי שמעון בן יוחאי: אסור לאדם שימלא שחוק פיו בעולם הזה, שנאמר: ‘אז ימלא שחוק פינו ולשוננו רנה’, אימתי – בזמן שיאמרו בגוים הגדיל ה’ לעשות עם אלה. אמרו עליו על ריש לקיש, שמימיו לא מלא שחוק פיו בעולם הזה מכי שמעה מרבי יוחנן רביה.
This is codified in Shulchan Orach (O.C. siman 560, 5) to which the Taz (ibid) comments:
בשם רבינו יונה דמשמע גם שלא בזמן הגלות דלא כנוסח הטור שכתב בגלות הזה ונלע”ד שיש חילוק בזה דלענין שמחה שאינו של מצוה ודאי אסור אפי’ שלא בזמן הגלות למלא פיו שחוק אבל בשמחה של מצוה היה היתר בזמן שב”ה קיים כגון שמחת בית השואב’ ושמחת דוד שהיה מכרכר בכל עוז ובזמן הגלות ערב’ כל שמחה ואפי’ בשמחה של מצוה כגון בחתונה או פורים מ”מ לא ימלא פיו שחוק כנלע”ד נכון:
Thus, according to the Taz, even during happy events such as a wedding or Purim, there is a a restriction on שחוק. R. Yosef Engle in his Dershos Otzros Yosef (Vienna 1921, pg 36-37) and R. Teichtel author of the Aim Habonim Semechaih, in his Shu”t Mishnat Sachir (# 2) both justify the minhag of Klal Yisroel everywhere to be joyous at weddings and on Purim. [R. Yosef Engle seems to take this concept a bit further than R. Teichtel as he even justifies cross dressing].

In fact, we find times that chazal themselves allowed שחוק as we find מילתא דבדיחותא in Chazal. Those instances, however, appear to be limited to when the purpose was waking a sleeping or otherwise uninterested audience and involving them in Torah study.

Setting aside the opinion of the Taz who holds that שחוק is prohibited even on Purim, it appears that many disagreed with this position. This is borne out by various halachos that relate to Purim. For instance, the Rema in Hilchos Purim (696 end) writes some allow cross dressing and wearing shatnes d’rabanan. Additionally, if someone damaged his friends property due to simchas Purim they do not have to pay. And, perhaps most notable, getting drunk which in general is very much frowned upon. While the Rama and others seems to permit these actions many disagreed for example R. Shmuel Aboab in his Sefer Zichronos [2] writes very strongly against these actions.

Another Italian rabbi, R. Shmuel Me-Sha’ar Areyeh, who was a contemporary of the Rama Me-Fano, writes similarly in his (still in manuscript) commentary on the Bet Yosef [3] :

אין לסמוך על דברי זאת ההגהה לחטוא, לא לענין מלובשי איש ואשה, ולא בכלאים דרבנן, ולא בגזל אפילו כל שהוא, ושומר נפשו ירחקו מהם ולא יסמוך על המתיר כי אין בידו דבר ברור להיתר, ולא כתבו כן הפוסקים הראשונים ובמקום אחר הוא כתב: “מנהגים הללו בורות הם ויש להמנע מהם”.
And more recent the Orach Ha-shulchan writes:
ועכשיו בעונותינו הרבים ערבה כל שמחה ואין אנו נוהגים לשמוח כל כך עד שיבא להיזק ולכן עכשיו כשהזיק חייב לשלם ואפילו בזמן הקדמון חייב בנזק הגוף A bit later he elaborates:
ומה שנהגו בימים קדמונים בלבישת פרצופים משעטנז ושל איש לאשה עכשיו לא נהגו כן וכן מי שהזיק חייב לשלם דעתה בעונותינו הרבים ערבה כל שמחה ואין אנו במדריגה זו [ומ”ש הרמ”א בסעיף ח’ הוא לקיים מה שנהגו בימיו ולא עכשיו]: [4]
Parodies for Purim

In light of the above, we see that while there is some dispute about how far one can go on Purim, joyful acts (depending on their degree) are encouraged. Parodies and plays (this topic will be dealt with in my next post) which were written and some preformed during Purim-time.
Israel Davidson writes in the introduction to his classic work on this topic, Parody in Jewish Literature, [5] the following:

“The Range of Jewish parody is as wide as the range of general parody. The Jewish parodist has invaded every department of literature and every walk of life. He has drawn upon the various phases of Jewish life for his subject matter and upon the various forms of Jewish literature for his models. . . . It would indeed be easy to make a collection of representing the bible, Talmud, midrash liturgy zohar codes… It is equally no exaggeration to say almost all the great movements in modern Jewish history are reflected in Jewish parody . . . on the other hand the study of this branch of Jewish literature will also reveal the serious side of Jewish humor. . . . Tears and laughter lie very closely together in Jewish humor, and the Jewish parodist is not always a mere clown, but more often is a preacher disguised in the garb of a jester. Like general parody Jewish parody has a moral aim. It is opposed to every kind of untruth to bombast to hypocrisy.”

In this post I would like to point out a few such parodies to show some general customs which are mentioned in them, with a specific eye towards Purim. One of the earliest such pieces was a piyut printed in the Machzor Vitri (p. 583) to say during Ma’ariv of Purim. It starts out saying:
ליל שיכורים הוא זה הלילה, לשמוח ביין הטוב ולגילה… בליל הזה ישכרו כל יצורים…
This piece was authored by a Menachem ben Aron. It has been debated from exactly which time period this piece was written but Davidson believes that he was active as early as 1140 and as late as 1244. Rav Zevin and others note that it is quiet strange to allow such a crazy piyut to be said during Ma’ariv. But, Rav Zevin does point out that although the halacha is not to get drunk on Purim at night at least in the times of R Eliezer Fleckles people definitely did get drunk then.[6] A. Haberman reprinted a much lengthier version of a piuyt composed in 1695, by a dayan, for the whole Ma’ariv.[7]
Although there are no real sources that one has to get drunk on the night of Purim I did find Rav Nissim Goan writes:
ושנהגו בלילי פורים לעשות מדורות האש וקופצין עליהן אית ליה נמי עיקיר.
This seems to imply that there is a some notion of שחוק or שמחה on Purim night. This custom of Rav Nissim Goan is brought down by the Sefer Hamanhig, Avudraham and others.[8]

One of the most famous parodists in Jewish history was Emanuel HaRomi author of the infamous Machberes Emanuel (also called Sefer Hamachberes). Davidson calls him “the father of of exegetic parody and one of its best masters.” This work was written in circa 1321-28. This work includes a good bit of parodies. One of the parodies is a very detailed description of the excessive drinking and drunkenness of people in his time on Purim.[9] [10]

Just to quote one line from this particular parody as it is extremely graphic:
יצאתי אם השר בימי הנעורים אחר סעודת פורים, לראות בשחוק השכורים…ויאמר כי היא מצות עשה שהזמן גרמא והשכרות והפריצות ביום הזה ערמה וקצתם יחולו במחולות בחורים וגם בתולות…
As is very well known this work was banned by the Beis Yosef [11] who writes very strongly against it:
מליצות ומשלים של שיחת חולין ודברי חשק, כגון ספר עמנואל, וכן ספרי מלחמות, אסור לקרות בהם בשבת; ואף בחול אסור משום מושב לצים ועובר משום אל תפנו אל האלילים לא תפנו אל מדעתכם; ובדברי חשק, איכא תו משום מגרה יצר הרע; ומי שחיברן ומי שהעתיקן, וא”צ לומר המדפיסן, מחטיאים את הרבים.

Although the Beis Yosef wrote strongly against it R. Shmuel Askenazi pointed out to me a very interesting source. The Chida in his Shem Hagedolim [12] writes as follows:

שמעתי שאמרו בעל הפרשים שבאיוב יקרא האדם פ’ רלב”ג וירוה צמאוני ובמשלי יקרא פ’ עמנואל ובתהלים יקרא פ’ ר’ דוד קמחי ואתנח סימנא שפת אמת תכון לעד. אמת ר”ת איוב משלי תהלים. לעד ר”ת לוי עמנואל דוד והם כסדרן.
What the Chida is saying is that the best work on Mishlei was written by Emanuel!

