1

A Final Word to Chaim Rapoport

A final word to Chaim Rapoport’s continuing need to comment on our book
by: Menachem Friedman & Samuel Heilman

While we hoped our last posting would be our last word on this subject, since the Seforim
Blog has posted Rapoport’s rejoinder simultaneously (a courtesy never offered to us), we
want to add a brief postscript, which we have been assured by the blog moderators will
be the last posting on our book.

We are happy Rapoport checked the Paris directory and found the listing of the Engineer
Schneerson. Why he failed to note this listing (which as Rapoport at last reports was
noted in our book) when he attacked us over our error on the envelope, he will have to
explain to his readers. But in his long riff on the listing Rapoport misses the point we
made, and which was lost in the laughter over our use of the envelope as the graphic
proof. What was MMS interested in announcing about himself?

Rapoport seems to think we thought that MMS used the directory in which he
listed himself not as “Rabbin” but “Ing. Elec and Mecan” was a “venue for joy and
thanksgiving.” Not at all. We say it was a sign of pride at his accomplishments (p.121),
a way of publicly identifying himself – not as a rabbi but as what he saw himself:
engineer. It was MMS who chose to put his listing in as this; not the Paris telephone
service. He wanted the public to know. As for revealing his dreams, we have already
covered that in our book (p. 119). It was in his letter to his father that he made that
abundantly clear. We urge readers to look at the letter and judge for themselves if after
years of study for this degree in 3 countries, when he wrote to his father and said in his
own words that engineering was his “dream” he meant it as a fantasy. In any case, we
did not say it was his “ultimate goal in life,” as Rapoport puts it. Apparently, the
Hasidim know best what that was; we are not nearly as categorical.

As for what ‫ חלום‬means, we’ll simply say that we believe Rapoport’s twist on this
word is actually a dream in the sense of fantasy. His explanation puts nothing to rest,
much as he might wish it to be the case.

Rapoport’s dance around MMS’s pursuit of the engineering degree is to assure us that he
wanted this only for parnassa, the classic haredi explanation for any secular studies by
those they deem religious. He adds to this that this was driven by the realization that he
could not be a rabbi in the Stalinist USSR or that he could thereby observe the Sabbath
better there. But MMS had no intentions of returning to the Stalinist regime from France
and affirmed this in his affidavit to the French when he sought French citizenship, (see
pp. 122-3 in our book). All of Rapoport’s tortured efforts to write off the long pursuit of
an engineering degree by MMS as nothing other than a quest for a side job are simply not
credible, as our book demonstrates time and again.

Rashag, he tells us was also involved in “commerce and the like.” Rashag was Rayatz’s
right-hand man, completely taken up with that task; something MMS was not. The
revision of the Gourary history continues.

We are accused of “not letting the man speak for himself.” The writings and speeches of
Menachem Mendel Schneerson are all over the internet, in countless books and distributed by Lubavitchers wherever they can. Our job is not to let the Rebbe speak for
himself. The Lubavitchers do that, and sometimes they also speak for him. No one could
accuse us of hiding his words. If anything, our book has made many more people
interested in reading his words. Our book is a framework against which those words may
now be looked at from a new perspective.

Rapoport once again tries to teach us about academic standards. We’ll simply say that on
that we shall by judged not by a Lubavitcher hasid with an axe to grind and venom to
spew but by our peers.

The discussion of the ‘local’ synagogue nearer to MMS’s residence is a new wrinkle in
Rapoport’s argument. Readers will recall he told us how much the man liked to walk and
assured us it was no problem for him to walk to the synagogues in the Pletzel. Now
suddenly he talks about this large nearby synagogue (which he wonders that we did not
mention nor did he, why?) but conveniently fails to mention that MMS was not seen
there, nor did he take any active role as teacher in this synagogue. Where is the evidence
he went there?

As for distances, as one will discover the distance from 7 Robert Lindet to the synagogue
on 10 Rue Dieu where Zalman Schneerson his cousin prayed (see our p. 140) is 8.5km or
5.3 miles one way and to Rue de Rosiers is according to Google Maps a walk of between
1 hour 18 minutes (3.8 miles via rue de Vaugirard, as we said) and 1 hour and 27 minutes
(4.25 miles via rue du Bac) one way. Apparently, in Rapaport’s thinking MMS had
kefitzat derech. We hope this puts this matter to rest, unless in Rapoport’s geography the
world shrinks when his Rebbe walks upon it.

With regard to the testimony of Mr. Shochetman’s recollection about his father’s visits,
we shall simply say that we did not find this recollection persuasive when we came upon
it in the JEM recordings. This is the same man who claimed in Yemei Melech that MMS
was a student who studied engineering at Sorbonne, something that has been shown to be
false in our book. Suffice it to say even if we accept its veracity, a report of one person
studying Torah with him in Paris does not make the case for MMS being one who was an
active teacher of Torah in his Paris years. Where is the rest of the evidence of the after-
school Toarh classes he set up for children besides this testimony? Where are the
children and their parents? The “100 witnesses” to borrow Rapaport’s expression; where
are they? And the argument that MMS spent those years as Rapaport asserts, “primarily
engaged” in his own learning of Torah simply does not persuade us. He did not have to
go to Paris for that; he could have stayed at the Rebbe’s court.

As for the letters from Levi Yitzchak to his son, we shall simply repeat our reading of
them and readers of our book can judge for themselves. Obviously, Rapoport reads them
with his special esoteric understanding. In his readings ‫ חלום‬is not dream, words take on
new meanings. Rapoport does this as well when we asked for a straight declarative
sentence in which MMS states unequivocally that he is neither immortal nor the Messiah.
Instead Rapoport refers to “the Rebbe’s vernacular” which does not use language as
others do, words he will “be happy to explain” to us. Reading Rapoport one is reminded of Humpty Dumpty: “When I use a word,” Humpty Dumpty said in rather a scornful
tone, “it means just what I choose it to mean — neither more nor less.”
“The question is,” said Alice, “whether you can make words mean so many different
things.”
“The question is,” said Humpty Dumpty, “which is to be master – – that’s all.”
(Through the Looking Glass, Chapter 6)

In his typical approach of half truth or falsification, Rapaport claims we did not mention
that Levi Yitzchak added a blessing that his son have a son but that we took this from
him. Apparently he missed p. 128 of our text where we write exactly that.

On the beard, we have said all we need to say. But we’ll just add that in his long
quotation on Rayatz’s talk at the sheva brachot about beards, Rapoport leaves out the
following words: “Then he denounced those who trimmed their beards or who shaved
them off altogether. All of this he said while his new university bound son-in-law with a
beard that for all intents and purposes looked as if it were trimmed sat there, and his two
younger daughters (one of whom was the bride), who everyone in the room likely knew
shared an outlook of modernity, were in a room nearby.” We maintain that with all he
could have talked about, Rayatz chose this not because, as Rapaport ludicrously asserts, a
few “elder Chasidim in town had been trimming their beards….”

Rapoport wants us to list accolades Rayatz gave to MMS. That is a task for him and his
hagiographers. We note the relevant communications where MMS refused to accompany
Rayatz on his missions, where he collected books for him, where he actually did things
for his father-in-law. In Rapoport’s mind, our book should, as we said in our original
response, have been a book of praises. For that, he will have to go to Chabad.

Nowhere did we write that “mamesh” was an “innovation.” We do say that when MMS
used it after the honors from President Reagan, he added the phrase “with all its
interpretations.” (p. 215). Readers would do well to see what we wrote and at the
context rather than depending on Rapoport’s twist.

We are happy that Rapoport at last acknowledges the view held by some Hasidim,
including Lubavitchers we spoke to and observed, that the “graves of the righteous” are
accepted as not being defiling of a Cohen. He of course sidesteps the issue of the lack of
curtains around the graves opposite the ohel entrance with the word that it is “awkward.”
Indeed.

Once again in his quotation of our book, Rapoport makes use of ellipses to twist the truth.
In noting why we had to be careful with Lubavitcher sources, we wrote (and he fails to
quote these words) “To believers it cannot be that the man who stands between them and
God could have had a life like any other. Even that which seems prosaic is understood as
appearing so only to the uninitiated, and therefore things can never be what they seem.
For believers, beneath the surface reality there is to be found a deeper truth. Only one
who has the key can thus unlock the whole truth, and that key is possessed only by those who are truly Hasidim,” (p. 65) Yes we did use Lubavitcher sources, but not all and not
always if we could find more reliable ones elsewhere.

The assertion that the late Barry Gourary, z’l hated his uncle “with a passion” is yet
another of the libels Rapoport perpetrates against a man who cannot defend himself
against such calumnies. The very accusation he later makes against us! Shame on you.
Where is there any evidence to support such a hateful accusation, one that has been
refuted by Zalman Alpert and others, who actually knew and spoke to him.

Our book is our final word on how we explain matters; references to earlier interviews by
one or another of us in the papers are not relevant. In the course of the book and
discussions between us the narrative evolved. By this we should be judged. Not by a
reporter’s characterization nor by a blogger’s or a hasid’s.

We “intimate” nothing. That is a word Rapoport uses to characterize our work. We are
very careful in our language. When we know something, we say it and when we do not,
we leave matters as open questions. We say Moussia and Mendel “may have” attended a
theatre (we know she did even after he became Rebbe). We never say they chose that
over attending synagogues as Rapoport accused us of saying or intimating. And yes, they
may have attended the theatre – chances are they did. Horrors.

On the matter of the purloined copy of the uncorrected galleys, Rapoport, who apparently
is in charge of the portfolio on “ethics” for Lubavitch see here:
(http://tomerpersico.com/2010/07/18/the_rebbe_book_review/) now adds yet another lie
– time for teshuva, Rabbi, teshuva. The Seforim blog was never sent a copy of the
uncorrected galleys that you claim to have received from them. We cannot vouch for
when and from whom Rabbi Rapoport received his purloined copy, but it adds insult to
injury for him to continue to claim it was all above-board. That the Seforim blog will
allow itself to be a tool of his lying and post this claim of course adds to our dismay.

Finally, Rapoport once again claims that our book constitutes an effort “to malign the
name of a great man after his death.” We believe our book does quite the opposite and
shows how this great man was a complex, fascinating and extraordinary man. We have
devoted years of our lives to this task. We believe the truth is as one person close to
Chabad who wrote us after reading the book said – and we shall quote him and if he
chooses to reveal his identity, he may and if not that is his right (having seen how people
like Rapoport attack and twist the words those with whom they disagree) and maybe a
good idea. This reader wrote:

“While I am sure that there are many within the movement who are
dissatisfied with your treatment of the Rebbe as a human being effected [sic] by
his time and human emotion, I believe that the perspective brought by you both
has done a great service to those who wish to better understand the phenomenon
of Chabad generally and the Rebbe in particular. Rather than diminish the Rebe
[sic] and his accomplishments, you have magnified both by placing them in
context. The “Great Oz” has not been shown to be a mere mortal, but rather, a
mere mortal has been shown to be the “Great Oz” (L’Havdil).”

We think this reader of ours got it right, and we hope this will be the last word on the
subject here, as we have been promised by the Seforim Blog that it would be.




More on The Rebbe

You might have noticed, and might have even been actively following the very-current and lively-debate about the recent volume by Samuel Heilman & Menachem Friedman, The Rebbe: The Life and Afterlife of Menachem Mendel Schneerson (Princeton: Princeton University Press, 2010) at the Seforim blog, which began with a review essay (“The Afterlife of Scholarship: A Critical Exploration of Samuel Heilman and Menachem Friedman’s Presentation of the Rebbe’s Life”) by frequent contributor to the Seforim blog, Chaim Rapoport, available here, which elicited a response by Samuel Heilman & Menachem Friedman, followed by a rejoinder by Chaim Rapoport, both available here. The exchange continued and following a back-and-forth in the comments section, here, and Samuel Heilman’s & Menachem Friedman’s response here (PDF) at the Seforim blog, followed by a twelve-page response (written in a mere twenty hours) by Chaim Rapoport, available here (PDF).



