1

New Book Announcement

New Book Announcement 
By Eliezer Brodt 
 הציץ ונפגע, אנטומיה של מחלוקת חסידית, דוד אסף, ידיעות ספרים ואוניברסיטת חיפה, 541 עמודים. 

Just released, from University of HaIfa and Yedioth Achronoth, Hazitz Unifgah (הציץ ונפגע), the much-anticipated work by Professor David Assaf on the Sanz Sadigura controversy (see here about this book, on Prof. Assaf’s extremely interesting blog). This controversy began in 1869 and continued for a while afterward. This is the first work to document at great length (541 pp.) all the details of this controversy based on many rare documents and the like. It continues in the path of Assaf’s previous works and will be sure to cause a great stir and much interest, as did his prior books. 
A complete bibliography of the sources that were used for writing this book was printed in the recent volume of Mechkarei Yerushalayim 23 (2011) pp. 407-481. This was not included in this new work.

If you are interested in a table of contents of this work email me at eliezerbrodt @ gmail . com.




?האם אמנם קבר רחל אמנו נמצא בבת לחם

?האם אמנם קבר רחל אמנו נמצא בבת לחם

נכתב ע”י משה צוריאל

Rabbi Moshe Zuriel has published numerous works in virtually all areas of Torah scholarship. The Seforim Blog is grateful that he has chosen to publish his latest essay here.

מפורסם באומה כי קברה של רחל נמצא בבית לחם. יש שם גם מבנה ומצבה המציין כך. וכך כתוב בתורה “ויהי עוד כברת הארץ לבוא אפרתה ותלד רחל ותקש בלדתה וכו’. ותמת רחל ותקבר [נפעל] בדרך אפרתה היא בית לחם. ויצב יעקב מצבה על קבורתה, היא מצבת קבורת רחל עד היום, (בראשית לה, טז-כ). שוב חזרה התורה לבאר את המיקום, בדברי יעקב ליוסף: “ואני בבואי מפדן מתה עלי רחל בארץ כנען בעוד כברת ארץ לבוא אפרתה, ואקברה שם בדרך אפרת היא בית לחם” (בראשית מח, ז). אמנם יש סתירה לכך מדברי שמואל הנביא אל שאול: “בלכתך מעימדי ומצאת שני אנשים עם קבורת רחל בגבול בנימין בצלצח” (שמואל-א י, ב). כידוע, בית לחם היא בחלקת שבט יהודה, ולא שייכת לשבט בנימין? חז”ל היו ערים לסתירה זו, ובארבעה מקומות מצאנו שיישבו הסתירה בדרך דרש [בכל המקומות חזרו על אותו פתרון], כך: בעת שדיבר שמואל עם שאול היו שני האנשים בגבול בנימין בצלצח, והם יוצאים ממקומם כמו ששאול יוצא מהמקום שנמצא בו בעת הדיבור, ויפגוש אותם בקבר רחל שביהודה (תוספתא, סוטה פי”א ה”ט; בראשית רבה פרשה פב, פסקא ט; מדרש שמואל פרק יד; ילקוט שמעוני ח”ב רמז קח-קט). והדוחק מבואר. נוסף על כך, יש סתירה גם בדבר חז”ל. בספרי (פרשת וזאת הברכה, פסקא שנב) “ר’ מאיר אומר בחלקו של בנה מתה” [כלומר בנימין] ועיין שם שהדברים עמומים. נוסף על כך, שלשה מגדולי הראשונים כותבים כי מתה רחל ונקברה בחלקו של בנה בנימין. [א] רלב”ג על התורה (בראשית לה, כ. מהד’ מוסד הרב קוק, עמ’ ריג; וכן בסוף פרשת ויחי, עמ’ רסה) קובע שהיא קבורה בחלק בנימין “לפי שכבר ידע בנבואה שהיה המקום ההוא לבניה”. ומה שהכתוב מעיד “היא מצבת קבורת רחל עד היום”, “עד היום” פרושו עד זמן נתינת התורה (שם, עמ’ ריג). [ב] גם החזקוני (שהיה בדורו של רמב”ן) על בראשית (מח, ז) סבור כי היא קבורה בחלקו של בנימין “כי ידעתי כי אותו גבול יעלה לחלק בניה, וכבודה להיות נקברת בחלק בניה” והוא מצטט מהפסוק בשמואל-א (י, ב) “ומצאת שני אנשים עם קבורת רחל בגבול בנימין”. [ג] בדברי רמב”ן מצאנו שסותר את עצמו. בביאורו לבראשית (מח, ז, מהד’ מוסד הרב קוק, עמ’ רסא) הוא כותב “ואקברה שם בדרך, כלומר בדרך אשר יעברו בה בניה (בעת שגלו מארצם בימי נבוכדנצר) ושם קברתיה לטובתה, כי היא לא מתה בדרך רק ברמה, שהיא עיר בארץ בנימין, ושם נקברה”. אבל רמב”ן סותר את עצמו, כי בביאורו לפרשת וישלח (לה, טז) מוסיף על דבריו שהעתיק דברי רש”י וחלק עליו: “זה כתבתי תחילה, ועכשיו שזכיתי ובאתי אני לירושלם, שבח לאל הטוב והמטיב, ראיתי בעיני שאין מן קבורת רחל לבית לחם אפילו מיל והנה הוכחש הפירוש הזה וכו’ וכו’. וכן ראיתי שאין קבורה ברמה ולא קרוב לה, אבל הרמה אשר לבנימין רחוק ממנה כארבע פרסאות, והרמה אשר בהר אפרים (שמואל-א א, א) רחוק ממנה יותר משני ימים. על כן אני אומר שהכתוב ש’אומר קול ברמה נשמע’ (ירמיה לא, יד) מליצה כדרך משל, לאמר כי היתה רחל צועקת בקול גדול ומספד מר עד שנשמע הקול למרחוק ברמה שהיא בראש ההר לבנה בנימין, כי איננו שם, והיא חרבה מהם לא נאמר בכתוב ‘ברמה רחל מבכה על בניה’, אבל אמר כי שם נשמע הקול. ונראה בעיני כי קברה יעקב בדרך ולא הכניסה לעיר בית לחם יהודה הקרובה שם, לפי שצפה ברוח הקודש שבית לחם אפרתה יהיה ליהודה ולא רצה לקברה רק בגבול בנה בנימין, והדרך אשר המצבה בה קרובה לבית אל בגבול בנימין וכך אמרו בספרי (זאת הברכה לג, יא) בחלקו של בנימין מתה, כדאיתא בפרשת וזאת הברכה”. עכ”ל רמב”ן. ואפשר בקלות לבאר כיצד רמב”ן שינה בדבריו. כי המאמר על בראשית (מח, ז) כתב רמב”ן בהיותו בספרד. וכאשר הגיע לארץ הקודש וראה בעיניו את מצבת קבורת רחל, החליט שהיא קרובה לבית לחם (מיל, כאלפיים פסיעות בלבד) והוסיף קטע לפירושו על התורה, בפרשת וישלח. וכדבריו “זה כתבתי תחילה, ועכשיו שזכיתי ובאתי אני לירושלים”. ונדחק רמב”ן לבאר כי חלקו של בנימין הגיע עד שם. ויש בזה קושי, כי בבית המקדש עצמו, חלקו של בנימין הגיע רק עד המזבח וצפונה. ומן המזבח דרומה הוא שייך לשבט יהודה. ומה שסבור רמב”ן שהגיעה נחלת בנימין עד קרוב למיל של בית לחם, וכמו מובלעת, היא אוקימתא. בדקנו במפה גיאוגרפית, “רמה” של בנימין היא כתשעה ק”מ צפונה לירושלים (דעת מקרא, ירמיה מ, א, עמ’ תצא) ובית לחם היא תשעה קילומטר דרומה לירושלים. ומה שהרמב”ן סבור היה שהמצבה הזו שראה בעיניו היא האמתית אין בזה שום הוכחה. כי דברי התורה “עד היום הזה” פירושו עד עת מתן תורה (כדברי רלב”ג לעיל). אותה מצבה שראה רמב”ן מי שהוא אחר הקים, ואין אנו יודעים אם ראוי לסמוך עליו. קושיא גדולה יש על הסבורים שנבוכדנצר וחייליו העבירו את היהודים הגולים לבבל בדרך בית לחם. הרי בבל היא לצפונה של ירושלים. בית לחם היא דרומה. כיצד יעלה על הדעת שהשובים האכזרים והמנצחים יסכימו להעביר את היהודים שהיו באזיקים ושלשלאות, והולכי רגל, בדרך עקומה עד לדרום, תשעה קילומטר? ומי שיציע שמדובר ביהודים תושבי חברון ובאר שבע, והם בדרכם צפונה עברו את בית לחם, עליו לענות על המקרא. מבואר בירמיה (נב, טו) שהגלה רק מתושבי ירושלים. אבל שאר האוכלוסיה בשבט יהודה בערי השדה השאיר בארץ ישראל, למען יהיו כורמים ויוגבים (שם. ועיין מלכים-ב כה, כב). נראה לומר שהפשטנים (רלב”ג, חזקוני, רמב”ן בהיותו בספרד) ידעו היטב דברי חז”ל בתוספתא, במדרש רבה ומדרש שמואל. והתעלמו מדברי דרש של חז”ל כדי לבאר פשוטו של מקרא. בכל זאת, כיצד נסביר את הפסוק המזהה, המופיע פעמיים בתורה, שיעקב קבר את רחל “ותקבר בדרך אפרתה, היא בית לחם”? אלא המלים “היא בית לחם” אינן מוסבות על מעשה הקבורה, אלא הם תואר של הדרך המובילה לאפרת, אשר בית לחם נמצא סמוך לאפרת. זאת אומרת, ודאי יעקב קבר את רחל בדרך, וסמוך לרמה, שבחלק בנימין, וכדעת ר’ מאיר בספרי. אבל הדרך ההיא מובילה לאפרת, אשר שם באפרת יש בית לחם, ולא שרחל קבורה שם. יעקב היה יכול לכאורה להביא אותה העירה (בית לחם) אבל נמנע מכך מהטעם שכתב רלב”ג (סוף פרשת ויחי, עמ’ ריג) או מהטעם שכתב רמב”ן (בראשית מח, ז, עמ’ רסב). ודאי נכון כי השבאים הוליכו את בני ישראל הגולים ליד קבר רחל, בדרכם לבבל, וכדברי רש”י (על בראשית מח, ז) המביא מדרש חז”ל על כך. אבל זה היה אי-שם מצפון לירושלים, בחלקו של בנימין, ולא ליד בית לחם דרומה לירושלים. רחל נקברה בדרך, ולא בבית לחם. ולכן אין אנו יודעים היום היכן מקום קבורתה של רחל, וכדברי רמב”ן שאין קבר מפורסם ברמה לייחס שם את מקום הקבר שלה. * מה שנוגע למלת “בעוד כברת ארץ לבוא אפרתה” (בראשית מח, ז) אמנם רש”י הביא בשם ר’ משה הדרשן כי מדובר במרחק מיל בלבד. אבל בקונקורדנציה של דר. שלמה מנדלקורן (ח”א עמ’ 530) ייחס מלת “כברת” לאחות-תאומה באשורית וענינה “גדול או הרבה”. ויש לסייע דבריו גם מדברי המקרא בשאר מקומות “ורוח כביר אמרי פיך”, (איוב ח, ב) “כביר מאביך ימים” (שם טו, י) “כשאון מים כבירים” (ישעיה יז, יב) “כזרם מים כבירים” (ישעיה כח, ב) ועוד. ופרשנות ר”מ הדרשן תמוה, שהרי יעקב אבינו בא לסלק תלונת יוסף בנו מעליו, והרי הוא מקשה על עצמו. אם המרחק הוא רק מיל, הליכה של שמונה עשרה דקות, משום מה לא התאמץ עוד קצת? אלא ודאי להיפך, בא להתנצל שהמרחק הוא רב מלהכניס אותה לאפרת.
כעת מצאתי עוד אחד מגדולי המפרשים האחרונים, הרב יעקב צבי מקלנברג (הכתב והקבלה, על בראשית מח, ז) המחלק שיש מקום הנקרא “בית לחם” והוא הנמצא בגבול בנימין, ויש מקום הנקרא “בית לחם יהודה” והוא נמצא בגבול שבט יהודה. ובחמשה מקומות הוא מתואר כך (שופטים יז, ח; פרק יט, פסוקים א, ב, יח ופעמיים באותו הפסוק). אין מלה מיותרת במקרא. משום מה להוסיף מלת “יהודה” אם לא להבחין שאין זאת “בית לחם” שבנחלת בנימין? ונ”ל סיוע לדעתו, כי מצאנו עוד מקומות בשם “בית לחם”, כמו בנחלת זבולון (יהושע יט, טו). ואפשר להביא קצת סיוע לדעת “הכתב והקבלה” מהנאמר בנחמיה (ז, כה-כז) על העולים בין שבי ציון “בני גבעון, אנשי בית לחם ונטופה, אנשי ענתות”. גבעון וענתות היו ערי בנימין (יהושע יח, כה; יהושע כא, יח). ושמא כך היא גם בית לחם המוזכרת? והיא אינה “בית לחם יהודה”. [אמנם “נטופה” היא לשבט יהודה, אבל כיון שהעולים משם היו מתי מספר, סונפו לאנשי בית לחם].