One other point of interest about this work: I found in the list of works for students to learn thought out a new school system written by R. Meshulam Roth the great Galicianer posek at the request of R. Meir Shapiro amongst the many interesting things he wanted talmdim to read was the Sefer Machberes![13]

Another one of the earliest parodies written was called Mesechtas Purim, written by R. Kallonyms ben Kallonyms (1286-1328) a good friend of Emanuel Haromi.[14] This parody was perhaps the most famous one written on Purim which inspired many others especially of note was two others written a little later by the Ralbag.[15] Masechtas Purim was first written between 1319-1322 and printed in 1513, again in 1552 than again in 1871. This was written in the style of gemarah including drashos and everything found in regular sugyos – mimicking the talmudic style very well. Most of the humor is clean and not pocking fun at anyone. Davidson devotes a large part of his book to discussing the various editions of Masechtas Purim with many important notes. Haberman provides all the printings of this book in a facsimile edition of this sefer which he printed. As many other books this to was banned, by many, most notably R. Shmuel Aboab (siman 193). Others who opposed these works were authors of Chemdas Hayomim, Beris Mateh Moshe and the Chida.[16] At some points certain versions of Mesechtas Purim were even burned![17]

Haberman, however, points out a very interesting observation on all this and that is that this work of Mesechtas Purim was not banned immediately. Rather, it was only much later that any bans were directed at Mesechtas Purim. According to Haberman, this demonstrates that in the beginning there was no great opposition against it. He writes it is clear from the writings of R. Kalonymus and the Ralbag that it was just for Simchas Purim with no evil intent at all.[18] Besides for this both R. Kalonymus and the Ralbag were known as great people and not latzanim. To support this theory a bit one just has to read the end of the edition of R. Kalonymus where he writes:

ולמה השלים המסכתא בפרק אין קורין לפי שאין קורין בו אלא בשעה שאינו לא יום ולא לילה שלא נכתב אלא לשחוק בעלמא לשחוק האנשים ביום פורים והקורא בו לא הפסיד אלא כמי שקורא בספרי רפואות ובדברים המועלים לגוף ואינן מזיקין לנפש…
To support Haberman’s theory even more I quoted earlier that the Orach Hashulchan writes about all the actions permitted according to the Rema that nowadays we are not on the level of this and they are prohibited but in those days it appears they were on a higher level so it was permitted.

Be that as it may, these parodies are great sources for information of Purim in their respective author’s times as Davidson notes. Just to list some of the many things which Davidson notes we see described in them is gambling [19], playing backgammon,[20] , mock hanging of haman [21] excess drinking and eating all kinds of foods (in one list there is over twenty seven types) [22].

Another interesting thing we find in R. Kalonymus’ Mesechtas Purim is the making of a Purim King. It would seem that from here developed in many towns and yeshivas there was a concept called a Purim rav where a rav was hired who would make fun of the local rav or rosh yeshivah. One additional source of doing this can be found in the travelogue of the Chida.[23]

Another interesting point I think we see in R. Kalonymus’ Mesechtas Purim is the custom of dressing up more specifically cross dressing. Many of those who have discussed [24] this topic note an early source from the Sefer Hamaskil [25] a nephew of the Rosh who writes:

טובה תנחל ושלוה תירש אם תשמור מלאו דלא ילבש גבר שמלת אשה כגון בחורים הנותנים צעיך בראשיהם ולובשים בגדי נשים בחנוכה ובפורים ואל תהיה כאחד מהם בדבר הרע הזה ואפילו אם תעשהו לשם מצוה יצא השכר בהפסד.

Another early source which many have noted is from R. Kalonymus author of Mesechtas Purim in his work Even Bochen when talking about Purim he writes:

ובארבעה עשר לחודש אדר, בחורי ישראל לכבוד ולהדר… זה ילבש שמלת אשה ולגרגרותיו ענקים… וזה יתחקה כאחד הרקים תף ומחול שמחה ושלישים. אלו עם אלו אנשים עם נשים…

I think that in Mesechtas Purim there is another source on this which no one seems to have mentioned on this where R. Kalonymus writes:

רבי דניאל איש כפר … הוה יתיב בבי מדרשא שאלו מקמיה מהו למעבד מחולא בפורייא אמר להו אנשים לבד והנשים לבד מותר איתביה רבי שחקו והכתיב אז תשמח בתולה במחול בחורים וזקנים יחדו אמר ליה רבי דניאל האי קרא לעתיד לבא הוא דכתיב ולעתיד לבא אין יצר הרע שולט שנאמר והסירותי את לב האבן מבשרכם ונתתי לכם לב בשר.. אבל בזמן הזה יצר הרע שולט האנשים לבד והנשים לבד מותר אבל אנשים ונשים אסור שהרי אמרו חכמים זמרן גברי וענין נשי פריצותא זמרן ונשי וענין גברי כאש לנעורת כל שכן לחול במחול אנשים ונשים יחד שהוא אסור לימא מסייע ליה לא תלבש אשה לא בגדי צבעונין ולא כלי פשתן המגוהצין ולא תסור מראש חדש אדר עד ששה עשר בו טעמא מאי שלא תחול במחול אם האנשים…

One thing lacking when it comes to Mesechtas Purim is a critical edition. Although Davidson did an excellent job in general on Mesechtas Purim it could still use a critical edition explaining what each point in the meschtah is based on.

On the subject of parodies I would just like to mention one other parody. This parody is called the Sefer Hakundos, It was printed in Vilna in 1824. This parody was written by a maskil as a vicious attack on the Jews of the time pocking fun at many things. The plus about this parody is we get a very interesting glimpse into Jewish life in those days – very detailed. This parody was very rare and almost unknown except by a few scholars. Until recently in 1997 Professor M. Zalkin reprinted it in a critical edition by Mercaz Dinur, with an excellent introduction giving a complete historical background of who possibly wrote this work why it was written so sharply and about the different versions of this work that seemed to exist. The introduction by Zalkin is 30 pages and the actual text of the sefer is twenty seven pages. He includes over four hundred very helpful notes to the actual text to the work explaining many points. Although he did an excellent job I feel that he could have added even more sources and commented on points which for some reason he did not.

Zalkin notes how the authorship was debated and discusses all the possibilities offered to its authorship. [26] According to some scholars it was even banned and burned. [27] If one reads this whole work one can very well understand why it would have been burned as it was a very cynical work. I would just like to mention the style of this work briefly and give some samples of sources one can find in it especially in regard to Purim.

To begin with this work was titled Sefer Hakundaskundas means trickster. We find in different memoirs such as in Zecronot Av Ubno (p. 206) and in Eiryati Mottlee (pp. 178-179) such a term (see also Zalkin Introduction pp. 9-10) it was a kid who was a big trouble maker who was everywhere in everything. The style of this work is its eleven chapters written like a Shulchan Orach dealing with “halchos of the kundas” it goes thru his jobs where he hangs out how to identify one – from his clothes what he eats, which things he is from the first ten to do – what he does in shul and on yom tov.

Just to give some examples of what he did that help us get a glimpse into life in those days:

בימים שאומרים יעלה ויבא… כשמגיע באמצע התפלה למקום הכרזה מרים קולו באמירתו בכדי להשמיע לכל העם וכשסיים תפלתו מחוייב לסבב בבית המדרש אצל כל הנערים ולשאול מהם אם לא שכחו לאמרו. ואם הודה לו אחד מהם ששכח מיד הוא רץ לשואל את פי המורה שם ומעמידו לתפילתו. (עמ’ 52) Another Example:

פטרוהו מספירה. רק בשעת ספירה מחוייב להיות בבית המדרש והסופר ההולך לשאול מה שפגמתי בספירה, מחוייב להשיב לו תיכף ומיד. כי הקונדס מחוייב לידע היסוד והכלל. ובתוך כך מחוייב לשאול לבני אדם איזה יום היום הוא בספירה וכשיגידו לו מחוייב לצעוק בקול גדול עכשיו ספור בלא ברכה כי הגדת לי יום הספירה (עמ’ 57).
Another Example:
גם פרטוהו מקידוש לבנה. רק שמחוייב להיות בכל מקום שמקדשין ויקדים שלום עליכם לכל אדם (שם)
Another Example:

בשעה שהחכם יושב ודורש בבית המדר. אזי הוא נמצא אחורי בית המדרש בין בני גילו וקודם הדרשה כשבית המדרש מלא מפה לפה מחוייב הקונדס לדוחק את עצמו ביניהם להיות צופה ומביט בפני הדרשן וחוזר לעבודתו וכצאתו מבית המדרש הוא צועק בקול רק אל הנערים אשר בגילו אי איך האב אים שון גיזעהן עד שישמע הדרשן (עמ’ 62).
Specifically, discussing Purim it says:

בפורים מחוייב להכות המן בכל עת שיזכרוהו בבקעת של עץ בכל כחו עד משליכין אותו. או משתקין אותו. ואם הקונדס מאריך בהכאה עד שמשליכין אותו מבית המדרש לגמרי. אז אשרי לו ואשרי יולדתו. ובשעת קריאת המגילה כשהחזן קורא המן מחוייב לצעוק בכל כחו ברוך הבא (עמ’ 67).[28]
Just to conclude with one last parody as the famous expression goes ” As mein Ret shon vegen Korech.” This parody deals with drinking of wine called Hatikun. It was written in the form of a shulchan orach on the topic of the Chassidish custom of “tikkun.” In doing so it pokes lots fun at the Chasdic Minhag of observing tikun. The authorship of Hatikun has been debated. Davidson (p. 219) writes that it was written by a David Apotheker. But Rabbi B. Oberlander in his excellent series of articles on the infamous forgery Yerushalim al Seder Kodshim (that is being turned into a full length book) demonstrates that the author is none other than Friedlander the forger of the Yerushalmi on Kodshim. (Or Yisrael, no. 15, 1999, 174-75)
Notes:

[1] Alei Tamar, Megilah pg 3-4.