Response and Rejoinder to Chaim Rapoport’s The Afterlife of Scholarship

In response to the recent review by Chaim Rapoport, “The Afterlife of Scholarship: A Critical Exploration of Samuel Heilman and Menachem Friedman’s Presentation of the Rebbe’s Life,” the Seforim blog (14 June 2010), available here, of Samuel Heilman and Menachem Friedman, The Rebbe: The Life and Afterlife of Menachem Mendel Schneerson (Princeton: Princeton University Press, 2010), available here, the editors of the Seforim blog are proud to present a response by Samuel Heilman and Menachem Friedman (submitted on Tuesday, 22 June 2010), available here (PDF) with a rejoinder by Chaim Rapoport (submitted on Tuesday, 29 June 2010), available here (PDF).



Chaim Rapoport Review

In response to a request from the editorial board of the Seforim blog, we are pleased to present a monograph-length review essay of Samuel Heilman and Menachem Friedman, The Rebbe: The Life and Afterlife of Menachem Mendel Schneerson (Princeton University Press, 2010), by Rabbi Chaim Rapoport, who is a frequent contributor to the Seforim blog (see here for his earlier essays at the Seforim blog).
We believe that Chaim Rapoport, “The Afterlife of Scholarship: A Critical Exploration of Samuel Heilman and Menachem Friedman’s Presentation of the Rebbe’s Life,” the Seforim blog (14 June 2010), available here (http://seforim.blogspot.com/2010/06/chaim-rapoport-review.html) greatly contributes to the growing study of the Chabad-Lubavitch movement during the latter half of the twentieth century.
The Afterlife of Scholarship: A Critical Exploration of Samuel Heilman and Menachem Friedman’s Presentation of the Rebbe’s Life
Two Books for the Price of One
‘The Rebbe: The Life and Afterlife of Menachem Mendel Schneerson’ by Samuel Heilman and Menachem Friedman (Princeton University Press, 2010), 382 pages.
This book is comprised of two studies.
Firstly, we have a sociological study of the Lubavitch ‘mission establishment’ (shlichus); a layman’s guide to the now global phenomenon of shluchim,[1], shluchos and their Chabad Houses – at least as they have become consolidated over the last two or three decades. The authors describe the dedication of these emissaries; their ambitions, achievements and the (messianic) ethos that spurs them to work tirelessly with the aim of drawing the hearts of all Jewish People closer to their Father in Heaven.
In this section they speak, often quite fondly, of the sterling work performed by the shluchim and their families who go and live in small towns, far-flung cities and secular university campuses in order to re-ignite religious life; providing Jewish amenities for both residents and itinerants, observant or otherwise, across the globe. They emphasize the novelty of this phenomenon, in contradistinction to other chasidic and haredi groups who tend to retreat into their insular communities, shunning exposure to the outside world and its religiously threatening elements. They depict the ‘equal rights’ and privileges of women on shlichus, describing the uniqueness of this somewhat ‘egalitarian’ phenomenon within an otherwise ultra-traditional group. They explore the motives that they believe drive so many young, talented and charismatic couples to choose such a challenging life-long career, and describe how they maintain the high level of inspiration, stamina and perseverance that are essential for success in this vocation. Finally, they demonstrate how such families see themselves, as astonishing as this may seem, to be acting as emissaries of Rabbi Menachem Mendel Schneerson (1902-1994), the seventh Rebbe of the Chabad Lubavitch dynasty [henceforth: ‘the Rebbe’]; who passed away in 1994.
Secondly, and most importantly, we have an attempt to present the life-story of the Rebbe, the man who created this mission, and the one who, to this day, inspires those who have embraced it. The authors do not merely endeavor to reconstruct the factual data of his life, much of which, they allege, is shrouded in mystery, but they also venture to penetrate the deepest recesses of his psyche. They purport to reveal his unspoken thoughts, feelings, incentives, and they sometimes even second guess his actions or reactions at any given time of his life. As Sue Fishkoff has put it, Heilman and Friedman “take a psycho-bio approach to Schneerson’s life, trying to get inside the man’s head to uncover his motivation” [2] – a tall order indeed!
The Focus of This Review
Although the biography of the Rebbe and the history of his movement are presented as intrinsically intertwined, the critical analysis I offer hereby, will focus primarily on the biographical section of the book. I propose to appraise the methodology of its authors, their sources, inferences, pre-suppositions and conclusions, and ultimately judge the quality of this biography as a work of scholarly research. At the conclusion, however, I will also make some remarks that are relevant to the work of the Chabad emissaries and the future of their mission, inasmuch as these are related to the concept of the Messiah and Redemption, subjects that are central to both the biographical and sociological sections of Heilman and Friedman’s work.
A reliable biography of a 20th century figure usually relies on several sources of information: (a) hard documentation; (b) autobiographical testimony of the subject; (c) [interviews with eye] witnesses; (d) anecdotal evidence and hearsay: “mi-pee ha-shemuah”; (e) the objective, un-prejudiced analysis and interpretation of a, b, c and d.
The subject of the biography will be ‘constructed’ by the reasonable and balanced usage of these five construction tools. This equilibrium requires that priority is given to (a) over (b) and (c) over (d) etc. [To an extent, the credentials of the biographer as a historian in general can be tested by the way he utilizes these five informants].
It is, working from this vantage point that I proceed to explore the work of Heilman and Friedman. But before I commence this task, a preliminary remark is called for. [3]
To read the entire (forty-five page) review essay, click here (PDF).
Notes:
[1] In their first endnote on the book Heilman and Friedman express surprise that Lubavitch emissaries are referred to as shluchim: “The precise Hebrew or Yiddish word for emissaries would be ‘shlichim,’ but for whatever reason, Lubavitchers have chosen to use the term ‘shluchim,’ perhaps to distinguish themselves from all other types of emissaries, religious or otherwise.” Heilman and Friedman, chapter 1, note 1. This comment bespeaks ignorance in the Hebrew language. Whilst it is true that in Modern Hebrew (the Ivrit of Ben Yehudah) the plural shlichim is used, in rabbinic Hebrew (and therefore Yiddish) it is virtually unused. The term shluchim and its derivatives are found in hundreds of places in rabbinic writings.
[2] Sue Fishkoff, “New bios of Lubavitcher rebbe dig for the man behind the myth,” Jewish Telegraphic Agency (17th May 2010), available here (http://www.jta.org/news/article/2010/05/17/2394846/new-bios-of-lubavitcher-rebbe-dig-for-the-man-behind-the-myth).
[3] There are those who would have it that only non-Israeli’s can pass judgment on the Arab-Israeli conflict; only indifferent Jews can assess the qualities of Jewish Orthodoxy; only atheists can write impartially about religion; and only academic sociologists can write objective history. I disagree.
I am an orthodox Jew. I consider myself to be a disciple of the late Lubavitcher Rebbe, and although I studied in other Yeshivot (Manchester and Gateshead), and I am familiar with a broad array of orthodox theologies, my main training was in Lubavitch. Nevertheless I consider myself to be a fair and reasonable thinker, even with regards to matters that relate to Judaism, orthodoxy, and, yes, Lubavitch. I acknowledge that I may not be able to achieve the maximum possible degree of objectivity with regard to any of the above, but on the other hand, I believe that my first-hand experience of Jewish, Orthodox and Chasidic life affords me advantages that outside scholars often lack.
Moreover, as many recent studies have demonstrated, the vantage point of the outsider is not always free from bias and prejudice. All too often, the so-called detached scholars have their own axes to grind. Not all ‘external’ expertise is objective, and, not all insiders are blind. I therefore appeal to readers to avoid pre-judging the value of my essay, by resorting to the knee-jerk: “Well, he is a Lubavitcher; what else do you expect him to say?!” Rather, listen to my argumentation, look up the sources, and judge for yourself with the maximum possible degree of objectivity that you are able to achieve.
Chaim Rapoport, “The Afterlife of Scholarship: A Critical Exploration of Samuel Heilman and Menachem Friedman’s Presentation of the Rebbe’s Life,” the Seforim blog (14 June 2010): 3, available here (http://seforim.blogspot.com/2010/06/chaim-rapoport-review.html).



Censorship: The Autobiography of R. Eliyahu David Rabinowitz, ADeReT

Censorship: The Autobiography of R. Eliyahu David Rabinowitz, ADeReT

There are a handful of rabbinic autobiographies, R. Yehuda Areyeh of Modena, Hayyei Yehudah, R. Yaakov Emden, Megillat Sefer, and a few others.[1]  One of the more recent rabbinic autobiographies is that of R. Eliyahu David Rabinowitz, otherwise known as Aderet.  This work, was first published in the journal, Ha-Peles edited by Aderet’s nephew, Eliyahu Akiva Rabinowitz.  Only a portion of the autobiography appears in Ha-Peles. However, the editor did give us the title of this work for posterity.  Although Aderet did not title the work, in Ha-Peles it appears under the title, Seder Eliyahu, this title remains today.[1a] In reality, Seder Eliyahu is one part of three part work, the second part, Nefesh David, records various customs (and has been reprinted a few times), and the third part, regarding how to handle Aderet’s body after his death, Achar Eliyahu or Acharei David, apparently was never written. 

Aderet’s autobiography was first published in its entirety in 1983 by Mossad ha-Rav Kook.   The Mossad received the manuscript from Aderet’s grandson.  As will become apparent, much of what was written, prior to 1983, regarding Aderet is lacking because  prior to its publication in 1983,  his autobiography was virtually unknown.  As an aside, the New Encyclopaedia Judaica reuses the article on Aderet from the original Encyclopaedia Judaica and is but one example of the shortcomings of the New Encyclopaedia, for more examples see Dr. Leiman’s critique here, and Dr. Havlin’s critique here, and Dr. Richler’s critique here of the New Encyclopaedia Judaica. 

The 1983 edition, however, has been out-of-print for years, and this year, some of Aderet’s desendents republished Seder Eliyahu (additionally, they also reprint Nefesh David in this volume).  The editors of this new edition thank Mossad ha-Rav Kook for allowing them to reprint this work.  But, in their introduction, they argue that Aderet “never intended to publish this work and allow others to read it, instead, it was meant for his family.” Seder Eliyahu, Jerusalem, 2010, at 7 (“Jer. ed.” or “New Edition”).  Based upon this assertion, the editors of this edition justify “removing various passages that were never intended for outsiders to read.”  Id. at 9.  They explain that whenever they removed text “three lines (- – -) serve to indicate missing text.”  Id.  As we shall see they are inconsistent at best at using the three dash device and many instances of removal are not noted. 