New Seforim, books, random comments and Benny Brown’s Work on the Chazon Ish

New Seforim, books, random comments and Benny Brown’s Work on the Chazon Ish.
By Eliezer Brodt

As a courtesy to our readers, below I provide a list of some new seforim and books that I recently have purchased or become aware of. Some are brand-new, others have been out already for a few months. Some of these books, will be reviewed at great length at a later date, B”n. As I note, I have copies of the TOC of some of the works mentioned here, feel free to e mail me if you want a copy of the TOC.

ספרים
1. המעשים לבני ארץ ישראל, יד בן צבי, מהדיר: הלל ניומן.
2. פסקי הרי”ד, מסכת חולין, מכון תלמוד הישראלי
3. תשובות מהר”ם מרוטנבורג וחבירו, על ידי שמחה עמנואל, שני חלקים, 1251 עמודים, איגוד העולמי למדעי היהדות, כולל מבוא של 180 עמודים. ניתן לקבל תוכן הענינים.

This beautiful new work contains 501 teshuvot of Maharam Mi-rotenburg and his colleagues. Over 300 of these teshuvot were never printed before. Many of the others were only printed once before in a rare, little-known work of Y. Kahana.

4. פתחי שערים, ר’ יצחק אייזק חבר, עם הערות.
5. ר’ צבי פסח פרנק, הר צבי על התורה השלם, שס”ו עמודים.
6. ר’ דוב וואלף ליבשיץ, [אביו היה תלמיד של ר’ חיים מוואלז’ין] פרי חיים- כולל בתוכו באר חיים באור על סידור התפילה, רוח חיים באור על קהלת, מעין חיים חלק א חידוש תורה עם תולדות המחבר ומשפחתו, 260 עמודים בערך.
7. ר’ מנחם די לונזנו, דרך חיים, אהבת שלום, כולל מבוא חשוב, מפתחות והערות, שצ”ב עמודים. I will hopefully be dealing with this work at greater length in a future post shortly.
8. ר’ ישכר טייכטאל הי”ד, משנת שכיר, מועדים, ב’ חלקים.
9. ר’ שמואל אויערבאך, אהל רחל, חנוכה פורים, קצ עמודים.
10. חידוש הגר”מ הלוי סולוביצ’יק, מהדורא תנינא.
11. פתח הדביר, ה’ חלקים על שולח ערוך אורח חיים.
12. ר’ שלמה אלפאנדארי, יקהל שלמה, מערכת וזכרונות בהלכה ואגדה, חלק א, אהבת שלום, רס עמודים.
13. ר’ אברהם בן שמואל הלוי אבן חסדאי, בן המלך והנזיר, סידרה שירת תור הזהב, עם הערות ומבוא מאת אילת עטינגר, 242 עמודים. ראה כאן
14. פירוש ר’ יצחק ב”ר יוסף על התורה, מגדולי הראשונים שבספרד, תלמיד חבר של הרשב”א, בראשית, שנט עמודים, י”ל ע”י ר’ דוד וזכריה הולצר.
15. ר’ איתם הנקין, לכם יהיה לאכלה, בירור להלכה בסוגיית חרקים במזון, 167 עמודים, ראה כאן
16. ר’ חיים הלפרין, חמדה טובה, על י”ג עיקרים, לייקוואוד, שצ”ה עמודים. ראה כאן
17. ראש יוסף על מסכת שבת, פרקים ה-ז, עם הערות מר’ אפרים בנימין שפירא, כולל הפתיחה כוללת להלכות שבת ומפתח ענינים, תקע”ח עמודים.
18. ר’ חיים לפידות, עשות פרי, במעלת חידושי תורה, כתיבתם, והוצאתם לאור עולם, תתקנד עמודים.
19. ר’ אהרן בריסק, אוצר הזמנים, בין השמשות השיטות ובירורים, תקצג עמודים.
20. ר’ עובדיה יוסף, חזון עבודה שבת חלק ד.
21. ר’ משה היילפרין, זכרון משה על פירוש רש”י ורא”ם, עם מבוא והערות על ידי, ר’ פינחס קריגער, 249 עמודים, כולל הרבה חומר שלא נדפס במהדורת פייליפ.
22. ר’ יעקב גרייזמאן, ברוך ומקודש, דיני ברכת כהנים הנוגעים לישראל המתברך, דיני מצות וקדשתו ואיסור השתמשות בכהן, רסה עמודים.
23. רבנו חיים כסאר, דרך החיים, מצות תלמוד תורה ודרכי קניינה, מכון מרא”ה, קפ עמודים.
24. ר’ מרדכי הלפרן, רפואה מציאות והלכה, ולשון חכמים מרפא,546 עמודים, [מלא חומר חשוב], ניתן לקבל תוכן הענינים.
25. מציאות ורפואה בסדר נשים, עורך ר’ מרדכי הלפרין מהדורה שניה מורחבת, 462 עמודים, ניתן לקבל תוכן הענינים.
26. ר’ משה לייטער, צום העשרי על צום עשרת בטבת, רפז עמודים.
27. ר’ יצחק טסלר, פניני מנהג, ימי חנוכה ג’ חלקים. כריכה רכה מהדורת כיס.
28. ר’ מנחם גיאת, תורת חכם, אוצר דיני תלמיד חכם, שני חלקים, 1034 עמודים.