[2] Quoted by M Benayhu, Yosef Becherei, pp. 495, 483. On this very interesting personality see Benayhu, ibid pp. 415- 520.

[3] Sefer Zichronos pp. 61-64

[4] Aruch Ha-shulchan, 695:10 and 696:12.

[5] Israel Davidson, Parody in Jewish Literature, p. xix (available for free download here). [All of my quotes from Davidson are from this work]. This work is an incredible job on the topic of Jewish parodies. He does a terrific job of covering the entire history and pointing out many fascinating things in his many discussions. He also has an extensive section on the various parodies written for Purim especially Mesechtas Purim. Besides this he includes an excellent bibliography of all the various parodies that he tracked down four hundred and twenty one in total.

[6] Davidson, ibid pg 4; A. Haberman, Iyunim Bshira Ubpyuit, p. 311; Sperber, Minhagei Yisroel, 6, p. 211, Moadim Be-halacha, p. 246, see also Alei Tamar pp. 13-14 about eating seuda at night. Interestingly, it appears that in Otzar Yad Hayyim (p. 1) that he was unaware of this whole piece was a joke, as he uses this line to “prove” that drinking wine of Purim night will destroy our enemies.

[7] A. Haberman, Iyunim Bshira Ubpyuit, pp. 303-306.

[8] S. Abramson, Rav Nissim Goan, p. 278; Sefer haManhig, Mossad Harav Kook ed. vol. 1, p. 249 (see notes therein); Abudraham p. 209. It appears that this has to do with the custom of hanging of a mock Haman mentioned in note 21.

[9] See Machbres Emauel Haromi – Dov Yardan edition, machbres twenty five pp. 451-469. On this edition it is well worth reading the excellent review and notes from R. S. Askenazi printed in Kiryat Sefer 35, pp. 157 -162, omitted from the bibliography of R. Ashkenazi’s writings in Alpha Beta Kadmita deshmuel Zerah.

[10] On Emanuel Haromi in general see: M. Steinschneider, Jewish Literature, p. 176, Landshuth, Amudei Havodah pp. 304-305; Davidson, ibid, pp. 17-19; Y. Zinberg, Toldos Safrus Yisroel, 1, pp. 387-410; A. Haberman, Toldos Hapiyut Ve-hashira, vol. 2, pp. 43-61; Dov Yardan in his intorduction to his edition of Machbres Emauel Haromi pp. 11-18.

[11] On the banning of Machberes Emanuel see: Beis Yosef, (O. C. 307:16); Moshe Carmily, Sefer Ve-sayif pp. 40-44; A. Haberman, Toldos Hapiyut Ve-hashira, vol. 2, pp. 56-58.

[12] Shem Hagedolim, Marches Seforim: Kuntres Achron printed at the end of letter beis. This work on Misheli was one of the first books ever printed in Naples 1487. It was reprinted in a limited facsimile edition in 1981 with an excellent introduction.

[13] Printed in back of his R. M. Roth Mevaser Ezra on Ibn Ezra p. 176. To be sure R. Roth was not a liberal, as is well known with the incident when he was supposed to receive the Kook prize with Saul Lieberman and he refused. See: Igros of R. M. Roth recently printed; Marc B. Shapiro, Saul Lieberman and the Orthodox, pp. 27-36.

[14] On R. Kalonymus ben Kalonymus much has been written already see: Y. Zinberg, Toldos Safrus Yisroel, vol. 1, pp. 411-427; Uberto Cassuto in the intro of the facsimile edition of Mesechtas Purim printed by A. Haberman in 1978; A. Haberman, Toldos Hapiyut Ve-hashira, vol. 2, pp. 142-149; A. Haberman Iyunim Bshira Ubpyuit, pg 162-179; C. Shirman, Toldos Ha-shira Haivirit Be-sefard, pp. 514-541

[15] The author of the Megilat Setharim and Sefer Chabakuk was a mystery until Davidson correctly identified it to be none other than the famous Ralbag: Davidson, ibid 131-133. The Ralbag authored Megilat Setarim around the year 1332 and Sefer Chababkuk a little before. See also C. Shirman, Toldos Ha-shira Haivirit Be-sefard, pp. 527-528.

Another parody that Mesechtas Purim inspired was Mesechtas Chanuka. See Areshet, 3, page 173-192 (not the one mentioned by davidson on pg 39).

[16] Sources against Meschtas Purim See: Davidson ibid, xxi; A. Haberman, Iyunim Bshira Ubpyuit, p. 312; Sperber, Minhagei Yisroel,6, pp. 204-205, Maran V’Rabanan, 2, p. 90,

[17] See Steinschneider, Arshet, 4, p. 88, Moshe Carmily, Sefer Ve-sayif p. 248.

[18] A. Haberman, Iyunim Bshira Ubpyuit, pp. 273, 303.

[19] On gambling on Purim see Davidson, ibid pp. 31, 145; H. Pollack, Jewish Folkways in Germanic Lands (1648-1806), pp. 181, 329.

[20] On playing backgammon on Purim see Davidson, ibid p. 146.

[21] On mock hangings of Haman see; R. S. Schick, Sefer Haminhaghim p. 51 a; Davidson, ibid, p. 21-22; E. Horowitz, Reckless Rites, pp. 93-106.

[22] Davidson ibid, p. 22.

[23] On Purim Rav see: the account in Magel Tov of the Chida pp. 138- 139; A.S.Sachs, Worlds that Passed, pp. 232-234 has a very descriptive account of this; Davidson pp. 26-27, 30-31; Sperber, Minhagei Yisroel, 6, pp. 202-203. see also M. Breuer, Ohelei Torah, pp. 418-419; Pinchas Torborg in his memoirs also writes about the purim Rav in Volzhin but it was not around in his times he just said he heard about it from people from before his time. (Pirkei Zichronois p. 197). R Ovadih Yosef is very aginst this concept see Chazon Ovadia pp. 201-203.

[24] On cross dressing see: Aven Bochen, Haberman ed. p. 30; R. M. M. Honig, Yerushcanu, 1, p. 240; Professor Y.Speigel forthcoming article on the topic.

On dressing up on Purim in general see: Hyam Isaacs, Ceremonies Customs Rites and Traditions of the Jews, in 1836 (second edition) where he writes (p. 91) “Both male and female dress themselves in all kinds of Gaudy dress . . .”; Chida in his travels, Magel Tov, p. 139; The memoirs printed by M. Richarz, Jewish Life In Germany, pp. 83, 159; H. Pollack, Jewish Folkways in Germanic Lands (1648-1806), pp. 184, 331-332; Sperber, Minhagei Yisroel,6, pg 192-200; R. G. Oberlander, Minhag Avosenue Be-yadneu, vol. 1, pp. 293- 306; Moadim Le-simcha pp. 443- 458; R. Ovadih Yosef is very aginst this concept see Chazon Ovadia pp. 199-201.

[25] On the Sefer Hamaskil in general see R. M. M. Honig, Yerushcanu, vol. 1, pp. 196-240.

[26] On authorship of this work see; Y. Zinberg, Toldos Ha-safrus Be-yisroel, vol. 6, pp. 356-357; Davidson, ibid, p. 211; Zalkin intoduction pp. 15-21.

[27] On the banning of this work see; Y. Zinberg, Toldos Ha-safrus Be-yisroel, vol. 6, p. 226; Moshe Carmily, Sefer Ve-sayif p. 238; Zalkin intoduction pp. 21-22.

[28] On banging during Megilah at the mention of Haman’s name, see the following sources: In the sefer Eshkol Hakofer from Zeror Hamaor in his work on Megilat Esther:

ועל סמך זה יש היום מקומות יכו שתי אבנים זה על זה בהזכרת המן בקריאת המגלה בבית הכנסת (עמ’ צו)

R. Yehudah Aryeh Modean writes in his Shulchan Orach:

ונוהגים קצת בשמעם בקריאה השם המן לשקשק ולשרוק כעין סימן למחות זכרו (עמ’ 84)

In the Present State of the Jews written in 1675, Lancelot Addison (p. 182) writes: “both the women and children… at the naming of Haman make a hideous noise with their hands and stamping with their feet”. [Thanks to S. From on the Main line for this book]

In the Ceremonies of the Present Jews written in 1728 we find “and as often they hear the name of Haman pronounced they clap their hands or beat the benches to signify that they curse him.” (p. 44) [Thanks to S. From on the Main line for this book]

In the book of Religion Ceremonies And Prayers of the Jews by Gamaliel Ben Pedazhur written in 1738, he writes (p. 43), “and every time the reader pronounces the name haman in reading… all the jews young and old stamp their feet on the floor by the way of treading haman down and the children have generally Hammers with them at the Synagogue…”

Hyam Isaacs in Ceremonies Customs Rites and Traditions of the Jews, printed in 1836 (second edition) writes (p. 89) “and as often as the reader mentions the name Haman… it is customary for the children , who have little wooden hammers to knock against the wall as a memorial that they should endeavor to destroy the whole seed of Amalek.”