Regarding the claim that Aderet never intended this book to be published. The original publication in 1983 includes the entire text with no omissions.  Recall that this text was obtained by Mossad ha-Rav Kook from Aderet’s grandson, we have no indication that he objected to publishing the entire text.  Moreover, the first time the autobiography (partially) appeared in Ha-Peles much of the “offensive” material was included. Recall that Aderet’s nephew was the editor of Ha-Peles  and he saw no need to censore anything. Finally, although there may be some indications that an autobiography was merely written for family members and not intended for broader publication, this device is common in autobiographies.  R. Emden also implies that he didn’t intend his autobiography to be widely distributed, but as Dr. Schacter demonstrates, Emden wanted others to read it.[2]  Indeed, according to Schacter, R. Emden’s autobiography can be classified as “that of ‘autobiography as polemic.'”  As Emden writes of his purpose, “[i]n order that the sun of my righteousness should shine forth . . . [and because] many of [my enemies] libelous writings will certainly remain extant in the world for some time.  Therefore, necessity has compelled me to clarify my case before God and man. . . . Behold [this autobiography] will serve as a vindication for me, for my children and my descendants.”[3] Thus, “there is equally no question that the overriding primary impetus behind Megillat sefer was a desire on the part of Emden to clear his name and vindicate himself in his controversy with Eybeschutz,” and “[t]here is no doubt that it is the Emden-Eybeschutz controversy that serves as the ‘center of gravity’ for” Megillat Sefer.[4]  Of course, for R. Emden to be publicly vindicated, presumably the public would need to be aware of the work.[5]

With Emden’s motives in mind, it is important to distinguish Aderet’s work.  While Aderet includes descriptions of others in his work, and, at times, some of these descriptions are far from flattering, it does not appear that Aderet was looking for vindication or had a polemic motive in mind.  While Aderet did not get along with his constituents in Ponovitch, that dispute was mainly surrounding Aderet’s salary and how the community treated him.  Aderet wasn’t involved in any global disputes like the Emden-Eybeschutz controversy and thus Aderet wasn’t required to vindicate himself.  Moreover, Aderet ultimately came out on top, becoming Chief Rabbi of the Ashkenazim in Jerusalem.  Thus, he was well-respected and had no reason to resurrect his image – his image was already good.

Perhaps a better understanding of some of the material as it relates to others in Seder Eliyahu may be better understood by looking at Marcus Mosley’s comments[6] and quote from Rousseau: 

Autobiography operates upon an entirely different set of criteria. For the autobiographer, the significance of the other is determined solely by the role that he or she plays in the formation of the self, regardless of social standing. Thus Rousseau, in the “Neuchatel” variant of the preamble to the Confeinddow: “The relationships I have had with several people compel me to speak as freely of them as of myself. I can only succeed in making myself known by making them known also.” Many of the more decisive encounters with the other in the shaping of the autobiographer’s self occur in the years of childhood and adolescence. Parents, teachers, schoolmates, and domestic staff may thus achieve a prominence in the autobiography that would, in the memoir, be reserved for generals and prime ministers, renowned men of letters, and so on. This is not to say that the formative encounters with the other in an autobiography are restricted to the historically obscure. But when the great do drift in and out of the pages of an autobiography, it is often not on account of the qualities that granted them this status that they are recalled.
Thus, Aderet’s comments about others, most notably regarding R. Yitzhak Elchonon Spector, may be understood as merely providing insight into Aderet’s own life rather than commenting on R. Spector, for example.

The new edition of Seder Eliyahu, however, leaves out much of Aderet’s comments about others, depriving the reader of fully understanding the Aderet as well as distorting history.  We will provide all the examples of where the new edition has altered or removed material from the 1983 edition. 

Biography of Aderet

The basic outlines of Aderet’s biography are not in dispute.  Here are the highlights.  Aderet was born, with his twin, on the first day of Shavout in 1843.  His father was a rabbi and Aderet’s family were descendant from famous rabbinic figures from both his father’s and mother’s side.  When he was five, his mother died and his father remarried.  At twelve, Aderet began writing his first sefer, and began wearing tefflin for his entire twelth year.  At thirteen, he had his bar mitzvah and, contrary to the custom, was allowed to read the haftorah for the first day of Shavout. This haftorah is typically reserved for the rabbi or a talmid hakham due to the content of the haftorah.  But, Aderet’s father argued that it was appropriate for his son to read the haftorah.  Soon after his bar mitzvah he completed his first work with his twin brother, Shevet Achim.  At fifteen he became engaged to girl, and soon after was appointed rabbi of Ragali.  The engagement didn’t end well. His fiancee’s mother died and the step-mother was lax in her observance and the marriage was called off.  But, in due course, Aderet was engaged again to the daughter of a prominent family in Ponovitch.  This time, Aderet went through with the wedding.  He remained in Ponovitch, supported by his in-laws, and studied in a small bet midrash.  In 1875, Aderet was selected to be the rabbi of Ponovitch.  In 1893, the town of Mir approached Aderet to become its rabbi.  Aderet accepted.  Ponovitch, however, wanted its rabbi to remain, but, after receiving advice from various rabbis, eventually, Aderet left and went to Mir.  In 1901 he was invited and accepted to become Chief Rabbi of the Ashkenazim in Jerusalem.  On the 3rd of Adar I, 1905, Aderet died in Jerusalem.

Aderet is known as having a phenomenal memory.  He was also a prolific author, but much of his writings remained in manuscript.  In the last decade or so, many of his books have been published, a bibliography of which will appear soon. 

The above provides a basic outline of Aderet’s biography, but a close examination of his autobiography provides additional detail.    

Autobiography of Aderet

There are a few important gaps in Aderet’s biography that can be filled only by utilizing his autobiography.  For example, Aderet’s father’s second wife.  If one reads some of the biographies, she is mentioned only in passing.  But, Aderet explains she was no minor figure.  To the contrary, it appears that Aderet’s step-mother and his father had a horrible marriage.  Indeed, Aderet couldn’t stand her and he was especially bothered the way she treated his father.  After Aderet’s father died, Aderet immediately left town as he couldn’t bear remaining with her.  He turned down his father’s position as rabbi of Vilkomer because that would mean he would have to live in the same city as his step-mother.  Aderet recalls bitterly how he sped home once and therefore missed out on meeting various rabbis only to find out that his step-mother hadn’t told anyone he was coming and no one was there when Aderet returned causing him to miss meeting the rabbis and not seeing family.

Some biographies make it appear that Aderet had a great relationship with the people of Ponovitch.  These biographies point to the fact that when Mir approached him, Ponovitch tried its hardest to keep Aderet. But, in his autobiography Aderet explains how horrible the people of Ponovich were to him.  They paid him almost nothing and even that little amount wasn’t always timely.  He was so poor that he didn’t have his own bed and had to sleep on a few chairs.  Although Aderet had some of his children die and others were sick, for the most part, the people of Ponovitch made his life even more difficult.  The town didn’t help when he had sick children.  One particularly shocking incident was one of the Ponovitch community members became gabbi.  Aderet didn’t like waiting between Kabbalat Shabbat and Ma’ariv because waiting only meant that people ended up talking and not acting as one should in Shul.  The gabbi, however, wanted to talk and wanted a break.  Thus, when Aderet asked the hazzan to immediately begin ma’ariv, the gabbi told the hazzan “it’s not time yet.”  This type of maltreatment by the Ponovitch community members was not uncommon.  Therefore, when Mir came knocking, and, although Mir was a significantly smaller community, Aderet wanted to get out of Ponovitch and accepted Mir’s offer.

As Aderet was almost always looking to leave Ponovitch, he competed for a job in Riga.  And, although he was the most qualified candidate, the position was given to someone else. Aderet lost out on the position because R. Yitzhak Elchonon Spector backed Aderet’s rival.  Aderet was extremely upset at R. Yitzhak Elchonon and even sent a very nasty letter to R. Yitzhak Elchonon.  R. Yitzhak Elchonon’s reaction was that “the letter was so disrespectful that but for Aderet’s reputation as a talmid hakham, he [R. Yitzhak Elchonon] would see to it that Aderet couldn’t even get a job a beadle in a bet midrash.”  Aderet was so embittered by this episode he remarks that he never forgave R. Yitzhak Elchonon. This was not the only time Aderet had a falling out with R. Yitzhak Elchonon.  At a rabbinic conference, led by R. Yitzhak Elchonon, there was a miscommunication which R. Yitzhak Elchonon took personally.  As such, R. Yitzhak Elchonon refused to entertain anything else during the conference and the conference was totally unsuccessful. Aderet was appalled that R. Yitzhak Elchonon’s personal feelings didn’t allow the conference to produce anything of value. 

Aside from making Aderet’s life miserable, the treatment of the town of Ponovitch also forced Aderet to allow his son-in-law, R. Abraham Isaac Kook, to leave and take up his own rabbinic position.  Although Ponovitch had promised Aderet a higher salary, the town never came through and thus Aderet couldn’t support his daughter and son-in-law.  In his autobiography, he describes how heartbroken he was when his son-in-law and daughter left. 

Comparison of the New Edition and 1983 Edition of Aderet’s Autobiography


As noted above, the editors of the New Edition provide that they have removed material from Seder Eliyahu, and that they have noted any time anything is removed.  This is false.  Although it is true that the editors have removed material but they have not always noted when they did so.  At times removed material is noted by “- – – ” in the text, many times there is no indication that anything is missing.  Moreover, the editors are inconsistent when they alter the text.  That is, in correcting typos or when removing abbreviation, sometimes they note they are altering the text and other times they do not.  Of course, this omission is less serious than wholesale removal of text, but consistency is still important.  For example, in the 1983 edition many persons are only referred to in abbreviated form, while in the New Edition their full name is used; thus the original reads “my uncle רפ”ק” while in the New Edition it reads “my uncle Rabbi Pinchus Cantor.”  The editors don’t note that they have inserted his full name; however, whenever the text uses an abbreviation to refer to R. Shmuel Mohilever – “הגרש”מ” in the New Edition they provide his full name but do so in brackets indicating an insertion into the text. Compare 1983 ed. pp. 84 &  92 & Jer. ed. at 71 & 76. It is unclear why they decided to consistently indicate this insertion and not others.

Turning the censored materials. These materials can roughly be divided into three categories.  (1) materials that mention Zionism or are related to Zionism; (2)  in this category we include what is best described as negative comments about women and marriage; and (3) personal attacks or observations about other Rabbis.  We must note that many of these omissions have been cataloged here as well.

First Category – Zionism

Items from this category include material that appears in the footnotes to the 1983 edition as well as items in the text itself.  The New Edition resuses almost all the footnotes that appear in the 1983 edition but leave out information when that information relates to Zionism.  Thus:

1983 ed. (p. 17 n.5) provides a footnote when the text mentions R. Moshe Telsher “for more information see Sefer Zikhron le-[Rabbi Abraham Isaac Kook] 1945″  Jer. Ed. (p. 15) doesn’t include this note at all. 
1983 ed.  (p. 28 n.14) contains a citation to Maimon’s Sa’arei ha-Meah, Jer. ed. (p. 26 n. 17) removes citation no notation anything is missing.
1983 ed. (p. 29 n.16) explains that R. Mordechai Gimpel Yaffo “was one who espoused emigration to Israel and himself emigrated in 1888”, Jer. ed. (p. 23 n.19) removes this text without notation.
1983 ed. (p. 59 n.46) regarding R. Mordechai Elisberg, the note explains “one of the leaders of the Hovvei Tzion movement,” Jer. ed. (p. 57 n.55), removes this text, no notation.
1983 ed. (p. 72 n.57) regarding R. Shmuel Mohliver “was the head and founder of the Hovvei Tzion movement,” Jer. ed. (p. 69 n.68) removes this text, no notation.
1983 ed. (p. 102 n.78) explaining that the author of Chavush Pe’ar “is R. Kook,” Jer. ed. (p. 96) the note is missing.

We should noted that the editors of the Jerusalem edition didn’t excise every Zionistic mention.  Instead, they retain the sentence “the Hovvei Tzion chapter in Bialystok requested that I [Aderet] give a derasha.”  Jer. ed. at 81.  Similarly, Aderet describes how heart broken he was when his son-in-law and daughter had to leave because Aderet couldn’t support them and how happy Aderet was when he met up with his son-in-law later that year and spent time together.  In the text, however, Aderet doesn’t identify by name his son-in-law.  The New Edition retains the footnote from the 1983 edition which identifies the son-in-law as “The Gaon R. Abraham Isaac Kook ZT”L.”  Jer. ed. at 60 n.57.