מחקר –היסטוריה

29. בן איש חי’ תולדותיו קורתיו ומורשתו לדורות, ניתן לקבל דוגמא מהספר אצלי.
This is a beautifully album size work on the Ben Ish Hai, including many rare documents and pictures.
30. ר’ יעקב ישראל סטל, סגולה, ספר ראשון, 153 עמודים, עיונים וברורים במנהג והלכה, פיוט מדרש ואגדה, נדפס במהדורה מצומצמת של 350 עותקים בלבד. ניתן לקבל תוכן הענינים וחלק מפרק לדוגמא.
This work is a excellent collection of articles on topics not usually written about, by others, full of interesting observations from an extremely rich and wide range of sources.
31. השלשלת מאיש לספר, אבישי יורב, ב’ חלקים, ראה כאן.
32. צורה ועריכה בספרות חז”ל, אברהם גולדברג ראה כאן.
33. כרמי שלי, מחקרים באגדה ובפרשנותה מושגים לפרופ’ כרמי הורוביץ, מכון לנדר. ניתן לקבל תוכן הענינים.
34. דוד סורוצקין, אורתודוקסיה ומשטר המודרניות, קיבוץ המאוחד 443 עמודים. ראה כאן
Some of the topics, dealt with in the book, are about the Maharal, R’. Yehudah Aryeh Modena, R’. Yaakov Emden and the Satmar Rebbe.
35. חנה כשר, על המינים האפיקורסים והכופרים במשנת הרמב”ם, קיבוץ המאוחד, 212 עמודים. ראה כאן.
36. ראשית חכמה, חיבור פולמוסי כנגד חסידים, 120 עמודים, מהדירים: יונתן מאיר ושמואל ורסס י”ל פעם ראשונה מכ”י. This is a critical edition of another very early work from an anonymous author attacking Chasidim. It is unclear if it’s from a maskil or a traditionalist talmid chacham. Much of it deals with attacking the Shivchei Habesht.
37. דניאל בוארין, מדרש תנאים, אינטרטסטואליות וקריאת מכילתא, הרטמן, 319 עמודים.
38. ר’ דוב בער שווארץ, משיב דברים, רעג עמודים, מאמרים ומכתבים בעניני היסטוריה.
39. ר’ חנניה ברוין, דרכי משה החדש, תולדות המהר”ם שיק, ש”ל עמודים.
40. ר’ דב אליאך, אבי הישיבות, תולדות חייו ומשנתו של ר’ חיים חיים מוולאז’ין וסיפורה של ישיבות וולאזי’ן מהדורה מורחבת, 719 עמודים.
41. עמנואל אטקס, בעל התניא, רבי שניאור זלמן מלאדי וראשיתה של חסידות חב”ד, מרכז זלמן שזר, 495 עמודים.
42. יונתן מאיר, רחובות הנהר, קבלה ואקזוטריות בירושלים (תרנ”ו-תשח) יד בן צבי, ניתן לקבל תוכן הענינים.
43. טוב עלם: זיכרון קהילה ומגדר בחברות יהודיות בימי הביניים ובראשית העת החדשה,ספר היובל לכבוד ראובן בונפיל, ביאליק, ניתן לקבל תוכן ענינים.
44. יוסף דן, תולדות תרות הסוד העברית ימי הביניים, חלק ז, מרכז זלמן שזר,480 עמודים
45. ספר תא שמע שני חלקים, מחקרים במדעי היהדות לזכרו של ישראל תא-שמע, הוצאת תבונות, 910 עמודים, ניתן לקבל תוכן הענינים. This collection is simply incredible, full of great articles on a wide range of topics.
46. שירת רבנו תם, מהדיר יצחק מיזליש, 185 עמודים.
47. חוה קליין, מתיר העגונות, 160 עמודים חיבור על אביה, ר’ שלמה זלמן קליין
48. רוח המשפט, מיכאל אברהם.
49. תלמידי הגר”א בארץ ישראל, היסטוריה, הגות, ריאליה, עורכים: ישראל רוזנסון ויוסף ריבלין, ניתן לקבל תוכן הענינים.
50. אפרים חמיאל,הדרך הממוצעת ראשית צמיחת הדתיות המודרנית, על שד”ל רב שמשון רפאל הירש, מהר”ץ חיות, הוצאת כרמל.
51. קובץ עץ חיים גליון טז, ניתן לקבל תוכן העינים.
52. עלי ספר חלק כב אפשר לראות תוכן ענינים כאן
53. קובץ המעין, גליון 200, ניתן לראות כל קובץ כאן.
54. ספר זכרון דגל מחנה ראובן, לזכרו של רבי ראובן אליצור,תקמג עמודים.
This work is composed of a few parts. One part is a biography of R. Reuven Elitzur. There are many interesting tidbits about life Eretz a seventy years ago. R. Elitzur was the long-serving librarian in Sifrat HaRambam in Tel Aviv, and was very knowledgeable about seforim. When asked about the story of the Maharal and the Golem, he said its baloney and was made up much later (p. 312). The second part of the work is a collection of historical articles that R. Elitzur wrote in various newspapers, especially against works written by maskilim (or people whom he claimed were maskilim). Among the topics he wrote about were R. Moshe Kunitz, the Cheshbon Hanefesh and Benjamin Franklin, R. Wolf Heidenheim, R. Zalman Hanau and much more. As R. Elitzur was R. Nissim Karelitz’s chavrusa for many years, some of his articles have the approval of R. Karelitz, such as his attack on publishers for printing Kunitz’s work Beis Rabbi in the introduction of Mishnayos Zeraim. R. Elitzur also used to provide rare seforim for R Chaim Kanievsky, such as the critical edition of the Sheva Massechtos published by Michael Higger which R. Kanievsky mentions in the introduction of his work on Geirim without mentioning Higger’s name.

One last issue related to the last two items mentioned on this list; a few months back Dr. Benny Brown’s magnum opus on the Chazon Ish was printed by Magnes Press, as mentioned here on the Seforim Blog. The book sold out in two weeks – one thousand copies! It was reprinted shortly afterward and copies are still available. Shortly after the book appeared, with much surprise, various attacks began on different forums on the Web (see, e.g., here, here, here, here, here and here). One attack was written under a pen name in the Yated Neeman. Shortly afterward, a more restrained and respectful attack was published by the same author – under his real name, Yehoshua Levine, in the journal Ha-Maayan available for reading here. In the most recent edition of the Ha-Maayan Benny Brown responded, and it is available here. One issue not really dealt with in Levine’s review is that the bulk of Brown’s huge book (951 pages) is about the Halacha of the Chazon Ish, not his history, and whether Brown get that right or not. Levine claims he has an article on that part too, which has yet to be printed. If one is interested in this unpublished part of Levine’s attack e-mail me. In my opinion this part of the article needs a lot of work. As for the other parts, I will let the readers decide for themselves, but I am not at all convinced that Levine is correct in the overall picture.