S. Ansky writes in his memoirs of World War One, The Enemy at his Pleasure (p. 284): “On purim I went to Synagogue to hear the reading of the book of Esther. At the the mention of Haman’s name the children traditionally make noise say by clapping but when these children tried to clap. Though very softly, their frightened parents hastily shushed them. Why didn’t they let the children make noise? I asked somebody afterword. Someone might object he stammered. Try and prove that they meant the ancient haman and not the present one.”

See also: D. Sperber’s book on the topic – Keisad Macim Es Haman 47 pages; Sperber, Minhagei Yisroel, vol. 3, pp. 156-159; Sperber, Minhagei Yisroel, vol. 6, pp. 244-256; E. Horowitz, Reckless Rites, pp. 274- 276; Moadim Le-simcha, pp. 299-323; Minhag Avosenue Be-yadneu, vol. 2, pp. 307-324.




Bibliography of Articles and Books on Nitel

There are three books devoted to the topic of Nitel.

Mordechai Menachem Goren, Hefaru Torasecha, Ma’amar Makif miMinhag Avosanu b’Yadanu Odos Lil haAfel Nitel Nacht UMinhag Yisrael l’Vatel meEsek haTorah,[4],52, [10] pages, 2004.

This first contains a two page introduction and the next 52 pages discuss the custom, its sources, and the various opinions. The final 10 pages are some sources that are quoted in full.

[Mordechai Menachem Goren], Hefaru Torasecha, (helek bet, b’inyanei haTekufa) . . . u’Migilas Nitel, [40] pages, 2005. This is the last chapter from the prior book and discusses the tefkufa. Additionally, it includes some additional sources about nitel, quoted in their enterity and some Rabbinic statements about Jesus. The work “Megilat Nitel” is also included. This Megilah comes from the work Iggeret R. Yochonon ben Zackai, that work is discussed by Prof. Meir Bar-Ilan in an article here, where he provides, as well, a bibliography of the various editions of Iggeret R. Yochonon ben Zackai.

Yisrael Barukh Messinger, Nitel uMerosroso, Union City, NJ, 251, [4] pages, 1999.
This work is similar to the above and based substantially on Marc B. Shapiro, “Torah Study on Christmas Eve,” Journal of Jewish Thought and Philosophy 8 (1999): 319-353. At the end there is a highly charged discussion about R. Kook and Jesus in note 137 [for more on R. Kook and other controversial statements regarding Jesus, Shabbetai Zevi and others, see Bezalel Naor, Post-Sabbatian Sabbatianism (Spring Valley, NY, 1999), pp.109-13, 203-05].

In Messinger’s book he provides a bibliography of other articles that discuss the topic. One final article that is not mentioned as it came out after Messinger’s book is the chapter in R. Freund’s Moadim l’Simcha, vol. 2, pp. 397-427.




The Customs Associated with Joy on Chanukah and Their More Obscure Sources

The Customs Associated with Joy on Chanukah and Their More Obscure Sources
by: Eliezer Brodt

In previous posts we have discussed some of the customs relating to Chanukah, in this post I wanted to address those customs connected to Simcha (joy) and do so by highlighting some rather unknown sources. Amongst the topics I will discuss are eating a seudah, dairy products, sefuganiot, playing cards and dreidel.

1. Seudah

R. Eliezer Ashkenazi (1512-85) writes in the introduction to his classic work on Megliat Esther, Yosef Lekakh (first printed in Cremona, 1576), the reason that only on Purim do we celebrate with a seudah and not on Chanukah is because

שעם היות שהמלחמה חשמונאי נצחה, ועל ידו היתה הרוחה אף גם זאת בהיותה על ידי מיתת כמה מישראל לא נס יגון ואנחה. מה שאין כן בזמן מרדכי ואסתר ובימיהם היתה נח מאויבהם והרוג בשונאיהם ואין שטן ואין פגע במחניהם ואיש לא עמד בפניהם

What R. Eliezer Ashkenazi is saying is that since on Chanukah we suffered many causalities so we do not celebrate with a seudah as opposed to Purim where there were no casualties.

The R. Mordechi Yaffa (1530-1612) in his Levush gives a different reason why there is no seudah on Chanukah:

ומפני שלא נמסרו ישראל באותו זמן ביד מושל אחד שהיה מושל עליהם להריגה כמו שהיה בימי המן אלא שבא האויבים עליהם למלחמה ואל בקשו אלא הכנעה ולהיות ידם תקופה על ישראל ולהבערים על דתם כידוע ממעשה אנטיוכס שלא גזר עליהם להרוג ולהשמיד רק צרות ושמדות כדי להמיר דתם

Meaning that since on Purim there was no option to convert as opposed to Chanukah so therefore Chanukah was not as bad as Purim and we do not celebrate with a seudah. [Much has been written on this Levush but we will have to deal with this on a different occasion.]

Many Rishonom hold there is no obligation to eat a seudah and that is what the Mechaber in Shulchan Orach writes ריבו הסעודות שמרבים בהם הם סעודת הרשות שלא קבעום למשתה ושמחה

The Rambam (Hilcos Chanukah Perek Gimel Halacha gimel), however, writes:

ומפני זה התקינו חכמים שבאותו הדור שיהיו שמונת הימים האלו שתחלתן מליל חמשה ועשרים בכסלו ימי שמחה והלל

At first glance it does not appear that the Rambam is saying one has to eat a seudah rather its just days of “simcha and joy.” However, R. Zev Boskowitz (1740-1809) in his work Seder Hamishana (recently printed from manuscript in 1989) writes the Rambam in fact means a seudah is required and furthermore such a seudah would considered a seudas mitzvah.

While until now, we have been parsing the words of the Rambam to locate an authority that holds there is an obligation to have a seuda, other Rishonim write straight out that there is an obligation to eat a seudah on Chanukah amongst them, Rashaba (vol 1, Siman 699) Tosofos (Tanis 18b), Marshal and Chanukas Habayis (p. 71). Additionally, R. Yeshuah Ibn Shu’eib, a talmid of the Rashaba, in Ibn Shu’eib’s Derashot al HaTorah (first printed in Istanbul, 1523 – end of parsha Meketz) also writes ותקנו ז”ל… ולעשותן כמועדים שהם ימי שמחה this could imply a seudah.[1]

Some have used the Megilas Antioches [2] to adduce a seudah obligation on Chanukah. The Megilas Antioches (first printed in Mantau 1557 and typically dated sometime between the 2nd and 5th centuries of the Common Era, for more see the sources in note 2) describes Chanukah as ימי משתה ושמחה thus, according to some, the “משתה” would obligate a meal. But, this line in Megilas Antioches is only found in the Hebrew translations, whereas in the older Aramaic versions it only says שמחה and is lacking the key word משתה

2. Instruments and Jokes.

As far as other aspects of Simcha on Chanukah in the Sefer Hamaskil (end of the 13th century) from the nephew of the Rosh, writes that although during the rest of the year it is prohibited to tell jokes (pg 12) or play musical instruments (pg. 22) on Chanukah it is permitted. This implies that Chanukah is days of joy, a joy on some level more than rest of the year.

3. Maseh Yehudis and eating Dairy products.

Rabenu Bechayu (lived at the end of the 13th century) writes in his work Kad haKemach (first printed in Istanbul, 1515) that וכן דרשו ז”ל בנס חנוכה שהיה על ידי משתה. It is unclear, however, what the source in Chazal for this statement is. R. Chaim Bright in his pirish on the Kad haKemach called Tzipchas Hasheman (first published in the Lvov, 1880 edition of the Kad haKemach) brings that the source for Rabenu Bachayu is the sefer Maseh Yehudis (Book of Judith) [3] as part of what she did was tied to food. Specifically, Yehudis gave the enemy General Holofernes food and then proceeded to cut off his head.(p. 92) All this could be another possible source to make a seudah on Chanukah. The truth is the story of Yehudis is the source for another Halacha related to Chanukah and food. The Ramah writes some eat milchig (dairy) products as the miracle (of Yehudis) came about thru dairy products. Much has been gathered on this topic just to add one more source, R. Avrohom Saba (1440-1508) in his work on Megilas Esther, Eshkol Hakofer, (p. 40) writes
כמו שאמרו בירושלמי על בתו של ר’ יוחנן שהי’ בימי היונים וגזרו על כל בתולה שתבעל להגמון תחלה… ויהי כאשר נתפסה בתו של ר’ יוחנן להבעל להגמון אמרה לו שקודם שישכב עמה היא רוצית שיאכלו וישתו ביחד והאכילתו תבשיל של גבינה… ונרדם והוציאה סכין… ונעשה נס לישראל… ולכן תקנו לאכול תבשיל גבינה בחנוכה זכר לאותו נס.
The Chanukas haBayis also writes to eat Milchigs (p. 136). Chaim Chemerinsky [early 1900’s] also writes that in his home they specifically ate dairy products during their seudah on Chanukah (Eiyuriti Motele p. 181). [4]

However, it is not so clear if one can use the sefer Maseh Yehudis as a source because many write the event in question did not even happen during Chanukah. The Meor Eynaim (end of ch 51), R. Yehudah Aryeh Modena (Shulchan Orach, p. 83), R. Yakov Emden (Meor Uketziah beginning of Hal. Chanukah) and the Orach Hashulchan (siman 670, 8) all write the event was not on Chanukah.