Second Category – comments about women

The vast majority of these changes relate to women, and specifically, when there was martial discord or divorce.  There are essentially two women whose mention is censored, Adert’s step-mother and Aderet’s nephew’s first wife.  As mentioned above, Aderet had serious issues with his step-mother and he is very vocal about those problems in his autobiography.  Additionally, Aderet’s nephew’s first marriage didn’t work out.  The first wife was the daughter of R Eliezer the chief rabbi of Anchin but she was uninterested in leading a religious life and thus this marraige ended in divorce.  Whenever mention of either of these two women occurs in Seder Eliyahu the Jerusalem edition leaves them out.  Thus, there is no mention in the Jerusalem edition that Aderet didn’t get along with his step-mother and that the nephew’s first wife wasn’t religious. Rather than explain what is missing each time, as the excised portions are generally similar, we have indicated where a passage relating to Aderet’s feelings about his step-mother is missing and where the excised passage relates to the non-religious first wife of Aderet’s nephew.  We will, however, indicate where there is missing text and the editors of the new edition fail to note that they have removed text.

Step-mother
1983 ed. (18-19) lacking in Jer. ed. (16) noted with – – –
1983 ed. (23) lacking in Jer. ed. (21) no notation
1983 ed. (35) lacking in Jer. ed. (33) noted with – – –
1983 ed. (37) lacking in Jer. ed. (35) noted with – – –
1983 ed. (46) lacking in Jer. ed. (44) noted with – – –
Non-religious wife
1983 ed. (64) lacking in Jer. ed. (60) no notation
1983 ed. (71) lacking in Jer. ed. (68) noted with – – –

There is one final example that arguably fits in this category although it relates to neither of the above mentioned women.  Instead, this instance relates to Aderet spening time in Vienna and meet R. Shlomo Netar.  As part of their conversation R. Netar related some of his problems to Aderet.  One related to his wife who is described – in the 1983 ed. (42)- as “the really horrible woman, may God save us, who is the granddaughter of R. Simcha Bunim Peshischa (or so I [Aderet] recall).” This quote is lacking in the Jer. ed. but is noted with – – -.

We should note that much of the material regarding Aderet’s step-mother appears, in toto, in a separate biography of Aderet that is appended to the beginning of Hiddushei ha-Gaon ha-Aderet, Machon Kitvei Yad ha-Aderet be-Artzot ha-Brit, Israel, 2003.  This is somewhat ironic in that this biography is very careful what it mentions, or doesn’t mention.  Specifically, although Aderet’s son-in-law (and, ultimately, after the untimely death of Aderet’s daughter and remarrying Aderet’s niece, became Aderet’s nephew), R. Abraham Isaac Kook, wrote a fine biography of Aderet, Adar ha-Yakar, and Kook’s biography is used in the biography appearing in Hiddushei, R. Kook’s name is never mentioned.  That is, the mention of R. Kook was controversial (this may be related to the fact that the publisher of this volume is a member of the Satamar sect).[7]  But, regarding Aderet’s step-mother, all that material appears in the biography in HiddusheiSee Hiddushei, at pp. 4, 6, 8 and 10 almost all of which are taken, almost verbatim, from the autobiography. Thus, even without access to the autobiography, any reader can find the relevant passages. 

Third Category – personal observations or attacks on other rabbis

Some of these negative assesments relate to R. Yitzhak Elchonon although comments about other rabbis are also censored. 

1983 ed. (60-61) discussing Aderet’s failed bid to become Riga’s chief rabbi, and, specifically, how R. Yitzhak Elchonon sunk Aderet’s bid.  Additionally, Aderet notes that he sent R. Yitzhak Elchonon a very nasty letter explaining how disappointed Aderet was with R. Yitzhak Elchonon’s involvement and decision to pick someone else.  Jer. ed. (68) the entire story is missing and there is no notation anything was removed.  
1983 ed. (62) Aderet expresses his displeasure with some Ponovitch residents regarding salary negotiations and essentially calls them animals.  Jer. ed. (69) lacking the name calling, no notation anything is missing.
1983 ed. (78) Aderet records the comments of a beadle who questioned R. Yitzhak Elchonon’s authority.  Jer. ed. lacking but noted with – – – .
1983 ed. (79) Aderet meets someone who is wearing two pairs of teffilin neither of which are in their proper place.  Aderet goes on to explain while this person passed himself off as a miracle worker, in reality he was a fraud.  Aderet says the person “is the author of the book Kav Chen.”  This must be incorrect.  The author of Kav Chen, R. Noach mi-Koruv, died in 1855, but Aderet says this meeting took place in 1890. What is more likely is that Aderet was referring to the publisher of Kav Chen, R. Noach’s grandson, R. Hayyim Moshe Ze’ev.  In all events, rather than attempting to correct or ascertain who Aderet is referring to, the Jer. ed. (75) “solves” the problem by removing the passage “the author of the book Kav Chen” and replace it with – – -. 
1983 ed. (83) Aderet mentions “Leib Grabman” who involved the secular authorities in a communal dispute.  Jer. ed. removes “Leib Grabman” and replaced with – – -.  
1983 ed. (87-88) Aderet discusses a rabbinic conference he attended.  In attendence was also R. Yitzhak Elchonon who became personally insulted after a miscommunication.  As such, R. Yitzhak Elchonon refused to allow passage of any of the many “good ideas” the conference attendees offered.  To add insult to injury, in the Jewish press, R. Yitzhak Elchonon blamed the poor result on everyone else.  Jer. ed. (84) removes the entire story and replaced it with – – -.  
1983 ed. (91) Aderet describes some rather insulting behavior directed at him by members of the Ponovitch community, including the gabbi ignoring Aderet.  Jer. ed. (85) leaves out these stories and replaces them with – – -.
1983 ed. (93) after the Aderet leaves Ponovitch a very prominent member of the Ponovitch community died suddenly and “some people said his death was because he failed to show Aderet proper respect and to pay Aderet on time.  As such Aderet is said to have cursed the dead man and his family.”  Jer. ed. (86) removed and replaced with – – -.  
1983 ed. (98) discusses a plan, by persons unconnected to Aderet, to trick R. Yitzhak Elchonon that was ultimately unsucessful. Jer. ed. (91) removed and replaced with – – – .
1983 ed. (99) Aderet details how various rabbis/roshei Yeshiva of Mir weren’t completely honest with Aderet.  Aderet refers to these persons by name.  Jer. ed. (92) removed entirely and replaced with – – -.
1983 ed. (103-04) Aderet details attempts at thwarting him from becoming a teacher at Yeshivat Mir.  Jer. ed. (97) removed and replaced with – – -.  Inetrestingly, much of the background and history of this incident is found in Pinchus Lipschutz’s – the editor of Ya’ated Ne’eman – book Peneni Chen, Monsey, 2000, p. 17 (thanks to a Seforim Blog reader for this citation).  

Additional Comments Regarding Aderet’s Autobiography

Aside from the issues raised above, it should be noted that Aderet’s biography is full of facinating information both about him and his contemporaries as well as of general interest to students of Jewish history, custom, and law. While we intend to devote an entire post to the full contents of Seder Eliyahu we wanted to provide a few particularly interesting passages from Seder Eliyahu.  All of the following examples appear in both editions of Seder Eliyahu.  As mentioned above, Aderet, when he was in Vienna, met R. Shlomo Netar, who was also bookseller and who studied in the Yeshiva of Hatam Sofer.  R. Netar related that he was in class with Hatam Sofer’s son, R. Shimon Sofer (eventual author of Michtav Sofer), was in the same class.  R. Shimon Sofer “was often hit with sticks [by the teacher] and this was at the request of R. Shimon’s father,” Hatam Sofer.  1983 ed. at 42; Jer. ed. at 40.

A few halacha/custom related items.  Aderet records that when he travelled by ship, once the gangplank was lifted and the ship was underway he recited tefillat ha-derekh.  Someone on board the ship questioned this practice arguing that since the ship hadn’t left the city limits, one cannot recite teffilat ha-derekh.  Aderet, however, responded by distinguishing between normal overland transport and ships (and presumably airplanes).  Aderet explained that when going overland there is a fear that one may decide to return home thus one needs to wait until leaving the city limits, the point of no return.  But, once one is onboard a ship and the gangplank is removed one can’t leave and therefore one can immediately recite teffilat ha-derekh. 1983 ed. at 42; Jer. ed. at 40.

Another time, Aderet also advocated for a novel halachic position.  In this case, Aderet wanted to personally perform the circumcision of his son. But, the circumcision fell on Saturday, and, as Aderet hadn’t ever performed a circumcision previously, the rule is that one cannot perform their first circumcision on Saturday.  Aderet, however, argued that the prohibition on performing one’s first circumcision on Saturday applies if one is circumcising someone other than their own child. That is, as there is a unique obligation to circumcise one’s child that trumps the prohibition against performing the first circumcision on Saturday.  Aderet marshalled various sources that supported his position and presented his argument to R. Yosef Zechariah Stern (an equally impressive contemporary) who rejected Aderet’s argument.  Aderet concludes that he “decided to refrain from deciding law in way that runs counter to Shulchan Orach and thus would appear strange to the public.”  1983 ed. 52; Jer. ed. at 51.  

On one Saturday, there was a communal rift which resulted in the secular authorities confiscating the shul’s sefer torah.  Thus, the shul didn’t complete the weekly mandatory reading.  Although Aderet ended up hearing the reading in another shul, Aderet argued that the shul whose sefer torah was confiscated was required the next week to make up the reading it missed.  He argued this position to R. Aaron Halberstam, son of R. Hayyim Halberstam, the Sanzer Rav.  R. Aaron disagreed.  He explained that the torah reading obligation is communal in nature and so long as a community shul recited the proper reading, those in the community that missed it need not repeat it.  Aderet, however, argued that while one needs a minyan and thus is communal in nature, there is an individual obligation to read the weekly portion and if one shul didn’t hear the weekly portion then they need to recite it the next week.  [Hida in his diary/travelouge seems to support Aderet’s postion, see Ma’agel Tov ha-Shalem when he too missed the torah reading].  1983 ed. at 80; Jer. ed. at 77.

One final story relating to custom.  Aderet spends some time on why he picked particular names for his children. One name, however, is particularly noteworthy.  Aderet named one of his sons Mordechai Yonah.  Aderet explains that he picked Yonah because “of [his] mother’s name” Tova which is the Yiddish equivalent of Yonah.  This practice indicates that Aderet wasn’t bothered giving a boy a woman’s name or that naming for someone does not necessarly means using the same form as the original name.  1983 ed. at 51; Jer. ed. at 50.

Post Script Regarding Aderet’s Works & Works About Aderet

Besides for not using the Aderet’s autobiography at all or enough. It is worth pointing out that in the past recent years there has been a virtual explosion of the Aderet’s works which, until now, have remained in manuscript.  The Aderet authored over one hundred works although most still remain in manuscript and are scatered all over the world in various collections.

A few notable works of Aderet that have recently been published.  Mechon Ahavat Shalom has printed eight volumes of Aderet’s works, and, in addition, have published many shorter pieces  in their journal Mekabziel. Worth noting is the recent lengthy correspondence which Machon Ahavat Shalom printed between the Aderet and Yakov Reifman. Mechon Yerushalayim has printed three volumes of the Aderet’s comments on Humash aside from the many pieces they have printed in their journal Moriah. Additionally, there are some other volumes that have been printed from manuscripts. One worth mentioning is the Over Orach which was printed by Mechon Me’or the editor of this work proudly told me how he took out many pieces from this manuscript before printing it for the public as he felt it was not “kovod” for the Aderet. Now this censorship isn’t mentioned anywhere in the work.  Besides for the significance of the Torah found in these works which will be the subject of its own post including a in depth bibliography and description of the works. There is also much important material about Aderet’s life that can be gleaned from these recently published works. 