One of the issues raised by Levine, and many others, was about Brown’s claim that the Chazon Ish had a religious crisis in his youth. They do not find Brown’s proof for this convincing. However, it seems that Brown is most likely correct, although one can never know to what extent this crisis was. In the above mentioned work, Sefer Zichron Degel Machaneh Reuven, they print a hesped given in Bnei Brak by R. Yakov Edelstein, a close friend of R. Elitzur. R. Edelstein also knew the Chazon Ish, and his brother is one of the Roshei Yehsiva of Ponevezh today. R. Edlestein said at this hesped, after quoting the famous Rav Hutner on stories of gedolim in their youth:

ואנשים שהתפרסמו לא נולדו ככה, הם עברו הרבה נסיונות והרבה קשיים, על החזון איש לא מספרים על הילדות שלו, על המלחמות שהיה לו בילדותו והצליח לנצח בהם. החפץ חיים סיפר על עצמו שכשהיה בחור צעיר אולי בגיל בר מצווה, כמעט שנפל במלכודת של המשכלים, שהיו תופסים ילדים בעלי כשרונות, ומתחברים אליהם ומקלקלים אותם, ואמר על עצמו שהו’ עזר לו ונתן לו שכל להיות גיבור ולעמוד בניסונות ולהינצל (ספר זכרון דגל מחנה ראובן עמ’ כג).

Another issue that Levine and others raise is that Brown did not interview any family members or close talmidim of the Chazon Ish. I wonder why there is no mention of R. Gedalyah Nadel in the book. However, a very strong defense for Brown in my eyes is found in a short article written by Prof. Saul Leiberman in the journal Bitzaron printed in 1981, which I was shocked to not see it mentioned in Brown’s book or bibliography. One of Brown’s sources throughout the book is Chaim Grade masterpiece Tzemach Atlas and Milchemes Hayetzer (printed as The Yeshiva in English, trans. by Curt Leviant). Although this book is a novelization of the people and period, almost all the details are true, including all the parts about the Chazon Ish, whom Grade knew very well as he learned and lived with him for many years. I have heard from various people that Chaim Grade had an amazing knack to really penetratingly see into people (see here for one great example). Others told me Grade was 100% on the mark regarding the Chazon Ish. One great person told me that it’s a shame that Grade was not good in learning, than he would have been able to give us a similar write up in that area too. Thus it should be seen as a fairly reliable source (with appropriate caution). Now, Saul Leiberman was a relative of the Chazon Ish, who was very close to him in both Europe and in Eretz a (see Lieberman’s small article about this in Mechkarim Betorat Eretz Yisrael pp.608-611). So he is a good person to see what he would say about Grade’s portrayal of the Chazon Ish. Lieberman writes that in 1946 his brother Meir Lieberman – as an aside this brother was much more Orthodox than Lieberman – gave him a work that he said he must read- it was from Grade. Leiberman writes:

כיצד אפשר לחסוף טובה מאדם מישראל בפרט מאחי ובשרי התחלתי על כן לקרוא בקונטרסן בחיוך, אולם מיד חשתי כי נעלם החיוך מפני ואני לובש רצינות יותר ויותר עד שהרגשתי בענן הכבד שנחת עלי הוספתי לקראו מהחל עד כלה…

Lieberman goes onto describe how he met Grade in New York and how he loved to read his articles in the paper weekly.

התחלתי לקרוא את הפרוזה בעתון ללא דילוג אף שבוע אחד, רציתי לנחש כיצד יתפתח הסיפור ומה יהיה בסופה של המעשיה. עלי להודות שלא הצלחתי בניחושי דבר שלא הייתי רגיל לו בעבודתי המדעית וחקר טכסטים…

Then Lieberman writes about Grade’s description of the Chazon Ish as follows:

כאשר קראתי את צמח אטלס נתמלאתי השתוממות לדיוק התיאורים מלבד הגיבור הראשי צמח אטלס, שהנהו דמות חזונית מרכבת מאידיאות מאליפות, הכרתתי כמעט כל הנפשות הפועולת ברומן הישיבה של גראדה…בעל המחזה אברהם [א.ב. החזון איש]… אף אחד לא היה יכול לתארם ביתר נאמנות…

For me it puts to rest the issue if Brown’s work is based on sources of people who knew the Chazon Ish. Many thanks, to Chanan Gafni for informing me about this small article of Lieberman’s.

I would like to conclude with three comments regarding Brown’s book.

One, throughout the work Brown refers the reader to the appendix of his doctorate which contains an interview that he conducted with Dr. Tzvi Yehudah. This interview is full of great material, and in my opinion should have printed as an appendix in the back of the Magnes book.

Two, in Brown’s discussion of the famous controversy on how to write the letter Tzadi, an important source not mentioned can be found in Prof. Shlomo Zalman Havlin’s article in Alei Sefer (12:13-20).

Three, Brown claims that the Chazon Ish’s writings and language shows he was familiar with haskalah literature. I have no problem with such a claim I just wanted a few actual samples.

There was another review written about Dr. Brown book by Sholomo Tikochinski printed in the latest issue of Akdamus. See also this post.

Small announcement- sale.

There is a special sale on the 11 volume set of Chaim Chamiel’s work on Targum, 100 Shekel for the complete set. Contact Reuven Mass at rmass@barak.net.il.




Was Avraham a Lamdan?

Was Avraham a Lamdan?
By Ezra Brand

I would like to thank Eliezer Brodt for reviewing this article and discussing it with me, and my father for editing this article.

Some time ago there was a discussion in cyberspace regarding whether the Avos kept all of the mitzvos. The discussion was started when a video on Youtube made fun of the idea, and a response to the video was published on the Hirhurim blog (here), as well as counter-response (here). I’d like to discuss some of the basic issues involved.

The Mishnah at the end of Kiddushin says that Avraham kept the whole Torah.[1] The Rambam (Hil. Melachim 9:1) brings down the mitzvos that each of the Avos innovated. Many laws are learned from the stories in Bereishis even though they happened before the giving of the Torah.[2]

However, Chazal do not discuss any of the questions arising from the statement that the Avos “kept the Torah.”[3] Here and there, the commentators discussed some of the more obvious questions. For example, the Ramban in his commentary on the Torah (Gen. 26:5) famously asks how Ya’akov could have married two sisters, something prohibited by the Torah. This question in particular seemed to have intrigued many commentators.

The later commentators discussed whether the Avos and their children had the status of Jews or non-Jews, since they lived before Matan Torah. This question is discussed extensively by the author of the Mishneh L’melech in his sefer P’rashas D’rachim. Later, this was discussed at length by R’ Yosef Engel in the first volume of the encyclopedia he started to write, called Beis Ha’otzar, under the entry “Avos.” An interesting question that was first posed by R’ Pinchas Horowitz, one of the rebbeim of the Chasam Sofer, in his commentary on the Torah, Panim Yafos, is the following: According to the opinion that the Avos were inherently non-Jews, how could they keep the whole Torah, which includes keeping Shabbos? We know that a non-Jew is prohibited from keeping Shabbos, so what did they do? Many ingenious answers are given to this question.[4]

A few hundred years ago, a popular method of learning was the “pilpul” method. In short, this method consisted of explaining difficult passages in the Gemara by connecting the passage under discussion with other seemingly unconnected passages of Gemara in other places. This style was not limited to Gemara, but was also used when explaining the Chumash. This method was attacked by R’ Yair Chaim Bachrach, author of the Chavos Yair, as well as by others.[5] In any case, in these seforim pilpul was used to answer questions on the Avos’s actions.[6] To quote the Encyclopedia Judaica (1st edition, Volume 13, entry “Pilpul,” pg. 527): “Criticism was much more lenient regarding the application of pilpul to the exposition of the Bible and the homiletic literature, since this was considered irrelevant to a true understanding of halakhah. Consequentially, popular preachers used to strain their imagination by adducing the most complicated talmudic passages and controversies in order to throw new light on a story from the Bible or the Midrash.”