4. Seufgoniot

Another food eaten by Jews on Chanukah is Seufgoniot (doughnuts). In Eretz Yisroel they start selling them a month before Chanukah and incredible amounts of these sefgoniot are sold each year. This custom also has very early sources just to mention two of them. R. Mamion the father of the Rambam writes[5]

אין להקל בשום מנהג ואפילו מנהג קל. ויתחייב כל נכון לו עשית משתה ושמחה ומאכל לפרסם הנס שעשה השם יתברך עמנו באותם הימים. ופשט המנהג לעשות סופגנין, בערבי אלספינג, והם הצפחיות בדבש ובתרגום האיסקריטין הוא מנהג הקדמונים משום שהם קלויים בשמן לזכר ברכתו – כלומר לנס שבפך שמן

[Additionally, from this source, it appears from this that R. Mamion holds one should make a seudah on Chanukah.] Another early source who writes that people used to eat these סופגנין on Chanukah is R. Kalnomus Ben Kolumnus (1286 – died after 1328) in his Even Habochen (p. 30) [more on him in a future post].

5. Latkes

Based on the words of R, Mamion it’s easy to understand how the minhag of eating latkes came about as they are fried in oil as R. Maimon’s highlights that the sufganiyot are “fried in oil.”

Pauline Wengeroff records in her excellent memoir, Rememberings: “On the fifth night my mother invited all our friends and relatives…. The Invitation read, ‘You are invited for latkes.'” It’s very likely that this is the food described by R. D. Sassoon in his travels that people in Baghdad ate on Chanukah (Maseh Bavel p. 183).

6. Getting drunk and Cross-dressing

Besides for eating elaborate seudos and special foods we find other methods of entertainment that Jews did on Chanukah. R. Kalnomus Ben Kolumnus writes in his Even Habochen (p. 30) that people used to get drunk. The Sefer Hamaskil (end of the 13th century) [6] indicates that although he strongly disapproves of the customs, there was a custom to cross-dress on Chanukah. He writes:

טובה תנחל ושלוה תירש אם תשמור מלאו דלא ילבש גבר שמלת אשה כגון בחורים הנותנים צעיך בראשיהם ולובשים בגדי נשים בחנוכה… ואל תהיה כאחד מהם בדבר הרע הזה ואפילו אם תעשהו לשם מצוה יצא השכר בהפסד

Meaning do not this terrible sin of cross dressing on Chanukah. [7]

7. Card Playing

Another pastime observed on Chanukah was card playing. [8] Professor M. Breuer brings early sources for card playing on Chanukah (Ohelei Torah p. 355). R. Yehudah Aryeh Modena writes about himself in his autobiography how “during Chanukah of the year 5355 (1594) Satan fooled me into playing games of chance causing me no small amount of damage.” (The Autobiography of a Seventeenth Century Venetian Rabbi, p. 97). R. Yakov Emden writes against this custom in his Meor Uketziah which he says people used to do on Chanukah [introduction to hilchos Chanukah and end of siman 670].

Eliezer Friedman [1870’s] describes in his memoirs (Zikhronos, Tel Aviv, 1926) how his grandfather, an old litvack taught him one Chanukah exactly how to play cards (p. 61).

Both Chaim Chemerinsky (Eiyruti Motele pp. 43, 178) and Pauline Wengeroff (op. cit., pp. 65-6) elaborately describe the card games that used to take place in their homes on Chanukah. R.M. Braver describes in his autobiography [mid 1800’s] how in Galicia the yeshiva boys used to waste their whole Chanukah playing cards (Zecronot Av U’beno p. 67). His son, R. A. Braver in his autobiography also describes the card games that used to take place in Galicia on Chanukah (pp. 244-45). Elsewhere in his book he describes when the month of Kislev began how the boys started getting their cards ready for card playing on Chanukah (p. 352).

8. Dreidel

Another game played by Jews until today is Dreidel although it’s unclear from where it came from but some sources of playing this game are: M. Zlotkin printed an autobiography from a Litvish Rav (available here) who supposedly lived in the time of the Vilna Goan who writes how how in an effort to try to connect to the children on Chanukah he used to give them Dreidels (pp. 244- 245). In 1824 an extremely cynical parody work was printed called Sefer Kundes [in a future post I hope to write an elaborate post on this work] it describes things found in the pocket of a kundes – a trickster one of the items is a dreidel [In 1997, M. Zalkin thru the Dinur Center printed a critical edition of this very rare work, see p. 48].

R. Y. Weiss brings that the Chasam Sofer used to play dreidel on the first night (Eleph Kesav p. 145) Pauline Wengeroff writes that another popular game on Chanukah was dreidel (op. cit., p. 66). R. A. Braver in his autobiography writes before Chanukah they used to prepare their dreidels (p. 231) Later on he describes exactly how the game was played (p. 244).

R. Y. Falk in his Choshvei Machshovos (printed in 1970), an excellent unknown work on minhaghim writes a few reasons for playing dreidel on Chanukah at the end he writes

מה שמשחקין בחנוכה בדרעדרל כי אי’ בספרים שהאותיות נגה”ש שכותבים עליו הוא ר”ת נס גדול הי’ שם וי”ל משום שראו חכמים שבאותו דור שהנס של חנוכה התחיל להתמעט בעיני העולם על כל קבעו מסמרות והנהיגו לעשות דרעדרל ולכתוב עליו נגה”ש שהוא ר”ת… להזכיר ולעורר בני ישראל שלא יוקטן בעיניהם הנס של חנוכה שהי’ באמת נס גדול

(p. 160)

Some recent sources on these topics [just to whet ones appetite]:

[1] On eating a Seudah on Chanukah See; R. S. Shick, Seder Haminhagim p. 32b; Eleph Kesav, 1, p. 37 ; M. Rafeld in Minhaghei Yisroel, vol. 5, pp. 85-101; R. Nosson D. Rabinowitz, Benue Shnos Dor Vdor pp. 47-48; Moadim Lisimcha pp. 230-252; Pardes Eliezer pp. 463- 556; Chazon Ovadiah pp. 15-18.

[2] On this point see: R. Nosson D. Rabinowitz, Benue Shnos Dor Vdor pp.140-142 :M. Rafeld in Minhaghei Yisroel, vol. 5, pp. 85-86; Moadim Lisimcha pp 258- 259; R. M. Leiter, Mamlechet Kohanim pp. 56,117-19.

On this Megilah in general see R. M. Strashun, Mivchar Kesavim p. 144; N. Fried in Minhaghei Yisroel, vol. 5, pp. 102-20; Areshet vol.4 p. 166; R. Nosson D. Rabinowitz, Benue Shnos Dor Vdor pp. 121- 151; R. M. Leiter, Mamlechet Kohanim pp. 40-159.

[3] On Maseh Yehudis in general see R. Nosson D. Rabinowitz, Benue Shnos Dor Vdor pp. 80-105 (especially p. 109); Moadim Lisimcha pp. 276-312; Chasmunu Ubobov pp. 114-129; R. M. Leiter, Mamlechet Kohanim pp. 359-442.

[4] For more on eating Milchigs see Moadim Lisimcha, pp. 286-292; Pardes Eliezer, pp. 557-581.

[5] On this statement of R. Mamion see S. Abramson, Rav Nissim Goan p. 328.

[6] On the Sefer Hamaskil see the excellent article by R. M. M. Honig, Yerushcanu, 1, pp. 196-240.

[7] On cross dressing and yom tovim see the excellent forthcoming article of Y. Speigel.

[8] On card playing in general see; I. Davidson, Parody in Jewish Literature, pp.148-151;Y. Rivkind, Yiddishe Gelt; A. Shochet, Em Chelufei Tekufos (pp. 40-41) ; L. Landman J.Q.R.Vol. 57, No.4.(Apr.,1967) pp. 298-318 and J.Q.R.Vol. 58, No.1.(Jul.,1967) pp.34-62.




Daniel J. Lasker – “December 6 Is Coming: Get Out the Umbrellas”

December 6 Is Coming: Get Out the Umbrellas
By Daniel J. Lasker

Daniel J. Lasker is Norbert Blechner Professor of Jewish Values at Ben-Gurion University of the Negev, Beer Sheva, and is chair of the Goldstein-Goren Department of Jewish Thought. His landmark work Jewish Philosophical Polemics against Christianity in the Middle Ages, originally published in 1977, was recently republished with a new introduction in 2007.

This is Professor Lasker’s first post at the Seforim blog.