Below is a (non-comprehensive) list of articles discussing Aderet’s biography, although some are better than others:

Ehad be-Doro, vol. 1, 191-202
Seder Parsheyot le-Aderet, vol. 1, Machon Yerushalyim, Jerusalem, 2004, 329-99 (includes bibliography)
Shlomo Albert, Aderet Eliyahu, Jerusalem, 2003
Hiddushei ha-Gaon ha-Aderet, Machon Kitvei Yad ha-Aderet be-Artzot ha-Brit, Israel, 2003, Katzman 1-42.
Moshe Tzinovitz, Ishim u-Kehilot, Tel Aviv, 1990 128-30
Moshe Tzinovitz, Mir, Tolodot Yeshivat Mir, Tel Aviv, 1981, 175-83
Rabbotenu she-beGoleh, Jerusalem, 1996, vol. 1, 121-28
Asher Yetzaveh, Mechon Ahavat Shalom, Jerusalem, 2004, vol. 1, pp. 395-425 (Nefesh David is reprinted in this work, however, the editors fail to mention that they copied it from the 1983 ed.). 

  
Notes:
[1]  See Jacob J. Schacter, “History & Memory of Self:  The Autobiography of Rabbi Jacob Emden,” in Jewish History & Jewish Memory, Essays in Honor of Yosef Hayim Yerushalmi, eds. E. Carlebach, J. Efron, D. Myers, Brandeis University Press, 1998, 429 and nn. 6-8 discussing these autobiographies and providing additional examples. Emden’s autobiography, the Kahana edition is available online at here, and here with Gershom Scholem’s notes. Scholem penned his own autobiography (although it only covers a small portion of his life), Gershom Scholem, From Berlin to Jerusalem, tr. Harry Zohn, New York, 1980. Elliot Horowitz discusses Scholem’s autobiography in Horowitz’s article, “Confessions of a Jewish Autobiography Reader,” in JQR (n.s.), 95 (1), Winter 2005, pp. 74-80 & Saverio Campanini, “A Case for Sainte-Beuve, Some Remarks on Gershom Scholem’s Autobiography,” in Creation & Re-Creation in Jewish Thought, eds. R. Elior & P. Schafer, Paul Mohr Verlag, 2005, pp. 363-400.  More recently, Scholem’s diaries have also been published, Lamentations of Youth:  The Diaries of Gershom Scholem 1913-1919, ed. & tr. A.D. Skinner, Cambridge, Mass, 2007, a review appears here.   
Returning to Emden’s autobiography aside from the Kahana edition linked to above, there is another edition published by Abraham Bick-Shauli in Jerusalem in 1979, however, Schacter has serious reservations about this edition.  Schacter’s assesment of Bick-Shauli’s edition is that it “is absolutely and totally worthless.”  Schacter, id. at 446 n.13.  Of late, someone attempted to question the authenticity of Emden’s autobiography, Schacter’s comments are equally appropriate regarding this work as well.
Regarding Modena’s autobiography, see also Ariel Rathaus, “Leon Modena’s Autobiography & His Realistic Poetics,” in Italia, ed. Robert Bonfil, Conference Supplement Series, 1, Magnes Press, Jerusalem, 2003, 131-42. Of course, regarding Modena one should always consult Howard Ernest Adelman, Success & Failure in the Seventeenth Century Ghetto of Venice:  The Life of Leon Modena, 1571-1643, unpublished doctoral dissertation, Brandeis Univ., 1985, and this post by Yitzhak and this follow-up post on Ishim ve-Shitos. Modena’s autobiography is available in excellent editions in both Hebrew and English (part of which is online at Google books here), The Autobiography of a Seventeenth-Century Venetian Rabbi: Leon Modena’s Life of Judah, ed. Mark R. Cohen, Princeton Univ. Press, 1998 (English) & Sefer Hayyi Yehuda, ed. Daniel Carpi, Tel Aviv Univ., Tel Aviv, 1985. 
Additionally, regarding Jewish autobiography generally this discussion here, and see  M. Stanislawski, Autobiographical Jews, Essays in Jewish Self- Fashioning, Univ. Washington Press, 2004.  Thanks to both Menachem Butler and Eliezer Brodt for providing many of these sources.
[1a] The Ha-Peles piece has a very nice footnote where Aderet’s sister’s erudition is described.  “She knew Hebrew and the Talmudic language. During the winter, on Friday nights, she would sit by the fire and study the responsa literature of the rishonim, such as the responsa of Rashi, Rambam, Rosh and similar titles that don’t contain pilpul. She was fluent in many responsa.  She also studied the Sefer Hassidim daily.”  She was so well-versed in Sefer Hassidim that her father, when he was unsure of a citation in Sefer Hassidim would ask her. Eliyahu Akiva Rabinowitz also records that after Aderet published an article in Yagdil Torah she read it and asked an insightful question, which Aderet subsequently published, in her name, in Yagdil TorahSee ha-Peles, 720 n.2.
[2]  See id. at 438 and nn. 58-59 (Schacter offers citations to other similar works who employ this device).
[3] Id. at 431 quoting Megillat Sefer, Kahana ed. (“with slight corrections from the manuscript”) pp. 54-55. 
[4] Id. at 433.  
[5] Assuming that Schacter is correct regarding Emden’s motives, the lingering question is why wasn’t Megillat Sefer published during Emden’s lifetime or soon after? Emden had his own press and was not shy about publishing his own works that defended his position, no matter how controversial those works were.  Why didn’t Emden do the same with his autobiography?  Unfortunately, Schacter doesn’t address this question, perhaps in his forthcoming translation of Megillat Sefer, he will provide more background regarding the publication of Megillat Sefer.
[6] Marcus Mosley, “Jewish Autobiography:  The Elusive Subject,” in JQR (n.s.), 95, 1 (Winter 2005), 25.   
[7] The author of this biography, however, is not Satmar.  The author of the biography portion is R. Eliezer Katzman who is perhaps the only person who has demonstrated the similarities between various positions of R. Abraham Isaac Kook and the Satmar Rebbi.  See Eliezer Katzman,  in Ketonet Yosef, ed. D. Gotlieb et. al. New York, 2002.   



More on Chaim Bloch

More on Chaim Bloch
By Marc B. Shapiro
In a previous post I mentioned how the non-Jewish Austrian minister Leon Bilinski was descended from the rav of Posen, R. Samuel ben Moses Falkenfeld, the Beit Shmuel Aharon. More information about Bilinski’s Jewish roots is found in Chaim Bloch’s Ve-Da Mah she-Tashiv (New York, 1943), p. 74 n. 1. In general, I have found that when Bloch is reporting about other people’s biographies and history in general, he is very reliable. It is only when he is somehow involved in the story that he is full of lies.1 His Ve-Da Mah she-Tashiv is a good example. Here is the title page.
In this book he makes up an entire story that he was asked by an important Catholic figure to answer questions from the Vatican dealing with Judaism. The whole story is a fiction, as is so much else he writes about himself. As for Bilinski, Bloch tells us that he is in possession of Bilinski’s 1146 page (!) unpublished diary. As Bloch himself notes, he provided various scholars (e.g.., N. M. Gelber) with selections of this diary which they then used in their own works, thus misleading the world. In these selections, Bilinski comes off as a strong anti-Zionist, who even warns Herzl about how the Arabs will never accept a Jewish state in Palestine.2 In an article in the Herzl Year Book, Bloch published what he claimed was an 1893 letter from Herzl and uses this to prove that Herzl was interested in the Jewish problem already in 1893, a year before the 1894 Dreyfus trial which is usually cited as having turned Herzl to Jewish matters.3 Various scholars have cited this letter, as they understandably regard it as significant in understanding Herzl, but of course it is a forgery. Another way Bloch misled scholars, in particular Gelber, is with regard to an anonymous booklet that speaks of a return of the Jews to the Land of Israel and the establishment of a state.4 According to Billinski’s diary, so Bloch tells us, the author of this booklet was Benjamin Disraeli. Bilinski would certainly have been in a position to know this information, and therefore a number of people have been misled by this, thinking the diary authentic
Look how Bloch’s forgeries were able to have such an impact. I think, in the end, this is what gives the forger satisfaction, watching everyone taken in by his creation. In 1948 no one would have believed that Bloch was capable of this. In fact, if not for his blatant forgeries in Dovev Siftei Yeshenim, some people today would still assume that he is reliable. As the Talmud tells us, tafasta merubah lo tafasta! Bloch should have stuck with his smaller forgeries, because when he decided to publish complete volumes of forged material, that’s when people really began to take notice. It is therefore very surprising that no less a scholar than Robert S. Wistrich, who is aware of the accusations of forgery against Bloch, nevertheless cites material from Bloch’s Mi Natan li-Meshisah and states that in his opinion at least some of the material must be considered authentic. Why he thinks this he doesn’t tell us. The truth is that this book, like Dovev Siftei Yeshenim, is full of Bloch’s forgeries, and not only of rabbis but also of political leaders (including summaries of supposed letters from Bismark about Zionism!)5

Just to illustrate that you can’t judge people by appearances, here is a picture of Bloch, which previously appeared in Dr. Shnayer Leiman’s post on the Seforim Blog.6

Throughout Bloch’s various books, he quotes numerous letters from gedolim who were no longer alive, and none of these letters are found in his archives, currently kept at YIVO and the Leo Baeck Institute. In other words, he simply made up these letters, as he did with the entire volumes of anti-Zionist letters of gedolim that he published. The rule is that whenever Bloch cites a previously unpublished letter from someone, either addressed to himself or to another, and the author of the letter is no longer alive, you can assume that the letter is forged. We know this now, after Shmuel Weingarten’s exposé of Dovev Siftei Yeshenim.7 Yet the evidence was there all along, had people paid attention. But people had no reason to assumed that Bloch was not reliable. R. Joseph Elijah Henkin, however, who was involved in a terrible dispute with Bloch, did accuse Bloch of dishonesty, and pointed out that he would attribute quotes to rabbis who were no longer alive so that he couldn’t be contradicted. In the late 1930’s Bloch published a letter from R. Kook. R. Zvi Yehudah Kook was very skeptical of its authenticity and requested that Bloch send him a copy of it. Bloch replied that he was unable to do so since he had lost the original.8 This was Bloch’s pattern, and I assume that all of the many letters he published from leading rabbis and hasidic leaders, beginning in the early part of the twentieth century, are forgeries.9

Here is another example of Bloch’s tendency to fabricate things. It comes from his Heikhal le-Divrei Chazal u-Fitgameihem (New York, 1948), p. 9. Everything he reports here is a fantasy. As with some of his other forgeries, Bloch is obviously motivated here by good intentions, but it is all complete nonsense.