In the past 150 years, literature on the attempted synthesis of the Torah Shebichsav (Written Torah) and the Torah Shebal Peh (Oral Torah) has exploded. This literature was meant to show that the explanations of Chazal, Torah Shebaal Peh, are in truth hinted to in the Torah Shebichsav itself. Originally, the reason for this was the attacks of the maskilim on the tradition of Torah Shebaal Peh. This led to the commentaries of R’ Shamshon Rephael Hirsch, the Malbim, the sefer Haksav V’Hakabbalah, and the sefer Meshech Chochma. In addition, many anthologies of the words of Chazal regarding the written Torah were collected and put in the order of the Torah. Examples of this include the sefer Torah Temimah, as well as the still-incomplete Torah Shleimah. [7]

However, these commentaries, in their comments on Sefer Bereishis, do not systematically try to harmonize the actions of the Avos with the accepted halachah.[8] This is somewhat surprising, since the point of their commentaries is to harmonize the Torah Shebichsav with the Torah Shebaal Peh, and this would seem to be a part of that job description.

With the contemporary stress in the yeshivos on the learning of Gemara to the exclusion of almost everything else (excluding perhaps mussar seforim), and the great stress on “lomdus”, some recent seforim have followed the trend of harmonizing Torah Shebichsav with Torah Shebaal Peh to the extreme. (Lomdus is an expression used in yeshivos to refer to the Brisk analytic-style of identifying and analyzing concepts. The Yiddish term reid is also used to mean the same thing.) These modern seforim will treat the possuk like a piece of Gemara, ignoring possible theological or philological explanations, and only answer using lomdus. This lomdus can be taken to such extremes that it is often very similar to the pilpul commentaries on the Torah of the 17th century. These seforim basically spend a long time trying to answer a question in any possible way, without trying to actually fit the explanation into the passuk in any way.

The sefer Chavatzeles Hasharon by R’ Mordechai Carlebach (on Bereishis, Yerushalayim 5765) is the most popular of this genre. This sefer essentially contains essays of lomdus based on the parshah, including many questions on the halachic acceptability of the Avos’s actions. Even more recently, the sefer Arugas Habosem by R’ Menachem Ben Yakov (on Bereishis and Shemos, Yerushalayim 5772) is almost an exact copy of Chavatzeles Hasharon, not only in content but also in the physical layout. A sefer by a nephew of R’ Shlomo Zalman Auerbach, R’ Baruch Rakovski, called Birchas Avos (Yerushalayim 5750), is completely devoted to questions on the Avos’s actions, as is the sefer Mili D’Avos (by R’ Shmuel Yaffah, Lakewood 5770).

Recently, seforim which collect divrei torah on the parshah from different sources have gained popularity.[9] One of the first of this genre is the Pardes Yosef (by R’ Yosef Pazanavski, incomplete, Bereishis, Piotrkow 5690, Shmos and Vayikra, Lodz 5697).[10] This was followed many years later by R’ Yisachar Rubin’s very popular Talelei Oros (10 volumes, Bnei Brak 5753-5757). Another sefer of this genre is K’motzei Shallal Rav, which collects divrei torah on the parshah from places one would normally not expect to find them, such as in introductions to a halachic works. Since these divrei torah are in the context of a halachic work, many times they are very halachically oriented. Hence, these divrei torah also fall into the category of trying to synthesize. Pilpula Charifta, by R’ Natan Margolis (on Bereshis, volume 1, Yerushalayim 5755, volume 2, Yerushalayim 5750), also collects divrei torah in the same manner.

Are these kinds of explanations part of the “Seventy Faces of Torah”? Do the authors of these explanations themselves think there is any truth to the explanations they are presenting? The author of the Klei Chemda writes in his introduction that much of what he wrote in the sefer is “לחדודי בעלמא”, to sharpen the mind. This idea comes from the Gemara, which says that sometimes teachers who say a false din in order to get their students thinking, and ultimately to correct them.[11]

I think that a similar question has to be asked on many Chassidic explanations, as well as the common “vort.” Did the authors of these explanations really think this was a possible explanation of the text? I think not. In fact, many times authors will write that their explanation is “בדרך צחות”. So why do they bother writing them? There are two possible explanations. First of all, even if the explanation is not true, the parts leading up to it are. (Assuming there is more than one part to the explanation.) The vort is a fun way to teach people the intermediate parts. In addition, they will be able to remember the intermediate parts more easily, since they are logically connected to an interesting end.[12] A second possible explanation for why the authors wrote such explanations is that there is an underlying moral message (assuming there is an underlying moral message). As with the first explanation, the vort is an enjoyable, and therefore effective, way of getting across a moral lesson.

Would a Chassidic Rebbe admit that his “Toyreh” is not the true explanation of the verse? That is a question that I cannot answer.[13]

[1] also Yoma 28b; Yerushalmi Kiddushin Perek 2 Halacha 12; Vayikra Rabbah 50:10; Tanchuma Lech L’cha 11; and many more places. See Encylopedia Talmudit, Volume 1, entry “אבות”, pg. 36-37.

[2] See Encylopedia Talmudit, Volume 1, entry “אין למדין מקודם מתן תורה”, pg. 635ff. However, see the Encyclopedia Talmudit ibid. that quotes the Yerushalmi that says that we don’t learn laws from stories of events that happened before the giving of the Torah. See Encyclopedia Talmudit ibid. for various attempted explanations.

[3] See Sanhedrin 58b where the Gemara discusses some of the marriages of the Avos in the context of discussing the laws of incest for b’nei no’ach. However, the laws of b’nei no’ach are far less than what a Jew must keep. The Gemara in Yoma (referenced in note 1) says that Avraham even kept rabbinically mandated laws.

[4] Regarding all this see Encyclopedia Talmudit referenced in note 1. See also Maharatz Chayes in Toras Hanevi’im, Chapter 11, pg. 63-72; Nefesh Hachaim, Sha’ar 1, Chapter 21; Leket Yosef (available here); Steven Wilf, The Law Before The Law, Lexington Books, 2008 (here).

[5] R’ Bachrach attacked the pilpul method in Shu”t Chavos Ya’ir, siman 123, and at length in an unpublished sefer of his called Ya’ir Nesiv. Parts of it were published by Jellenik in the journal Bikurim, Vienna 5624, pg. 4. Pilpul was also attacked by the Maharal and the Shelah. See also the ostensibly anonymous K’sav Yosher, published in 5544, pg. 9b, (here). It’s author was Saul Berlin of Besomim Rosh infamy.

[6] I’d like to point out at this point that much of what I will write also applies to the Jews after matan torah. There are many questions on how their actions fit with the commonly accepted halacha. However, I am mainly focusing here on the actions of the Avos. As for the actions of the Bnei Yisroel after matan torah, the Gemara discusses these questions in many places. Many times the answer of the Gemara is that the action was a hora’as sha’ah, i.e. a temporary waiver of the prohibition. See at length Encyclopedia Talmudit, Volume 8, entry “הוראת שעה”. R’ Yitzchok Halevy in his monumental Doros Harishonim, in the volume discussing Tanach and aimed at refuting the Bible Critics, tries to answer many of the questions of the maskilim on the Torah Shebaal Peh based on Tanach. Another sefer that I am aware of that discusses these questions is the commentary Mussar Hanevi’im, on Nevi’im Rishonim (by R’ Yehuda Leib Ginzburg, Volume 1, St. Louis 5705, Volume 2, Yerushalayim 5736, available here and here).

[7] Interestingly, a hundred years before the publishing of the Torah Temimah, R’ Dov Ber Treves, who was on the beis din of Vilna at the time of the Gra, also wrote a commentary on the Torah bringing down many of the saying of the Gemara in order of the Torah. In fact, the Torah Temimah was accused of plagiarizing from the Revid Hazahav. Another little known work of this sort is the Be’er Heiteiv (Vayikra, Vilna 5627), available here. The Chazon Ish writes on this workוראיתי להגאון האדיר ר’ אריה ממינסק בספרו באר היטב… (חזון איש, קדשים ס’ כו אות טז).

[8] They do, however, discuss these questions in many places, especially the Meshech Chochma. The Netziv in his commentary on the Torah, Ha’amek Davar, also incorporates much from Torah Sheba’al Peh, and answers questions on the Avos’s actions.

[9] There is a similar phenomenon of seforim collecting the different explanations of the commentators on the Talmud, such as Machon Yerushalayim’s Otzar Mefarshei HaTalmud, Frankel’s Mafte’ach, and many others.

[10] For a description of the Pardes Yosef, see an earlier post on the Seforim Blog here.