We Jews in Israel have been praying for rain since the seventh of Marheshvan (the night of Thursday, October 18), but, unfortunately, so far the prayers have generally not yet been answered (especially in Beer Sheva where I live). Next week, it will be the chance of Jews who live in the Diaspora to pray for rain, beginning in Maariv of the night of Wednesday, December 5 (the eve of December 6). As undoubtedly all readers of the Seforim blog know, the dates for asking for rain (adding the words ve-ten tal u-matar li-verakha to the ninth blessing of the Shemoneh Esreh, in the Ashkenazi and Nusah Sefarad rites; or changing the form of that blessing from Barkheinu to Bareikh Aleinu, in what is now usually known as the Edot ha-Mizrah rite) are different for the Land of Israel and for the Diaspora. Perhaps not all readers know 1) why there is a difference; 2) why most years one begins the prayer in Maariv of December 4 (the eve of December 5); and 3) why one begins on December 5 this year.

Why is there a difference?

Mishnah Ta’anit 1:3 reads: “On the third of Marheshvan one is to begin praying for rain; Rabban Gamaliel says: ‘On the seventh of that month, fifteen days after the feast of Tabernacles, so that even the tardiest Israelite may reach the Euphrates [on the return journey from the pilgrimage to Jerusalem].’” The Talmud (Ta’anit 10a) records Rabbi Eleazar as stating that the law follows Rabban Gamaliel. Despite the fact that the pilgrimage on Sukkot is no longer binding, and modern methods of transportation obviate the need to wait two weeks for the pilgrims to return home, the practice has remained constant: in the Land of Israel, she’elat geshamim (the prayer for rain) begins on the eve of the seventh of Marheshvan.

The same Talmudic passage records that, in the Golah, the practice was to wait “until the sixtieth [day] of the [autumnal] equinox (ad shishim ba-tequfah)” before beginning the prayer. No explanation is given for this difference between Israel and Babylonia, but there are good reasons to believe that it has to do with the meteorological and agricultural differences between the countries. Jews in Babylonia did not need, nor did they want, the winter rains to begin until two thirds of the autumn season had passed; therefore, they waited longer before beginning the prayer. Both communities, however, began “mentioning” rain (mashiv ha-ruah) on Shemini Atzeret, and they ceased mentioning rain and saying the special prayer for rain at Passover.[1]

What about Jews in other countries? Should Jews in these areas pray for rain according to the needs of their own country of residence, as did Jews in the Land of Israel and in Babylonia, or should they employ an already established schedule? Since Babylonian procedures were usually followed in the whole Diaspora, it became the practice of Jews almost everywhere outside the Land of Israel to offer their prayers for rain on the same dates as did their Babylonian coreligionists.[2]

This generalization did not go unchallenged, and the most noteworthy attempt to alter the practice was made by Rabbeinu Asher ben Yehiel (Rosh, c. 1250-1328). He tried to establish the principle that each Jewish community would pray for rain when they actually needed it in their country; this attempt was rebuffed by his contemporaries. The Rosh’s failure to innovate a change in the practice, no matter how sensible it might have seemed, was a major reason why no one in the northern hemisphere ever again challenged the prevailing practice. Questions did arise, however, when Jews migrated to areas in the southern hemisphere, when the order of the seasons is reversed. Rabbinic opinion has usually held that the Babylonian pattern should be followed even when the local winter occurs during summer in Babylonia and vice versa. The result is that to this day, Jews throughout the Diaspora set their liturgical calendar in this regard according to the agricultural needs of Iraq, a country which is now almost devoid of Jews.[3]

On most years…

But why December 4? The Talmud says “the sixtieth day of the autumnal equinox,” and the autumnal equinox this year fell on September 23, 2007, at 5:51 AM, on the American eastern seaboard, making the sixtieth day on November 21.[4] The answer to this question is to be found in a miscalculation of the length of the year. Present-day astronomers calculate the mean solar year to be 365.2422 days (365 days, 5 hours, 48 minutes and 46 seconds). This is slightly shorter than the 365.25 days (365 days, 6 hours) assumed by Samuel, the third century amora and astronomer, who gave the rules for calculating the equinoxes and solstices (Eruvin 56a). This is the same assumption which is at the basis of the Julian calendar as well.

The discrepancy between the assumed length of the year and actual length may not seem like much; it is only .0078 days (11 minutes, 14 seconds) a year. Yet, over a period of a thousand years, a difference of 7.8 days (1000 x .0078) exists between a system based on assumed length (the Julian calendar or Samuel’s tequfot) and one based on actual length. It is this difference which led the Catholic Church under Pope Gregory XIII to correct the Julian calendar by dropping 10 days in 1582 (the day after Thursday, October 4 became Friday, October 15), thus creating the Gregorian calendar. To prevent further problems, three leap years were eliminated every 400 years, so that only century years divisible by 400 were leap years. This system, which eventually caught on in the whole world, is not perfect, since in 3300 years another one day discrepancy accumulates.

In Samuel’s calculation, however, there are exactly 365 ¼ days in a year, and each tequfah (solstice or equinox) lasts exactly 91 days and 7 ½ hours (despite the disparate lengths of the various seasons). One autumnal equinox (tequfat tishrei) falls exactly 365 ¼ days after the previous one. Samuel’s calculation has kept in step with the Julian calendar throughout the centuries, and, therefore, just as in Samuel’s time tequfat tishrei fell on the Julian September 24, so, too, today it invariably falls on that date. In this century, however, the Julian September 24 is the Gregorian October 7. The sixtieth day after October 7 is December 5, and one generally begins saying tal u-matar in the Maariv before December 5, namely on December 4.

… but this year.

So why is this year different from all other years, or at least the last three years? This is a function of the exact hour when the equinox falls. Although it is always on October 7, in a four year cycle the tequfah will come at 03:00, 09:00, 15:00 and 21:00 (check your synagogue luah for the times). The fourth year is always a Hebrew year divisible by four (5768), or the year before a civil leap year (2008); in that year, tequfat tishrei is after dark (21:00) and, therefore, it is considered the next day (October 8). Fifty-nine days later is December 6 and tal u-matar begins in Maariv of December 5. Since the coming civil year adds an additional day, next year’s calculated autumnal equinox will again fall on October 7 at 03:00, and tal u-matar will again begin in Maariv of December 4. In the nineteenth century, the prayer for rain began in Maariv of December 3 or 4; since 1900 was not a leap year, it jumped to December 4 or 5 in the twentieth century. 2100 will also not be a leap year, and in the twenty-second century, tal u-matar will begin in Maariv of December 5 or 6. Given enough time, and no calendrical reform, eventually Jews outside Israel will start praying for rain only on the eve of Passover, just in time to stop this prayer when Passover begins.[5]

A few observations can be added to this description of the beginning time of the prayer for rain in the Diaspora. First, the same miscalculation which causes the “sixtieth day of the autumnal equinox” to move forward vis-à-vis the sun is at the base of another Jewish ritual, the once in 28 years “Blessing of the Sun” (Birkat ha-Hammah), scheduled to occur again in one year and five months on Wednesday, April 8, 2009 (coincidentally, fourteenth of Nisan, the eve of Passover; the last time was on Wednesday, April 8, 1981). In the nineteenth century, the Blessing of the Sun occurred on Wednesday, April 7, every 28 years; in the twenty-second century it will be on Wednesday, April 9, every 28 years. Despite the fact that the Blessing commemorates the cyclical repetition of the first vernal equinox at creation, it now falls 18 days after the actual astronomical equinox.

Furthermore, it is clear from the sources that each Jewish community is actually praying for rain for its own needs, and not for rain in the Land of Israel. Nevertheless, many Jews, even relatively knowledgeable ones, think that adding tal u-matar to the prayers on December 5 marks the beginning of the rainy season in Israel, not realizing that she’elat geshamim had already begun in Israel on the seventh of Marheshvan. Perhaps one of the sources of this widespread misconception is the fact that the astronomical sixtieth day of the equinox has meaning only for Iraq, if even there, and the calculated sixtieth day has no meaning anywhere. Thus, when Jews in the Diaspora start praying for rain on December 4, they mistakenly think that they are doing so for the residents of the Land of Israel.

Perhaps their prayers are still valuable. From my experience, often November is a dry month in Israel, and the winds pick up and the rain starts falling only in the first week of December. The sages tell us that the reason Israel has distinct wet and dry seasons and is so dependent upon rainfall (as compared to Egypt; cf. Deut. 11:10-12) is that God delights in hearing the prayers of the righteous who turn to Him in supplication for rain. Perhaps, the beginning of serious rain in the Land of Israel at the beginning of December, just as the prayer for rain starts in the Diaspora, is a sign that God actually delights in the prayers of the ignoramuses, who believe that their supplications for rain at that time are directed for the good of the Jews in the Land of Israel, not realizing that their prayers should be intended to bring rain to their own countries of residence. Whatever the case, we wish along with the High Priest on Yom Kippur that this year in Israel will, indeed, be very wet and not too cold, and that the rain will be only for a blessing!