Ve-Da Ma she-Tashiv also contains forged letters. I am certain that the letter of R. Chaim Ozer Grodzinski on pp. 52-53 is an example of this. Anyone can look at the style of R. Chaim Ozer’s many letters and see how he consistently used certain formulas in concluding his letters. Nowhere does R. Chaim Ozer conclude a letter with
ונזכה כולנו לראות בישועת עמנו במהרה
He does use the expression
ועיניהם תחזינה בישועת עמנו במהרה

and this is found in a letter that Bloch would have had access to, the letter of R. Chaim Ozer to Agudat ha-Rabbanim about the Louis Epstein proposal.10 I assume he used the concluding portion of this letter to help him create his forgery. But in other areas he wasn’t so careful. For example, in the supposed letter of R. Chaim Ozer to Bloch, he refers to the latter as a צנא מלא ספרא , yet this expression does not appear in R. Chaim Ozer’s other letters (based on Otzar ha-Hokhmah’s database, which only has the first edition of R. Chaim Ozer’s letters, not the expanded Iggerot R. Chaim Ozer.)
We should assume the same for all of the other letters in this book from people who were not alive when the book was written. It is fascinating that on p. 44 n. 1 Bloch refers to the anti-Zionist letters he would later publish in Dovev Siftei Yeshenim. Ve-Da Mah she-Tashiv was published in 1943 and the first volume of Dovev Siftei Yeshenim didn’t appear until 1959, meaning that this forgery was very long in the making, and Bloch was setting the stage for it many years prior.
There is more to say about this book, in particular his argument that there are passages in the Talmud that were inserted by heretics – a viewpoint earlier mentioned by R. Joseph Zvi Duenner, as I have pointed out elsewhere, see here.

I will leave that for another time, but to give you an example of what I am referring to, here is a passage from p. 39 (emphasis in the original):
אופינית היא “המעשיה” בר’ שמעון בן גמליאל “שהיה על גב מעלה בהר הבית וראה נכרית אחת נאה ביותר. אמר: מה רבו מעשיך ד'” (ע”ז כ ע”א) המאמר הזה זיוף  . . . לא יעלה בדעתנו, שר’ שמעון בן גמליאל הביט על אשה, היינו הך, נכרית או ישראלי – לשם יפיה. ומצאתי עוד מאמר בשם רב, שזיופו עומד מחוץ לכל ספק: “בשעה שבקש נבוכדנצר לעשות לאותו צדיק (צדקיהו) כך, נמשכה ערלתו ש’ אמה והיתה מחזרת על כל המסבה כולה שנאמר: שבעת קלון מכבוד, שתה גם אתה והערל” (שבת קמט ע”ב). מלבד הנבול שבמאמר זה, הוא חסר טעם, ולא יתכן, שמפי רב יצאו הדברים.
I don’t know which position is “frummer”? To defend the honor of the sages and therefore deny that these “obscene” passages are authentic, or to defend the Talmud as we have it and thus have to deal with these passages.
Yet whatever the answer to this is, if Bloch were alive today, the haredi world would put him in herem for another reason. Here is what he writes on p. 38, with regard to how to view Aggadah in contrast to the halakhic sections of the Talmud. (What he says is nothing other than the Geonic and Spanish tradition, which is largely unknown in today’s yeshiva world.):
היא אינה נחשבת ליסוד קיומה של היהדות ויש לה אופי של ספר עם . . . לחלק האגדה נכנסו דברי מוסר ודרך ארץ, מליצות ובדיחות, סגולות ורפואות, אזהרות ועצות, פתרון חלומות ואגדות, שלהרבה מהם יש ערך גם מחוץ להיהדות. יתכן שהרבה הושפעו בעלי התלמוד בזה מהעמים שכניהם.
Also interesting is that in Ve-Da Mah she-Tashiv, p. 44 n. 1,  he refers very positively to R. Henkin, something that would later change when their great battle began.
Bloch claimed that he had a close relationship with the great R. Judah Leib Zirelson of Kishinev (Speaking for myself, Zirelson’s greatest achievement had to have been standing up to the extreme anti-Zionist elements in Agudat Israel, led by R. Elhanan Wasserman and R. Aaron Kotler. They wanted the Agudah to officially oppose the creation of a Jewish state. Zirelson, as president of the 1937 Kenesiah Ha-Gedolah in Marienbad, was able to convince the Moetzet Gedolei ha-Torah to agree with his own position, which was not to oppose a state but to attempt to bring Torah values into it. See Ha-Pardes, Oct. 1937, p. 8). In this book, Bloch cites a number of things from Zirelson of which, again, I have no doubt that he has made them up. For example, can anyone imagine that Zirelson would offer the following Haskalah-Reformist interpretation that Bloch puts in his mouth (p. 34)?
יתכן שהיתה כוונתו של ר’ שמעון בן יוחאי, בחפשו יסוד במקרא שהנכרים אינם מטמאים באוהל, כדי שלא ימצאו הרומיים תואנות ואמתלאות חדשות על ישראל, ומאימת המלכות הורה כן.
Although I can’t go into it in any detail now, the truth is that we do on occasion find Haskalah-Reformist types of interpretation even in traditional sources,11 but since these are very rare and we have no evidence that Zirelson ever said what is attributed to him, I assume it is another of Bloch’s forgeries. In other words, as he did so often, Bloch attributed his own understanding to one of the great Torah sages.
In chapter fourteen of Ve-Da Mah She-Tashiv, where he stresses the need for honesty in one’s dealings with non-Jews, he claims that Zirelson told him about a Zoharic passage in parashat Lekh Lekha that states:
כל מאן דמשקר בהאי עלמא בערל כמאן דמשקר בשמיה דקוב”ה
This is a beautiful thought. The only problem is that it doesn’t exist anywhere in the Zohar. I am certain that Zirelson would never have misquoted the Zohar and that the mistake is Bloch’s. I assume that the mistake is unintentional, perhaps quoting from memory, since a great forger like Bloch would never have dared falsely attribute anything to the Zohar, the accuracy of which could easily be checked.
Here is the actual Zohar text (vol. 1, p. 93a):
דכל מאן דמשקר בהאי כמאן דמשקר בשמיה דקב”ה
If you examine the entire passage you will find that it has nothing to do with being honest, and the word משקר here does not mean “to lie”, but “to betray”. The text is actually speaking about berit milah and how one is obligated to treat it properly, especially דלא עייל ליה ברשותא אחרא, which certainly refers to refraining from having sex with non-Jewish women. What the text is saying is that if you have illicit sex you betray the mark of the circumcision, and this is like betraying God’s name.
Since I mentioned Haskalah-Reformist interpretations in traditional texts, let me note one of the most famous of these. In Shabbat 140b, R. Papa’s states that if one can drink beer but instead drinks wine, he violates the prohibition on baal tashchit. Maharsha explains that R. Papa said this because he was a beer salesman! What this apparently means is that R. Papa lied about the halakhah in order to drum up more business for himself. How else to interpret Maharsha’s explanation?
ורב פפא לטובת עצמו אמרה שהוא הי’ עושה שכר.
This explanation is, to be sure, quite shocking. If you want to stretch things a bit you can say that according to Maharsha, R. Papa didn’t consciously alter the halakhah to benefit himself, but since he was a beer maker he was unconsciously led to this position, as it would benefit him. This explanation – which could easily have been offered by Jacob Katz – is suggested by the noted Yemenite posek, R. Yitzhak Ratsaby12:
והנה כל העובר ישום וישרוק, היתכן כדבר הזה שרב פפא יפסוק הלכה משום ריוח ממונו?! . . . ובודאי גם לדעת מהרש”א לא יתכן שרב פפא יאמר פסקי הלכה רק מתוך נגיעה, חלילה לו. אלא היה זה כעין “שוחד סמוי”, שלא הרגיש בו הוא עצמו, שמתוך כך בא לידי טעות בהלכה זו. כמו שהכתוב צווח ואומר (שמות כג, ח): “כי השוחד יעוור פקחים ויסלף דברי צדיקים”, ועל דרך שמצינו בכתובות (קט, ב) בגדולי עולם שאמרו על עצמם שהשוחד היטה את ליבם.
I think most people will tell you that this sort of explanation, which points to unconscious factors influencing halakhic decisions, was not how people thought in the days of the Maharsha. I myself do not see this as an anachronistic explanation, as the Talmud, Ketubot 105b, already discusses precisely this sort of unconscious influence.13  I believe that this is also how we are to understand all the discussions about נוגע בדבר, and how it applies even to the greatest tzadikim. It is not that these people will consciously twist the truth, but that unconsciously this is what can happen. Presumably, this is also the meaning of Hullin 49a:  ישמעאל כהנא מסייע כהני

I think this is also how we are to understand R. Moses Isserles, Yoreh Deah 242:36:
תלמיד חכם שאמר דבר הלכה בדבר השייך לדידיה . . . אין שומעין לדידיה דלמא מדמי דברים להדדי שאינן דומים
See also Ritva, Yevamot 77a:
דחיישינן שמא מתוך שנושא ונותן בהלכה כדי לקיים את דבריו אמר בדדמי כסבור שקיבל מרבו
I am not going to analyze the Maharsha in any depth, because either way you explain him, this is the exact sort of explanation that according to the Rav is heretical as it falls under the Rambam’s category of מכחיש מגידה.14 And it is not just the Rav who would be shocked by what Maharsha wrote. R. Yehoshua Heschel of Monistritch15 states:
ועל מאמר המהרש”א הזה צווחי קמאי 
R. Abraham Vengrober16 says concerning the standard explanation of Maharsha (before offering a different understanding of his words):
ופריצי עמנו מצאנו בקעה לדבר סרה על רז”ל . . . גם רבינו המהרש”א ז”ל לא כיוון בזה ח”ו להכוונה אשר העולם סוברים שבשביל זה שהי’ מסחרו שבח את הדבר לטובת עצמו.
R. Samuel Strashun in his commentary to the passage takes strong issue with Maharsha, and R. Hayyim Hezekiah Medini17 is astounded by what Maharsha wrote:
הדבר תמוה לפרש דנחשד רב פפא לדבר שקר חלילה לטובת עצמו.
I assume it is only a matter of time before this explanation of Maharsha is deleted from a future printing.
Here is another example (Taanit 14a-14b):
In the time of R. Judah the Prince there was distress. He ordained thirteen fast days and their prayer was not answered. He thought of ordaining additional fasts but R. Ammi said to him, “Did not [the Sages] declare we should not trouble the community unduly.” Said R. Abba the son of R. Hiyya b. Abba, “R. Ammi [in saying this] was studying his own interests.”
  
Rashi explains R. Abba’s declaration:
לעצמו דרש: דלא אמר אלא לפי שהוא לא היה רוצה להתענות
If anyone other than Rashi wrote this, wouldn’t it be regarded as an example of מכחיש מגידה?
Here is another example, from the Jerusalem Talmud, Shabbat 6:1:
R. Abbahu in the name of R. Yohanan, “It is permitted for a man to teach Greek to his daughter, because such learning is an ornament for her” Simeon bar Ba heard and said, “It is because R. Abbahu wants to teach his daughter such that he has assigned the teaching to R. Yohanan.”
R. Abbahu responded quite sharply to Simeon bar Ba, proclaiming: “May a curse come upon me, if I did not hear it from R Yohanan.” But I am more interested in Simeon bar Ba’s accusation. He assumed that the great R. Abbahu would falsely attribute a halakhic ruling to an earlier sage in order that his daughter would benefit. When Geiger and Graetz said things like this, no one was surprised, and the Orthodox condemned them for these type of interpretations. Yet here you have a Haskalah-Reformist type of interpretation offered by one of the Sages.
Returning to Bloch, another example where he deceived the world is found in his Heikhal le-Divrei Hazal u-Fitgemeihem, pp. 591-592. In line with his apologetic approach to Jewish sources, he claims that he saw an old version of the Passover prayer Shefokh Hamotkha, that went as follows:

שפוך אהבתך על הגוים אשר ידעוך

Even a great scholar such as Naftali Ben-Menachem was taken in by Bloch (and if you search online you will find a number of others who assume that Shefokh Ahavatkha is a real text, rather than another Bloch forgery18). Ben Menachem’s article appears in Mahanayim 80 (1963), and here is the page where he refers to Bloch’s version.