[11] Eiruvin 13a, and other places. This is one of the contexts in which it is permitted to lie. See R’ Yosef Chaim, Shu”t Torah Lishmah, siman 364, Yerushalayim 5736, pg. 250 s.v. ובגמרא דעירובין. R’ Yosef Chaim in that response collects all the places in which it is permitted to lie. Contrary to popular belief, it permitted to lie in far more than the three places the Gemara in Bava Metzia 23b says. One of the most surprising cases in which it is permitted to lie, is the following: If a person knows that a certain halacha is true, but because of his low standing in people’s eyes, when he says it, it will not be accepted, he is permitted to say that a certain gadol said that halacha, even if that gadol never said such a thing! See at least four examples of this in Torah Lishmah there (pg. 250, s.v. ובגמרא דשבת; ibid. s.v. עוד שם בדף נא; pg. 251. s.v. ובגמרא דפסחים; pg. 252, s.v. עוד שם בדף כ. This would seem to cause problems for the mesorah of Torah Shebaal Peh, and was in fact one of the maskilim’s questions on the veracity of the mesorah. See I.H. Weiss, Dor Dor V’Dorshov, Part 1, Chapter 1, pg. 4.

[12] This is similar to what the Rambam writes in the introduction to his Peirush Hamishnah (Mossad HaRav Kook edition pg. 10) regarding asmachtos. He writes that the Gemara never intended to to say that asmachtos are true explanations of the verse. Rather, the asmachta is a formula to help people remember the halacha, as in the times of Chazal it was prohibited to write Torah Shebaal Peh. This view is atacked harshly by the Ritva, Rosh Hashonoh 17a. See Encyclopedia Talmudit, Volume 2, entry “אסמכתא”, pg. 106, footnote 16 and 28.

[13] A possible nafkah minah (halachic ramification) is whether it is permitted to learn the explanation in the bathroom, where learning Torah is generally prohibited. However, this nafkah minah is mostly theoretical, because, as was pointed out, even if the explanation itself is not true, many times the constituent steps are Torah. See Yisroel Bazenson, Messilat Hak’sharim (Tel Aviv 5766), (this sefer is written by a follower of Breslov and attempts to formulate “rules” for learning Likutei Moharan) pg. 153, where the author asks this question regarding the teachings of R’ Nachman of Breslov; he points out that many times R’ Nachman’s explanations even go so far as to contradict the simple meaning of the phrase he is coming to explain. Bazenson answers:

ברוב הפסוקים ומאמרי חז”ל שהוא שהוא מפרש על פי דרכו הפנימית , לאף שנראה כמשנה או אפילו כסותר הפירוש הרגיל , אם יזגה המעיין ישיג את המקום שבו שני הפירושים מתחברים ועולים בקנה אחד. ואז הפירוש הרגיל יקבל, כתוצאה מחיבור זה, תוספת בהירות שמעולם לא היתה לו.

Bazenson then goes on to bring three examples of such places in Likutei Moharan, and attempts to show how in fact the nistar complements the nigleh. (I would like to thank Eliezer Shore for pointing out this source to me.) I have not studied his explanations in depth to see if they are convincing.




“Rabbi David Hoffmann, ZL” by Eliezer M. Lipschuetz – A Translation

Rabbi David Hoffmann, ZL
By Eliezer M. Lipschuetz
Introduction, Translation, and Notes by David S. Zinberg
David S. Zinberg blogs at Realia Judaica.

Introduction

Rabbi Dr. David Zvi Hoffmann was a unique figure in the history of both German Jewish Orthodoxy and academic Jewish Studies.[1] He was widely regarded by contemporaries as an unequaled master of Halakha and Wissenschaft, and as a major leader in both communities. The biographical essay below by Eliezer Meir Lipschuetz, translated from Hebrew, was attached to the Hebrew translation (by Eliezer Barishansky) of Re’ayot Makhri’ot Neged Velhoizen, Hoffmann’s critique of the Documentary Hypothesis (Jerusalem, 1928 and available on HebrewBooks.org). Hoffmann’s original version, Die Wichtigsten Instanzen gegen die Graf-Wellhausensche Hypothese, was published in Berlin in 1904 (available on archive.org). Carla Sulzbach’s English translation, an MA thesis titled David Zvi Hoffmann’s . . . main arguments against the Graf-Wellhausen hypothesis, can be downloaded here.

Lipschuetz’s brief but rich portrait is notable for its first-hand account of Hoffmann, as a scholar, teacher, writer, and as a pious Jew. While clearly enamored of his subject, Lipschuetz expresses some gentle criticism of Hoffmann. He laments the fact that Hoffmann wrote in German rather than Hebrew, and harshly criticizes the general neglect of Hebrew by both Wissenschaft and German Orthodox writers. Lipschuetz also faults Hoffman for not proposing an alternative theory to the Documentary Hypothesis to reconcile inconsistencies in the Torah, even if Hoffmann successfully – in Lipschuetz’s estimation – negated the theory by demolishing its assumptions. Following the latter critique, Lipschuetz offers a somewhat tentative defense of Hoffmann.
For a brief biography of Lipschuetz, see the entry here in David Tidhar’s Entziklopedia Le-Halutze Ha-Yishuv U-Vonav.

The translation is non-literal, but I have tried to preserve the tone and style of the original. Where Lipschuetz’s Hebrew terminology adds value to the translation, I include it in square brackets. Common dates have been added alongside, or substituted for, Hebrew dates. In the notes, I include links to online versions of works cited.
__________

The story of his life – the properly developed life of a Torah scholar – was not eventful. His birthplace, Jewish Hungary, was unique; she experienced a late spiritual awakening, and for generations lacked any great Torah scholar or spiritual leader. But from the very moment her Torah began to shine, she was granted a short-lived daybreak full of light and vitality. She influenced much of the Diaspora, in many fields of study, both within and beyond the Jewish domain. He was born in the community of Verbó (Nitra province) in Hungary,[2] on 1 Kislev 5604 (November 24, 1843). His father was a local religious arbitrator [dayan]. He received the standard cheder education, though it included personal attention and supervision. From the time of Rabbi Moses Sofer, Hungary was blessed with yeshivot whose curricula differed from those of Lithuanian yeshivot. Even as a young man, he earned a reputation as a Talmudic prodigy [ilui]. He studied at the yeshivot of Verbó and Pupa[3] and later at the yeshiva of that generation’s most prominent rabbi [gadol ha-dor], Rabbi Moses Schick, in Sankta Georgen[4] near Pressburg,[5] where he was his teacher’s absolute favorite.

Around this time, a notable event took place in Hungary: Rabbi Esriel Hildesheimer, a German Torah scholar who served as rabbi of Eisenstadt, founded a yeshiva for both Torah and secular studies during a period of extremist agitation. The two opposing camps had separated angrily, and the Jewish community was split in two. At this inopportune time, the life of this yeshiva was cut short, as was the residence of its founder in Eisenstadt, due to the shrill protests of the ultra-conservative camp. It was feared that an extremist war would be waged against Rabbi Hildesheimer or, even worse, that he would mount a counter-offensive against the Torah leadership. Purity and Torah were in danger of becoming apostasy; alas, such is the power of communal dissension. He escaped the place of expected misfortune and returned to his native Germany where he became a rabbi and innovative leader of the Orthodox community.

Rabbi Hoffmann was Rabbi Hildesheimer’s student at his yeshiva in Eisenstadt and when his teacher departed, he did as well, arriving at the Pressburg Yeshiva, the central yeshiva in Hungary. Later, he studied at the University of Vienna and from there moved to Germany where he taught at the preparatory school of the Jewish Teachers Institute at Höchberg, near Würzburg. There, he was a colleague of Rabbi Seligman Baer Bamberger, another German Orthodox rabbi, whose goal was to safeguard the light of Torah within daily life. Rabbi Bamberger was a old-school scholar; he was mild mannered in ideological controversies and viewed the Jewish community as single entity which should not easily be split.