Notes:
[1] For a discussion of the Babylonian custom, and the reasons behind it, see Arnold A. Lasker and Daniel J. Lasker, “The Jewish Prayer for Rain in Babylonia,” Journal for the Study of Judaism in the Persian, Hellenistic and Roman Period 15 (1984): 124-144.
[2] In the words of the commentary attributed to Rashi on Ta’anit 10a: “Thus we act since all our customs follow the Babylonians (kol minhageinu ahar benei bavel).”
[3] For a fuller description of the long process described in these few sentences, see Arnold A. Lasker and Daniel J. Lasker, “The Jewish Prayer for Rain in the Post-Talmudic Diaspora,” AJS Review 9:2 (Fall 1984): 141-174.
[4] The equinoxes and solstices fall at the same instant all around the world, so in Israel, the autumnal equinox was at 12:51 PM; in Hawaii, at 12:51 AM; all times are daylight savings times.
[5] Details can be found in Arnold A. Lasker and Daniel J. Lasker, “The Strange Case of December 4: A Liturgical Problem,” Conservative Judaism 38:1 (Fall 1985): 91-99.




R. Yehuda Hachasid & Natural Phenomenon: A Review of Amaros Tehoros

R. Yehuda Hachasid & Natural Phenomenon: A Review of Amaros Tehoros
by: Eliezer Brodt

In Kovetz al Yad (new series), volume 12, Professor Y. Ta-Shma published, for the first time from manuscript, a small kuntres of R. Yehuda Hachasid, that he titled Zecher Asa Lenifleosav. More recently, this article was reprinted and included in Ta-Shema’s collected writings, Kenesset Mekharim, (vol. 1, chap. 14). Two years ago, R. Yaakov Stal decided to turn this small pamphlet in to a beautifully edited book. He turned the work into a 517 page sefer!

Professor Ta-Shma, for the most part, printed the text almost as is, and did not add citations for the statements of R. Yehuda Hachasid. Furthermore, Ta-Shema included only a brief introduction to this work (which in general is not like him, as I will elaborate in an upcoming post). R. Stal, however, in his work on Chasedei Ashkenaz in general and more specifically R. Yehudah Hachasid, decided to reissue this work in a proper critical edition.

First, R. Stal shows that the name of the sefer is really Amaros Tehoros Chizionis U’Pnemeis. Additionally, R. Stal went out of his way to research all the statements in this work and show parallels to other works of Chasidei Ashkenaz. He includes very lengthy notes to all the statements in this work. Moreover, R. Stal shows that there were many inaccurate readings of the actual words in the text by Ta-Shma. The end result is an excellent scientific edition of this sefer by R. Yehuda Hachasid.

This sefer is heavily influenced by R. Sa’adia Gaon’s haEmunah V’Deos. It is worth pointing out that R’ Yehuda Hachasid and the other Chasidei Ashkenaz had a different translation of this work than the standard ibn Tibbon translation of haEmunah V’Deos. This alternative translation has only recently been found by R.C. Kiener that he published in his PhD dissertation, The Hebrew Paraphrase of Saadia Gaon’s Kitab Al-amanat Wa’l-Ictiqadat (Penn. 1984) [according to Kiener’s website, he is working on a critical edition of haEmunah V’Deos]. [1] R. Stal highlights R. Sa’adia’s influence throughout the sefer and note the important distinctions between the two translations of the haEmunah v’Deos and its effect on R. Yehuda Hachasid’s work.

Turning now to the content of Amaros Tehoros. The main theme of the sefer is to explain difficult philosophical concepts and to do so the sefer uses items appearing naturally to explain the supernatural. Consequently, the sefer is full of topics relating to nature, how the world works, and animals. There is much about the topic of nevuah, and many topics relating to and about malachim. For example, R. Y. Hachasid writes everyone knows that Hashem is everywhere, but that’s incomprehensible. To help understand it, he gives the example of a magnet. A magnet has a force that we can’t see but everyone knows that hat force is there. This can help us understand a bit the concept that Hashem is everywhere even though we can’t see Him (pp. 6-7).

Another example of utilizing everyday occurrences to explain otherwise incomprehensible topics is a discussion of how Hashem knows the future. R. Yehuda Hachasid says that we can understand this from the fact that people sometimes see the future in their dreams (p. 33).

Or, the question of how the world was able to be created in six days, when a pregnancy takes nine months so the creation should have taken much longer. R. Yehuda Hachasid points to the fact that there are certain things are able to grow overnight, for example, certain mushrooms so the power exists to create fast and god has that power (pp. 36-37).

This work is the first mention of the compass in Jewish sources, again this mundane phenomena is used to show more complex notions. Specifically, R. Y. Hachasid writes:

ועוד רב החובל בים מנסה בה לאן ספינתו הולכת מביא אבל בספל מצד אחד, והמחט מצד אחד, ואיש אומר לחבירו: אנה נחפוץ שתלך הספינה? אם יאמר למזרח, והספינה פונה למעריב תלך המחט סביב לאבן דרך עקלתון, ותכנס המחט כמעט כולו באבן, ואם פונה למזרח תלך המחט דרך ישר

Aside from the focus on explaining philosophical questions, the work contains other interesting points as well. For instance, R. Yehuda Hachasid says some interesting things about a pregnancy of triplets (pp. 50 -51):

ואם תאמר הלא המעשה משתנה לפעמים? כגון… ואשה ג’ ילדים… ויש לומר כל אלו השנויים רומזים על בעליהם אשה שילדה ג’ ילדים לפי שגזר השם על בעל להעמיד תולדות הרבה ופשע בגופו בחטאו, וכדי לקיים גזירתו בתולדותיו, מיהר והרבה לו ביחד ג’ או ד’ בנים כדי להמיתו מהרה”..

On this topic R. Stal brings a wide range of sources about twins and triplets and whether or not such a pregnancy is a good or bad sign (pp. 371-388).

R. Y. Hachasid mentions the using of a sword to protect one from Demons by going around the bed with it. Here R. Stal includes many sources for this which was done especially by the bed of a woman who just gave birth (pp. 176- 178).

R. Y. Hachasid discusses and rejects the notion that a person can think two different thoughts simultaneously. (p.11). R. Stal, however, provides an excellent collection of sources that document many gedolim who were able to think two thoughts at the same time ( pp.304-312).

As R. Yehuda Hachasid mentions many unique ideas, R. Stal includes a 200 page section with lengthy articles about many of these topics. For example, R. Yehuda Hachasid discusses how many colors exist. R. Stal includes a chapter discussing the differences of opinion from early Jewish sources about the number of colors. R. Y. Hachasid has a discussion about magnets so R. Stal has a whole article on the topic of magnet from many sources – how it works, what the point is, etc. As mentioned above, this work is the first Jewish reference to a compass, so R. Stal includes a chapter from early Jewish sources about the compass and how it works, even getting into a discussion of the Bermuda triangle. R. Y. Hachasid mentions the famous Even Takumah, again, R. Stal includes a chapter on this to. R. Stal includes an excellent chapter on the topic of lengthy pregnancies – more than nine months and some as long as fourteen and fifteen months such as Yitzchak and Yissacar.

In sum, this work is great for anyone interested in philosophy, nature or a plain old real interesting read from a great rishon.

In the U.S. the book is available at Beigeleisen Books.

Note
[1] See also Kiener’s article, “The Hebrew Paraphrase of Sa’adia Gaon’s Kitab al-Amanat Wa’l-I’tiqadat,” AJS Review, Vol. 11, No. 1, (Spring, 1986), pp. 1-25.




The Animals

“A man enters synagogue on Yom Kippur with his dog and tells the gabbai this is a very smart dog, he can talk. “If he will talk for you,” says the man, “will you let him sit next to me?” The gabbai says “let’s hear him.” Man turns to dog and says what is on top of this building which keeps the rain out? the dog says ruf ruf. The guy says see he said it was a roof. But if you are not satisfied with that, I will have him answer another question. He says to the dog, who was the most famous baseball player of all time? Dog says ruf ruf. Man says see he said Babe Ruth. The gabbai throws man and dog out. Dog looks up at the man and says, “Should I have said Willie Mays?”
— Jewish Joke

I thought it may be instructive to examine what Judaism says about animals. In the course, I hope to highlight some lesser known bibliographical items. The Torah appears to place significant obligation on people vis-à-vis animals. For instance, we are commanded to remove an overburdened animal (Deut. 22:4), we are told to feed one’s animals prior to one eating themselves (TB, Berachot, 40a), and finally there is a general injunction against mistreating animals. It is from this final prohibition – tzar ba’alei hayyim – that we continue with the remainder of our discussion.