Incidentally, in Heikhal le-Divrei Hazal Bloch claims that he wrote about this version at length in his 1935 book Der Judenhass im Spiegel der Jahrtausende, and also printed a copy of the manuscript there. (In 1935 Bloch was living in Vienna.) Although he mentions this book in a couple of his other writings, there is no evidence that any such book ever appeared. Now we have the internet which allows us to check all the greatest libraries in a minute, yet in a prior era, simply mentioning that he had published such a book and that it contained a copy of the manuscript would have been enough to convince everyone. After all, it was not like people in the United States, England, or Palestine/Israel could easily check the holdings of libraries in Austria and Germany.
Meir Hershkovitz, in his fine book on R. Zvi Hirsch Chajes, also quotes Bloch a number of times. Bloch claimed to have seen unpublished material from Chajes and he included some of it in his Heikhal, but everything he mentions is fraudulent, and some of the comments are really outrageous. For example, on p. 565 he quotes Chajes as saying as follows about Rabbi Akiva19:

ר”ע מבני בניו של סיסרא היה ולמרות קדושת התורה ששלטה בו נשאר בו משהו מאופיו של סיסרא
(Some are probably wondering why I didn’t underline the first part as well, which states that R. Akiva was descended from Sisera. After all, in a few weeks Daf Yomi will reach Sanhedrin 96b and there you find the following, with no mention of R. Akiva: “Descendants of Sisera studied20 Torah in Jerusalem; descendants of Sennacherib taught Torah to the multitude. Who were these? Shemaya and Avtalion. Descendants of Haman studied Torah in Bnei Brak.” Yet numerous texts21 record a version of this passage that identifies R. Akiva as among the descendants of Sisera.)

What motivated Bloch to invent this negative comment about R. Akiva? I think that this too can be attributed to anti-Zionist motivations (an anonymous commenter on Soferim u-Seforim offered a similar explanation; see the link in n. 1). R. Akiva was associated with Bar Kokhba’s rebellion, and in the popular mind at least, this was a matter of pride for twentieth-century Jews. The thrust of the comment attributed to Chajes is to see this “warlike” aspect of R. Akiva as a throwback to Sisera. In other words, this is not something good. We see another example of Bloch’s anti-Zionism in his attempts to argue that a passage in Maimonides’ Letter on Astrology is not authentic. In this passage, Maimonides states that the Temple was destroyed and the Jews exiled because instead of focusing on “the art of military training and conquering lands,” they involved themselves with astrology, thinking it would help them. (Iggerot ha-Rambam, ed. Sheilat, vol. 2, p. 480) This passage was too “Zionistic” for Bloch, and not surprisingly he argues that it is a forged interpolation. See his article in Ha-Pardes 34 (April 1960), pp. 39-42, where once again it is Bloch who is the forger, citing a supposed letter from a Christian scholar to Dr. [Daviid?] Kaufmann and also telling us about the support he supposedly received from the Tchortkover Rebbe. (This Rebbe, incidentally, happened to be a one of the leading Agudah supporters of settlement in the Land of Israel.) One of Bloch’s major proofs that Maimonides could not have written this passage is his assumption that Maimonides was not impressed with R. Akiva’s support of Bar Kokhba. He bases this argument on Mishneh Torah, Hilkhot Melakhim 11:3. Yet Maimonides’ viewpoint in this matter is not enough for Bloch, and to achieve his purpose he has to actually find fault with R. Akiva’s character, something Maimonides would never do. Bloch even attacks some modern writers (such as Aaron Zeitlin and Hillel Seidman) who had stressed the contemporary significance of Maimonides’ words. In Bloch’s mind, by doing so they were showing the non-Jews that the Protocols of Elders of Zion were correct, namely, that Jews really did want to conquer the world! Bloch’s Neturei Karta side comes out very well in this article.

As a way of covering himself, so that people will believe the manuscripts of Chajes are authentic, Bloch states that he assumes that the material he is quoting from has survived in Israel, either with the family or at the National Library (Heikhal, pp. 520, 560). Yet in Hershkovitz, this supposition is stated as fact (Rabbi Zvi Hirsch Chajes, p. 438). It is quite surprising that Hershkowitz, who wrote such a comprehensive biography of Chajes, didn’t attempt to track down these manuscripts. Had he done so, he would have realized that they don’t exist.
*    *    *
This is a blog about seforim, but with Dan’s permission, in a future post I am going to write about the various blogs and news sites, both haredi and Modern Orthodox, that focus on Jewish matters (halakhah, hashkafah, etc.). In the last six months I have visited them a good deal, left a number of comments (some quite provocative and opposed to my own outlook [e.g., dealing with sexual abuse, Zionism, Daas Torah, Torah mi-Sinai, etc.], and always under a pseudonym) and gathered the reactions. I also corresponded with people I met on the sites and with various anonymous baalei ha-blogs. I tried to be a bit of a reporter, gathering information, and just like a reporter sometimes has to hide his identify, I felt that in this circumstance it was permissible, especially as almost everyone I was dealing with was also anonymous. We all know that the ability to be anonymous is basic to the internet (and there has been a good deal of discussion recently about whether this is a good idea). I also felt that if I got involved in a debate on a haredi or Modern Orthodox site, my name would be recognizable to some of the people and they might respond differently than if I was some anonymous person.

Most of the information is publicly available (as are my comments), but I won’t cite any names, as I am not interested in individuals but in some of the thought processes that I observed. As always, I will tie this in with seforim, especially the phenomenon of anonymous and pseudonymous (as opposed to pseudepigraphal) seforim and articles, and also discuss the modern anonymous halakhic questions that R. Yuval Sherlow has written about. (He has also published a couple of volumes of his answers to these questions.) How is Judaism perceived and portrayed when people can live in two worlds, the public one and the private anonymous world of the internet? What does it mean when most people who comment about controversial topics choose to do so under a pseudonym? I think that what I found also has implications to an issue I have been concerned with for a long time, namely, the value of private letters and conversations vs. published word in seeking to evaluate the personality of an individual. This directly relates to David Holzer’s book on the Rav and was also a topic that became a dispute between the late Prof. Twersky and myself when writing my dissertation on R. Weinberg–more on that to come.

I mention all this because I have a request: If anyone is aware of a similar study with regard to Christian or political blogs and websites, please let me know. As a friend commented to me when I told him about my project, “we all know that there are registered Democrats on the Upper West Side who secretly vote Republican, but in order not to scandalize their friends, will only post their true opinions anonymously.” Yet has anyone written about this? There are serious methodological issues that must be dealt with in any such inquiry.
*    *    *

My new Torah in Motion class begins this Monday. I invite all who are free on Monday nights at 9PM Eastern to join us. This semester we are covering R. Eliezer Berkovits, R. Chaim Ozer Grodzinski, R. Elijah Benamozegh and R. Joseph Messas. You can sign up for it here
If you want to watch or listen to previous classes, to get a sense of how they work, you can download them here.
Notes
1 For a recent discussion of Bloch, see here which contains a number of informative comments.
2 See Bloch, Mi Natan li-Meshisah Yaakov ve-Yisrael le-Vozezim (Bronx, n.d.), pp. 54ff.
3 “Herzl’s First Years of Struggle: Unknown Episodes and Personal Recollections” Herzl Year Book 3 (1960), pp. 77-90.
4 The booklet is found in N. M. Gelber, Tokhnit ha-Medinah ha-Yehudit le-Lord Beaconsfield (Tel Aviv, 1947),  pp. 35ff. Gelber’s book is devoted to this booklet.
5 “Zionism and its Religious Critics in Fin-de-Siècle Vienna,” in S. Almog, et al., eds., Zionism and Religion (Hanover, 1998), pp. 150, 157 n. 45.
6 See here.
7 Mikhtavim Mezuyafim Neged ha-Tziyonut (Jerusalem, 1981).
8 See Weingarten, Mikhtavim, pp. 164-165. In Ha-Posek 11 (1950), p. 802, Bloch published another letter from R. Kook. It is also found in Heikhal le-Divrei Hazal u-Fitgamehem, p. 614. Again he tells us that he only has a copy of the letter, as the original was lost, and here too the letter in unquestionably a forgery. Bloch had R. Kook sign the letter עבד לעם קדוש , which he knew is found in numerous authentic letters. But the letter also contains the phrase כל יקר ראתה עיני , and this does not appear in any of the almost 2000 letters and responsa of R. Kook, as can be determined from the new database of R. Kook’s writings
9 I don’t know whether this also applies to halakhic writings, e.g., the supposed manuscript from R. Shalom Schwadron that came from Bloch and is published in R. Isaac Liebes, Beit Avi, vol. 3 no. 157. Incidentally, a few responsa after this, in no. 161, Liebes discusses whether a rabbinic organization could publicly advocate the institution of the death penalty, since it might happen that a Jew would also be sentenced to death (sound familiar?). Liebes begins his reply:
לא רק שמותר להתריע בכיוון זה רק מצוה לעורר את דעת העם את חומר הסכנה המרחפת על תושבי הארץ.
During the discussions about the Grossman execution, I looked at some of the haredi websites (until the comments made me sick). What I found interesting was the incredible level of ignorance of most of the writers, all of whom had been in yeshiva and many of whom had studied there for years. They were able to declare that a murderer can’t be executed unless he was observed by two kosher witnesses and was given warning, which they thought settled matters. Had these people known a bit of responsa literature, there would have understood how things worked in the real world, and especially what was done in the days of the rishonim. Do these people think that if a guy stood up in shul and opened fire with a machine gun, killing 20 people, that a Jewish court couldn’t execute him because he was never given a warning? Let’s continue with R. Liebes:
יש כח להבי”ד בזמן שרואין צורך השעה לענוש עונש מות אפילו בכל יום אפילו אם מן התורה פטורין הם כדי שעל ידי זה כל העם ישמעו וייראו ולא יזידון עוד.
As for the possibility that a Jewish man will be executed:
מצוה וחיוב לעורר את דעת הקהל להתריע את בתי המשפט שיראו להעביר בכל המדינה משפט מות ולענוש בכל החומר הרוצחים והפושעים ואת מדינתינו ארצות הברית אשר מאמינה בתנ”ך יכולים לשכנע אותה ולהראות לה עד היכן תוה”ק מקפידה לבער את רשעי הארץ בתור חיוב ומצוה. ומש”כ כת”ר לחשוש דלפעמים ימצא רוצח יהודי א”כ אנחנו נהיה אשמים במיתתו זה אינו כלום . . . מוכח מזה דהמחוייב מיתה עפי דין המלכות מותר למסרו להם מטעם דינא דמלכותא. מובן ממילא שכל דברינו מוסבים רק על המדינות שיש להם שוויון הזכויות לכל אזרחיה בלי שום אנטישמיות ושנאת ישראל ולכן אם ח”ו יהודי נתפס באיזה עון ופשע הרי הוא נידון כמו כל אזרחי המדינה.
Many who commented on the various sites were people who never opposed the death penalty before and do not oppose it now, yet they were anti-death penalty in this case because, quite simply, they think the death penalty is just fine except when it is a Jew being executed. They vote for all the right wing candidates and then have the chutzpah to complain when their man actually follows through on his support of capital punishment and doesn’t share their view that a supposed baal teshuvah (whose last meal on earth was a non-kosher chicken sandwich bought from the prison canteen) should not be executed. Some of them cited Sanhedrin 17a, סנהדרי שראו כולן לחובה פוטרין אותו , as if this had any relevance. First of all, this passage only means that he is not executed in the normal fashion, but he can certainly be executed as an emergency measure. In addition, some understand this passage to mean that if on the first day of deliberations all conclude that he is guilty, he is not condemned to death immediately but the case is revisited on the next day. If then, all find him guilty, he is executed. None of the commenters who mentioned this law quoted the view of R. Meir ha-Levi Abulafia (cited in many sources) and the Tosafot Hakhmei Anglia that the meaning of פוטרין אותו is ממהרין אותו להורגו .  This understanding is praised by the Reisher Rav, R. Aharon Lewin, Ha-Derash ve-ha-Iyun, Deut. no. 119:5, and R. Baruch Epstein, Torah Temimah, Ex. 23:2. Epstein is convinced that this understanding is correct because otherwise היש לך חוטא גדול ונשכר מזה .  For more on the subject, see Zorach Warhaftig, “Rov u-Miut be-Veit ha-Din,” in Itamar Warhaftig, ed., Minhah le-Ish (Jerusalem, 2001), pp. 100ff. See also R. Reuven Margaliot, Margaliyot ha-Yam, Sanhedrin 17a, no. 19, who cites the Tashbetz:
שהם ז”ל לא אמרו ב”ד שהסכימו כולם לחובה פטור, חלילה להם שיאמרו ככה, ואם על פי הרוב הורגים כל שכן ע”פ כולם ויותר טוב ויותר משובח הוא שיהיה הפסק דין מוסכם מהכל ולא שיהיה שום חולק.
There is a good deal more to say on this topic, but in the interests of space I will leave it for another time. Suffice it to say that as in all such matters one can find a variety of viewpoints. See e.g., R. Yair Hayyim Bacharach, Havot Yair, no. 146. Some poskim have even ruled that when a murderer has been sentenced to death it is forbidden to try and save him. See R. Nathan Leiter, Tziyun le-Nefesh Hayah, no. 121. (Others disagree, see e.g., Teshuvot Hatam Sofer, vol. 6, no. 14.) Obviously, such a ruling has no relevance to people who oppose the death penalty on principle, but it does speak directly to those who normally support it—as I daresay includes most, if not virtually all of the people who were commenting so outrageously on the haredi sites. Let me close by citing a responsum of R. Meir Zak in Teshuvot Eitan ha-Ezrahi, no. 45. What he said in the seventeenth century, in a case involving a Jewish murderer, is just as relevant today, and it is incredible how this responsum speaks to the Grossman case (he even uses the term “hillul ha-shem”!). Notice how he also includes the manhigei ha-dor in his criticism.
מאחר שניתן ביד גוים ערכאות הם יעשו בו משפט וידינו לא תהיה בו . . . ואפשר שעל נדון דידן נאמר מורידין מאחר שכתב הרב מהר”ד ה”ל האב”ד דק”ק ה”ל שדעתו לעשות כפרה והיה כל ימיו חוטא גדול ופושע, נאמר לישרי’ ביה גודא רבא ואף אם יאמר שרוצה לעשות תשובה ולפי דעתי על אלו אמרו חז”ל אין נחת רוח בתשובתן של רשעים להקב”ה כי ראה עצמו ביד גוים רוצה לרמות אותנו, אבל להפריז ממון לפדות אותו בשביל שאומר שרוצה לעשות תשובה זה הוא חילול השם שיאמרו אין עונש שפיכות דמים אצל יהודים נחשב חטא והיה אם גוי יהרוג ח”ו ליהודי ג”כ לא ידונו לעשות נקמה. ותמיד אני צועק ככרוכיא על מנהיגי הדור שכל גנב או חוטא שבא למאסר עושין השתדלות לפדות אותו ע”י שחדים דבר זה בעו”ה מרבה פשעים וגניבות כל א’ עושה מה שלבו חפץ ורבו פריצי הדור כאלו אנחנו רואים בעו”ה רוב גנבי ישראל ע”כ שלא לתת פרוטה לפוטרו ממות.
Isn’t it amazing that hundreds of years ago he was condemning the leaders who think that every thief or sinner who goes to jail should be the focus of pidyon shevuyim? From this responsum we learn that the warped values we have seen these last few years go back a long time. And what is one to make about his statement that the majority of thieves are Jewish? (using the language of Avodah Zarah 70a). I pray we never reach this point, although we probably have to do keriah over the fact that the Agudah spokesmen have been insistent in letters to the editor and in interviews that Orthodox Jews are not more dishonest than anyone else. In other words, no one, neither Jew nor non-Jew, even assumes anymore that being an Orthodox Jew means that you hold yourself to a high ethical standard. Their goal now is to convince the public that when it comes to obeying the law, Orthodox Jews (and their institutions) are simply no worse than everyone else. If that is not an indictment of our entire educational system, I don’t know what is.
For those interested in pursuing further the topic of Jewish murderers, here is a nineteenth-century responsum by the Moroccan R. Joseph Berdugo (Divrei Yosef no. 381).