In 1875 [sic], Rabbi Hoffmann composed a dissertation, A Biography of Mar Shmuel,[6] and received a doctorate from the University of Tübingen.[7] He then married a woman from a prominent family, who survived him, and was invited by Rabbi Samson Raphael Hirsch to teach at the high school he had founded. This was the first modern school for Orthodox students. Rabbi Hirsch fought the battle for Torah with the weapons of modern Enlightenment. He strove to consciously combine Enlightenment and Jewish ideology, but he viewed himself as a wartime general, and was inclined to separate and confine the Orthodox community. Rabbi Hoffmann served for a number of years as a teacher in Rabbi Hirsch’s school, and was close to him. After only a short time, Rabbi Hoffmann became closely connected with three of the spiritual leaders of the new Orthodox movement in Germany. At that time, Orthodox Judaism was aroused to defend itself, to establish relations with the new culture, and to create a Torah lifestyle within a foreign society. These three great leaders, though they had different personalities and goals, stood at the vanguard of the movement, to organize and dig in the troops. Rabbi Seligman Baer Bamberger continued to support earlier developments, disapproved of separatism, and strove to preserve an ideal of perfection untarnished by current fads. Rabbi Samson Raphael Hirsch understood the full extent of the battle; he felt obligated to pursue total, uncompromising Enlightenment, and a Judaism that included full intellectual awareness. He established an ideological basis for Judaism, founded on intellect, and created a rationalist system based on principles of faith. He considered his age one of creating boundaries and he preferred separatism. Rabbi Esriel Hildesheimer believed that his mission was to advance the scientific understanding of Judaism and to preserve its image in the eyes of science. He desired that Torah should never be forgotten in Israel, and although he too believed at the time in the need for separation, he maintained his sense of responsibility towards the wider community. The leadership of German Orthodoxy succeeded, then and forever, to create the type of Jew who combines within himself involvement in daily life [derekh eretz] and the fear of God, and to create a modern Orthodox lifestyle, including an Orthodox literature and science, though not on a large scale. These were transitional years, and immersion in transitional conflicts did not cause Rabbi Hoffmann mental anguish or psychological trauma; “he came and he left in peace.”[8] He was close with all three leaders at a formative period of his life; he was influenced by all three, but his approach was primarily that of his original teacher, Rabbi Esriel Hildesheimer. Together, they set themselves a goal, and worked towards it jointly throughout their entire lives.

When Rabbi Hildesheimer founded the Rabbinical Seminary in Berlin, as a center of Torah and Science in our time, he called on his student to teach Talmud. Rabbi Hoffmann taught Talmud and halakhic works [posekim] at that institution for forty-eight years. After the founder’s passing, he was appointed Rector of the Rabbinical Seminary (1899). The government and the University granted him the title of Professor (1918) and through old age he never left the Beit Midrash; he taught Talmud and posekim to the students and held a class on Talmud for lay members of the community.

Those who knew him while he was still alive know that his personality was as great as his Torah. One would have to return to the medieval period to witness such a persona among the German or French Hasidim. He was a man with no sense of his own greatness. He exuded humility and everything about him was simplicity. His words, in writing and in speech, were always to the point; he never spoke extravagantly, or used ornate speech, or showed off his knowledge. Truth was the expression of his personality. A measure of spirituality, piety, and modesty resided within his diminutive, silent frame, which was crowned by a brilliant mind. This is exactly how he appeared to me just weeks before his passing. He had attained a sort of calm, an equanimity, contentment, and clarity, which bestowed on him a peaceful beauty. He was always willing to serve even the most minor student; he was never indignant and no one could insult him. This man, who was as diligent in religious observance as one of the ancient righteous [tzadikim ha-rishonim], was shy by nature and humble before God and man. His integrity guided his relationships, without making him bitter or prickly. He had a sense of humor, was pleasant with everyone he met, and could even poke fun occasionally without ever hurting a soul. While his teacher Rabbi Hildesheimer was an activist, he was a “dweller in tents,” inclined to quiet research and study.

As much as he rarely left the “four cubits of Halakha,” he was not removed from daily life. He was well versed in the ways of the world and sensitive to life’s problems. There was no human or Jewish issue with which he was unfamiliar. Although not a political person, he participated in the movements of our people, joined in Orthodox undertakings, and had an appreciation for activism and political movements. In spirit, he was close to Mizrahi, but was an executive member of Agudath Israel, a member of the Aguda’s Council of Torah Sages, and a president of the Orthodox rabbinic association.[9] (The latter group was ideologically close to the Berlin Rabbinical Seminary and was not radically secessionist. There is another rabbinical association based in Frankfurt[10] which is completely secessionist, and yet another general union[11] for rabbis of all camps). He valued equally the undertakings of all those loyal to Torah, and did not exclude even those Jews who rejected separatism. In general, it was not his nature to stand apart, create divisions, or engage in weeding out opponents. He was a true pursuer of peace [rodef shalom]; he endeavored to abstain from conflict and was not combative in matters of Torah. He debated, but would not attack or behave triumphantly. The very essence of his being was peace [hotamo hayya ha-shalom].

His German style is clear and simple, without excessive use of flowery expressions. It is the fine language of a scientist, suitable for scientific material; there is gentleness in such simplicity. His Hebrew style is rabbinic, and it too is not weighed down by flowery expression (though occasionally it does show the influence of Haskalah writing). But his Hebrew style is plodding, apparently unable to express modern ideas. Hebrew’s major effort in recent times has been the adaptation of the language to modern concepts, the expansion of word usages, and the substitution of archaic usages with modern ones. He never acquired this level of Hebrew (though we should not think that he opposed the recent effort towards linguistic adaptation). He did not write much in Hebrew. For the most part, he wrote in Hebrew only when he composed halakhic responsa, notes, and a handful of commentaries. For the sake of being recognized by Gentile scholars, Wissenschaft Des Judentums sacrificed Hebrew on the altar of foreign language. German Orthodoxy committed a comparable sin by abandoning Hebrew in order to level the playing field between Orthodox Judaism and Liberal Judaism. It is a pity that Rabbi Hoffmann’s works were written in a foreign tongue, and were thus destined to have limited influence or value.[12] In any language, his ideas are properly organized and clearly stated, the ordering and contents are lucid and plain, and there is no strain or drag in his writing. His method is to offer a theory, accompanied by evidence, in a convincing and logical manner.

Rabbi Hoffmann had an extensive, multi-faceted grasp of European learning. He knew classical languages thoroughly, studied Semitic languages, and mastered several European languages. His knowledge spanned the entire range of Enlightenment learning and science.

He was also a great Torah scholar [gadol ba-Torah], without equal in Germany. We tend to measure a gadol by both erudition and intellect. Rabbi Hoffmann was great in both senses, in the sense of the term as used by elite Torah scholars [lamdanim]. His erudition covered all areas of Torah learning. Unlike those modern scholars who consider the Talmud a subject for antiquarian study, he studied the early and late Talmud commentaries. Talmud was not only fit for historical research; it was a living subject that had never died, whose past could only be explained by its continuity through the ages. He would clarify and simplify, and remove later embellishments. During the course of his teaching and his analysis, complexities became clear. He disliked artificial Talmudic sophistry [pilpul shel hidud],[13] but valued Talmudic analysis based on true notions [pilpul shel emet], which he practiced his entire life. He taught Torah publicly throughout his life; his teaching style was plain and clear. He would explain the topic under discussion in the simplest manner, and those who understood him realized that there was a thesis underlying this simplicity that could resolve halakhic disputes, determine the correct interpretation, and might even refute the opinion of an early or late Talmudic authority. Most scholars who teach Talmud disregard fundamental, introductory principles, relying on previously acquired knowledge; Rabbi Hoffmann did not. He would explain fundamental ideas that could be easily understood. These included synthetic words, popular expressions, halakhic issues, archeology, Talmudic methodology, the structure of Talmudic passages, and their textual context. He would explain all of these matters logically and lucidly.