Although we are commanded to treat animals well, Jews are also not prohibited from eating animals. The combination of these two ideas were for some rishonim an understanding of how and why shehita is the obligatory process for eating meat. They explain that purpose of shehita is to minimize pain to the animal even when we do kill it.[1] They point to law of a smooth knife as well as cutting specifically on the neck as trying to minimize pain. The issue of animal pain, was raised on numerous occasions for some to argue that shehita should be prohibited. In the defense of shehita the idea that it is the least painful method of killing was usually marshaled. In at least one instance, at the turn of the 20th century, this defense “caused even non-Jews to only use Jewish shehita and the Society for [the prevention] of Cruelty to Animals in America attempted to obligate this in all places.”[2]

In America as well there was a question of the legitimacy of shehita as a humane method. A book was published, originally in Hebrew and subsequently to English, which bore the title Tub Taam, or Vindication of the Israelitisch Way of Killing Animals by R. Aaron Zev Friedman (downloadable here). According to a family legend, this book convinced Ulysses S. Grant to eat only kosher meat.[3]

While all the above is true, there appears to be an opposite view of animals, one which places less respect to the animal world. R. Moshe Isserles, in his commentary on Shulhan Arukh, states “Anything that is necessary for health, or for anything else there is no prohibition against inflicting pain on animals; therefore, it is permissible to pluck quills from live duck and there is no consideration of causing pain to the animal. But, it is best to avoid all this as it is heartless.”[4] Thus, according to Rama, whenever there is any need, there is no prohibition of causing pain. According to this understanding, one need not understand the commandment of shehita to have anything to do with minimizing pain, as there is no need to minimize pain as the meat will be used.[5]

The view of Rama was applied by R. Yaakov Reischer when he asked [in an undated responsum] whether it is permissible to use an animal to test the efficacy of a drug.[6] He responded that based upon this Rama, animal testing is permitted. He explained that the caveat of Rama, that “it is heartless” and therefore should be avoided, is inapplicable to this case; as in the case of animal testing, the animal may not feel pain immediately, and as a result, according to R. Reischer, poses less of an issue of tzar ba’alei hayyim.

R. Ezekiel Landau, in his Noda BeYehudah[7] similarly applies Rama to a different question. He was asked whether it is permissible for a Jew to hunt animals. R. Landau says based upon Rama, there is no issue of tzar ba’alei hayyim. While he counsels against this practice for other reasons[8] these reasons are not out of concern for animals. R. Naftali Tzvi Yehuda Berlin, in Haamek Davar, places Noah as the first to own pets. R. Berlin explains that the raven and dove were Noah’s own pets and not part of the animals he collected into the ark. R. Berlin alleges that the dove was actually trained similarly to a homing pigeon. (Haamek Davar, vol. 1, 8:7)

In discussing animals and Judaism there is a related discussion concerning the propriety of dog ownership and dogs in particular in Jewish thought. R. Jacob Emden rails against dog ownership.[9] He decries dog ownership solely for pleasure or as a companion and goes so far to claim that dog owners are suspect of engaging in bestiality.[10]

On the other hand, historically, the dog specifically, has actually been used as a positive icon. For instance, in the Hamburg Miscellany, there is a depiction of a wedding scene with a dog at the feet of the groom.[11] Similarly, the Washington Haggadah contains a depiction of a dog (see here).

The Sefer Hasidim claims that all animals can teach humans positive traits.[12] He singles out the dog for teaching loyalty, which is easily what the depiction in the Hamburg Miscellany could be depicting in the wedding scene – a scene which describes what is essentially a loyalty ceremony.

While the positive aspect of a dog can be found in some illustrations, the negative view of animals and specifically dogs can also be found in illustrations. In the Prague 1526 haggadah we find a depiction of a hare hunt being used for the mnemonic YaKNeHaZ (the order the blessing are recited when Pesach night falls on a Saturday night). The usage of the hare hunt is in German, the term for hare hunt or Jagen-has sounds like YakNeHaZ. In Augsburg, 1534 haggadah, Yosef Hayim Yerushalmi notes it not only shows a hare hunt, but the hare escaping.[13] He says the hare is representative of the Jewish people and the dogs their enemies and therefore, “it is plausible to conclude that hate two successive representation of the Jagen-has are not only an innovation in themselves, but together comprise an allegory of the persecution and salvation of the Jewish people.”[14] In this depiction the dogs are actually the enemies of the Jews conforming with the prior negative views of dogs.

Finally, in the apocryphal work Tobit, in many versions there is a positive mention of a dog. In some editions, however, the dog is missing. One scholar posits the removal was deliberate in that, according to him — and as we have seen above this is not universal — Jews (and other Eastern cultures) do not depict dogs positively.[15] Thus, the dog had to go. Again, this follows the negative view of dogs.

In conclusion, there appears to be two schools of thought regarding animals and specifically dogs. Some view them and animals positively and is borne out in practice, while there is another tradition inapposite.

Notes:
I wanted to thank Eliezer Brodt and Menachem Butler for their additional insights and sources which added significantly to this post.

[1] See Sefer haHinuch, commandment 451; see also Eshkoli, Tzaar Baalei Hayyim, [], 2002, 79-80 (collecting sources).
[2] See Greenwald, ha-Shohet ve-haShehita be-Safrut ha-Rabbunut (New York, 1955), p. 19.
[3] For the source and a description of this book in general see Yosef Goldman, Hebrew Printing in America (New York, 2006), 2:1092. See also, Shnayer Z. Leiman, “Montague Lawrence Marks: In a Jewish Bookstore,” Tradition 25:1 (Fall, 1989): 66, 69, nn.12-13.
For more on the German attempt to ban shehita and R. Y.Y. Weinberg’s response, see Hirsh Jakob Zimmels, The Echo of the Nazi Holocaust in Rabbinic Literature (New York, 1977), 181-193 and Marc B. Shapiro, Between the Yeshiva World and Modern Orthodoxy (Littman Library, 1999), 117-129; and regarding the highly controversial nature of R. Weinberg’s responsum, Chief Rabbi Isaac Herzog hesitated to allow it in print at all, see p. 192. Shapiro also cites a letter where it is suggested that “Herzog later agreed that publishing the responsum would not create difficulties” (ibid., n.86).
[4] Rama, Even haEzer, 5:14; see generally Eshkoli, supra n.1, chapter 12.
[5] R. Yosef Toemim, in his introduction to Pri Megadim discussing shehita cautions against applying rationales generally for commandments, and specifically for shehita. Pri Megadim, Peshiha Kollelet l’Hilchot Shehita.
[6] R. Yaakov Reischer, Shevut Ya’akov, vol. 3, no. 71.
[7] R. Ezekiel Landau, Noda b’Yehuda, Mahdurah Tinyana, Yoreh Deah, no. 10.
[8] He offers that Biblically, the only hunters were Esau and Nimrod thus hunting is not a “Jewish pastime.” Further, he argues that one is prohibited from putting himself in danger. He goes so far to claim that the simple reading of Esau’s statement “I am going to die” as an expression that Esau was aware that he was involved in a dangerous profession.
David Katz recently noted that R. Ezekiel Landau “laughingly applied” to R. Jacob Emden the Talmudic dictum (BT, Yoma, 30b) concerning mad dogs: “They bark and bark but no one hears!” David Katz, “A Case Study in the Formation of a Super-Rabbi: The Early Years of Rabbi Ezekiel Landau, 1713-1754” (University of Maryland, 2004), 17, 420-421.
[9] R. Jacob Emden, She’elat Ya’avetz, vol. 1 no. 17; Eshkoli, supra n.1, pp. 221-224; id. 225-28 (discussing cats).
[10] There is a related discussion about the Antisemitic use of the dog to depict Jews. See Ruth Mellinkoff, Antisemitic Hate Signs in Hebrew Illuminated Manuscripts from Medieval Germany (Jerusalem, 1999), pp. 38-9; now, see generally, Kenneth Stow, Jewish Dogs: An Image and Its Interpreters (Stanford, California, 2006), 28-32 and passim. Additionally, it is worth noting that there is actually a Jewish explanation as to why non-Jews have called Jews dogs. See R. Y.Y. Stahl, ed., Sefer Kushiyot (Jerusalem, 2007), no. 128 p. 100 (finding scriptural basis for the dog epithet!).
[11] Bezalel Narkiss, Hebrew Illuminated Manuscripts (Israel, 1984) plate 59 p. 185; this illumination also appears in Encyclopaedia Judaica (Jerusalem, 1967), vol. 16, opp. col. 616. Sperber notes other instances of dogs in Jewish items but attributes it to Christian ideology. See Daniel Sperber, Minhagei Yisrael, vol. 4 pp. 84-5, n.12. But, as is shown above from the Sefer Hasidim, the use of a dog to display loyalty has Jewish roots as well.
[12] Margoliyot ed., no. 47, p. 106. See also, Sefer Hasidim (Sefer HaMaskil) p. 12 “at all times one should have in their home animals or birds, at the very least a rooster or duck. One should then feed the animal first to fulfill the obligation to feed animals prior to one eating themselves.” For a discussion regarding this Sefer Hasidim vis-a-vis the Sefer HaMaskil, see R. M.M. Honig, in “al Mahduroso haHadasha shel Sefer HaMaskil (Sefer Hasidim) l’R’ Moshe Bar Eliezer HaKohen,” Yerushashanu, vol. 1 (2007): 196-240.
[13] Both of these are available in their entirety from the JNUL site.
[14] Yosef Hayim Yerushalmi, Haggadah and History (Jewish Publication Society 1997), plate 15. For a fuller discussion of this imagery, see Elliott Horowitz, “Odd Couples: The Eagle and the Hare, the Lion and the Unicorn,” Jewish Studies Quarterly 11:3 (August 2004): 243-258, and idem., “The People of the Image,” The New Republic 223:13 (September 25, 2000): 41-49.
[15] Israel Abrahams, “Tobit’s Dog,” Jewish Quarterly Review (old series), I, 3 (1888/1889): 288.