10 Le-Dor Aharon (Brooklyn, 1937), p. 36. In this letter R. Chaim Ozer uses the expression והנני חותם בברכה , and this also appears in his supposed letter to Bloch.
11 In my Studies in Maimonides, I tried to show that “academic” interpretations of Maimonides can also be found in the most traditional sources. The same thing can be done with regard to the Talmud, and Prof. Halivni has cited many examples of traditionalists who offered explanations of the sort he focuses on (Higher Criticism). When “academic” explanations are found in rishonim, even the most conservative will be hesitant to attack them. But that was not always the case a few hundred years ago. For example, R. Nissim writes as follows in his commentary on the Rif, Megillah 26a, s.v. zo divrei R. Menahem:
ודאמרינן במעמדות לאו דוקא ומשום אשגרת לישן נקטיה
(This same view is actually advocated by Ramban, as noted in Gilyon ha-Shas, Megillah 26a.) This was too much for R. David Pardo, Mikhtam le-David, Orah Hayyim no. 14:
מלבד הלחץ זה הדחק שסובל הדבר בעצמו לומר דהש”ס וכל הפוס’ מעתיקי הש”ס נקטו באשגרת לישן מלתא דשקרא ממש דבר זר ורחוק.
12 Paamei Yaakov, Adar II 5768, p. 108.
13 The Talmud deals there with how even the desire of one of the parties in a dispute to give a gift to a rabbi who will rule on the case impairs his objectivity. This talmudic passage provides all the explanation one needs to understand how so many learned rabbis remained silent as the Tropper scandal played out. If amoraim admitted that they couldn’t properly judge a matter if they had only been offered a gift, certainly one in our day who actually received such a gift is not capable of judging the case of his benefactor. The Steipler refused to take as much as a cigarette from one of his admirers whose case he was to judge, and continued to refuse gifts from this person even after the case was concluded. See Avraham Yeshayahu Kanievsky, Toldot Yaakov (Bnei Brak, 1995), p. 208.
With regard to the more troubling (and I believe rare) circumstance of rabbis who will actually lie to benefit themselves, I have a number of sources on this. For now, let me just cite the words of the Shulhan Arukh, Yoreh Deah 314:1:
הכהנים חשודים להטיל מום בבכור אפילו אם הוא חכם ויושב בישיבה
As for the sordid details of the Tropper scandal itself, and those who refused at first to believe what they heard with their own ears (not to mention the Elon scandal as well as others), here is what the hasidic master, R. Meshulam Feivish Heller (died 1794), had to say in an earlier era, a presumably holier era as yet uncontaminated by television and the internet (Yosher Divrei Emet [Jerusalem, 1974]), p. 113:
והלא ידוע ומפורסם שיש בעוה”ר כמה לומדים שהם בעלי ניאוף רח”ל, ובעלי עבירות ידועים.
R. Hayyim Eleazar Shapira, Divrei Torah 5:82, writes about
הרבנים ובפרט האדמורי”ם הגונבים דעת ולבות הבריות, וכל כונתם אך לטובתם, בעצמם בגופם ובשרם וממונם ותאותם.
This is what the Ropshitzer is reported to have said:
דעו כי קודם ביאת המשיח יתרבה כ”כ השקר בעולם עד שרב העיר יסע יחדו עם אשה נכריה בעגלה אחת, ורבים מבני העיר יאמרו אחריו אין קדוש כמוהו.
R. Isaiah Asher Zelig Margulies, Ashrei ha-Ish (Jerusalem, 1927), p. 49, who records the saying, assumes that the Gentile woman spoken of really means “heresy”, but I don’t know why it should not be understood literally. It is not like the Ropshitzer was confronted with many secularly educated rabbis that he would need to make such a statement. (I assume that Margulies was led to his assumption by Maimonides’ famous letter to R. Jonathan of Lunel, where he speaks of non-Torah studies—which for Margulies equals heresy—as being נשים נכריות . See Iggerot ha-Rambam, ed. Sheilat, vol. 2, p. 502.)
Since a concern with kavod is also so often present in the various scandals, the following comment by R. Elimelech of Lizhensk is noteworthy (quoted in Or Elimelekh [Jerusalem, 2003], no. 75):
מצוה עם כבוד גרוע יותר מעבירות ניאוף רח”ל.
14 See the text of the Rav’s lecture here.
15 See R. Aharon Perlow, Margaliyot ha-Shas al Masekhet Shabbat (Jerusalem, 2005), p. 471.
16 Likutei Avraham (Jerusalem, 1976), p. 319.
17 Sedei Hemed, maarekhet lamed, kelal 108.
18 See also Alan Brill’s recent post here.
19 For an example of genealogy in the reverse direction – i.e., from righteous to wicked, see Rashi to I Kings 10:1, where it very strangely states that Nebuchanezar was the son of Solomon and the Queen of Sheba. This only appears in the later printed editions of Rashi, and is cited in the name of R. Isaac Luria. It is difficult to know what to make of this. I find it hard to believe that the passage ever could have been meant literally, since Solomon lived some three hundred years before Nebuchadnezar. Even legends, if understood literally, have to make chronological sense. Perhaps it means that the origin of the later disaster involving Nebuchadnezar can be traced to Solomon involving himself with foreign women such as the Queen of Sheba. In other words, not that Solomon is the literal father of Nebuchadnezar, but rather he is his “ultimate cause”.
As for the ultimate origin of the notion that Solomon was Nebuchadnezar’s father, I have been unable to find any other source that records that this was stated by R. Isaac Luria. R. Menahem Azariah de Fano (1548-1620), Asarah Maamarot (Jerusalem, 2005), pp. 412-413 (Maamar Eim Kol Hai 2:23), states that Nebuchadnezar descended from Solomon. Two points are significant here. First, he does not say that Solomon is his father, and second, he does not attribute this to any source, which presumably means that it was a well-known kabbalistic idea. R. Jehiel ben Solomon Heilprin, Seder ha-Dorot, year 2935, states that according to a Midrash, Solomon fathered a daughter with the Queen, and Nebuchadnezar was her son. R. Hayyim Joseph David Azulai, Midbar Kedemot, maarekhet yod, no. 47, claims that Nebuchadnezar was descended from this daughter. See also R. Joseph Palache, Yosef et Ehav (n.p., 2005), maarekhet bet, no. 17.
20 למדו תורה . This should probably be read as לימדו תורה , “taught Torah”, since in the parallel text in Gittin 57b it has למדו תינוקות, which means “taught children”. See also Dikdukei Soferim, Sanhedrin 96b.
21 To give just one, here is a page from R. Nissim Gaon’s Sefer ha-Mafteah to Berakhot 27b.


Note how Jacob Goldenthal, the editor, assumes that it is actually Haman from whom R. Akiva is descended! Jacob Reifman agreed with this. See Iggeret Bikoret, ed. Ben Menahem (Jerusalem, 1969), p. 17. Louis Finkelstein, Akiba, p. 321 speaks of the R. Akiva-Sisera connection as a “legend widely repeated in medieval works.” He doesn’t seem to realize that the medieval works were citing from their texts of the Talmud. See also Dikdukei Soferim, Sanhedrin 96b, which cites one such manuscript.