His responsa[14] were published posthumously; others edited them for publication. He never intended to publicize them[15] and most were products of their time [le-tzorekh sha’a]. For decades, critical issues and complex questions from every corner of Germany were sent to him, by laymen as well as rabbis, who considered themselves his disciples and relied completely on his wisdom. Sometimes, a village rabbi would be confounded by a halakhic question and would travel that day to Berlin to consult with his teacher, or else send a telegram, or write a letter with his halakhic query. He was like the Great Sanhedrin for all German Jewry. Most questions were on contemporary matters that remain of practical interest. Essentially, these were questions on the Jew’s relationship to daily phenomena and technology: Issues related to manufacturing and commerce; social and communal matters; prayer and synagogue practices; questions on electricity and the telephone pertaining to Sabbath law; attending non-Jewish schools on the Sabbath; business arrangements with non-Jewish partners with regard to the Sabbath; laws pertaining to medication on Passover; the question of an Orthodox rabbi presiding over a Liberal congregation; the law on taking an oath bare-headed; shaving for medical reasons; Torah education for girls (he permitted it); women’s suffrage. In his responsa, he determined the halakha in a straightforward manner, by reference to the early and late authorities; he categorized their positions, and arrived at a halakhic decision. There were times when he utilized modern science or critical methods to clarify Talmudic issues. He may cite the writings of natural scientists, quote the opinion of medical experts, refer to scientific works, and then reply with his halakhic ruling. He only rarely engaged in the lengthy give-and-take of halakhic argumentation. For the most part, he simply cited his sources and outlined his halakhic ruling. He did not hesitate to reference halakhic abridgements, which most great Torah scholars normally ignore. In this transitional period, circumstances required setting patterns of daily life and social norms for Judaism within the modern world which, willy nilly, impacted the Jew. An important creation of German Orthodoxy was this model of modern life within which the Orthodox Jew could live without conflict. Rabbi Hoffmann was involved in all of these questions. He helped establish Halakha’s attitude to modern life and set parameters for permitted and prohibited behavior. Some of the questions he was asked by laymen display a real integrity that bring honor to the questioner.

The secular courts regularly consulted with him to clarify points of Jewish Law. He was often called as an expert witness in court at infamous trials, i.e., trials of anti-Semites. These events affected him deeply. When the survival of the German Empire hung in the balance,[16] I heard him say that this was divine punishment, measure for measure, for the monarchy’s lack of intervention in the trial of Fritsch,[17] who blasphemed against Heaven. As he said this, his voice shook with emotion. As a result of such trials, he composed his work on the Shulhan Arukh (first edition, 1885; second edition, 1895),[18] in which he outlined the role of posekim in our tradition – even though Rabbi Joseph Karo [ha-Mehaber] is the normative posek – and he clarified many details of the laws pertaining to Gentiles. Based on first editions of printed works, he explained the halakhic distinctions between Christians and other Gentiles. This work contains much detailed knowledge and explanations derived from his deep understanding.

The Wissenschaft establishment considered him one of its architects. Wissenschaft is primarily concerned with reconstituting the past from literary remnants, employing an historical-philological method, and embracing all aspects of Judaism. It is conservative by nature. Its originators held traditional beliefs but, over time, it became fundamentally antagonistic to Orthodox Judaism. The Orthodox were distressed over the inability of this heritage to strengthen tradition. The goal of Rabbi Hoffman and his teacher Rabbi Hildesheimer was to fortify the borders of Wissenschaft so that it could not harm tradition, and so that traditional ideology would not be harmed by Wissenschaft scholarship. They were determined to analyze the sources using the scientific method, and were confident that the Torah could not be damaged by true science. He demanded extreme caution, both from himself and from others. Whenever he discovered a conflict between scholarship and Torah he suspected that the conflict stemmed from a lack of precision, from flawed science or from superficial disregard of the sources. He was not narrowly constrained within his field; all of Jewish scholarship and all fields of Torah study were within his purview. Aside from the books he wrote, he published numerous articles. He stood constant guard, responding to every scientific discovery in his fields from the standpoint of both scientific criticism and traditional ideology. The truth of tradition was part of his consciousness. There was no boundary between his Talmudic analyses and his scientific research. He did not employ two methodologies, even if he was a master of two methodologies. He might clarify a halakha using textual variants or historical considerations, and he would employ all the tools of a Torah scholar to confirm details of critical study. For the benefit of critical scholarship, he made available a vast quantity of Talmudic and rabbinic material previously inaccessible to scholars.

In his book The First Mishna (1882, and translated into Hebrew by Dr. Samuel Greenberg),[19] he cast new light on the history of the Oral Law, and laid a foundation for the new field of Mishna criticism. Previously, most scholars believed that prior to our Holy Teacher, Rabbi Judah the Prince, there were only scattered, disorganized, and disjointed halakhot, until Rabbi Judah compiled them. It was considered groundbreaking when someone tried to show that compilations of halakhot were available in the Beit Midrash in Rabbi Akiva’s day. Had this issue come up earlier, many scholars may have hesitated to address it; but the question with its full implications had not yet arisen. Rabbi Hoffmann came forward and proved – with proofs withstanding critical evaluation – that at the time of the elders of the Shamai and Hillel schools there existed a First Mishna, fully complied and having a fixed text. Major mishnayot and basic halakhot in our Mishna derive from the First Mishna, and the very expression mishna rishona found in the sources is not only meant in contrast to a late Mishna on a particular halakha, but that this was the title of a compilation of halakhot used in the Beit Midrash during this period. He adduced proofs from mishnayot which, he showed, were from the Second Temple period; from common terminology; from the internal arrangement of the halakhot; and, primarily, from Tannaitic disputes. He believed that for the most part, these disputes were based on disagreements about the original wording and interpretation of the First Mishna, and that the relationship of the later Tannaim to the First Mishna was like that of the Amoraim to the Mishna as a whole. From the time the First Mishna was compiled, it was subject to much editing and came out in several revisions, comprising layer upon layer, until it was finalized in Rabbi Judah’s time. He then attempted to determine, by precise criticism, the makeup of the First Mishna, using internal signs as well as statements of Amoraim who were familiar with the Tannaitic world (though he did not employ enough of the latter method).
As examples he used Tractate Avot, in which he identified three revisions, and chapters in Pesahim and Yoma in which he identified multiple layers. He believed that mishnayot containing halakhic midrash were the oldest. He was of the opinion that prior to the compilation of the Mishna, the Soferim and the Tannaim studied the Oral Law in the format of halakhic midrash, accompanying Scripture. Associated with each verse they transmitted any relevant halakha, accepted interpretation, popular custom, and contemporary statute. These were attached to the biblical words and verses. The Soferim and early Tannaim proceeded from one verse to the next, interpreting each word, and associating halakhot with each and every letter. Mishnayot surviving from this early midrash are embedded in our Mishna, a clear sign that they derive from the First Mishna. Rabbi Yitzhak Isaac Halevy[20] succeeded him and followed his method (without mentioning his name[21]), though he disagreed with some of the details of Rabbi Hoffmann’s thesis. Rabbi Halevy dated the compilation of the First Mishna (which he termed the “Foundational Mishna” [yesod ha-mishna]) earlier, to the period of the late Soferim, the last members of the Great Assembly. This theory is reasonable, but must be considered speculative, while Rabbi Hoffmann’s dating is supported by evidence and can withstand serious critical appraisal. Still, one should not dismiss Rabbi Halevy’s opinion as mere reasonable speculation. One may criticize Rabbi Hoffmann for underemphasizing the notion of gradual, anonymous, literary evolution, which could account for the Mishna’s creation from an historical perspective. Rabbi Halevy also disagreed with Rabbi Hoffmann’s view – a view shared by Rabbi Zechariah Frankel – that halakhic midrash preceded the Mishna. Rabbi Halevy took the opposite position, that the apodictic Mishnayot preceded halakhic midrash, and that the latter defined and restricted the apodictic halakhot. I believe that Rabbi Halevy was unsuccessful in shaking the foundations of Rabbi Hoffmann’s thesis. I believe one must distinguish between the midrash of the Soferim – which derives Halakha from Scripture, and for each new question applies exegesis to Scripture as an halakhic source – and the midrash of the Tannaim, which attempts to support and define previously compiled halakhot.[22] In one fell swoop, Rabbi Hoffmann illuminated the entire process of the Mishna’s creation, explicated the Tannaitic period, and laid the foundation for the field of scientific criticism of the Mishna, a field whose future is bright. This discipline does not damage traditional belief. On the contrary, it pushes back the date of the Oral Law’s compilation, and thus bolsters the antiquity of tradition.

There is obvious scientific value to his book An Introduction to Halakhic Midrashim (Berlin, 1887),[23] in which he defined the evolutionary pathways of halakhic midrash. He discovered two trends or styles within halakhic midrash: One of the school of Rabbi Akiva and the other of Rabbi Ishmael. He identified the signs by which one may distinguish between these two schools: Variations in exegetical style; differences in the names of Tannaim cited; differences in linguistic expression and exegetical structure. He demonstrated that there were once two parallel sets of halakhic midrashim on four books of the Pentateuch, written according to each method. His thesis was validated when it helped discover remnants of Tannaitic midrash. He published these in edited and annotated versions:

1. “On a Mekhilta to Deuteronomy,” in Shai la-Moreh (Berlin, 1890)[24]
2. Likutei Batar Likute mi-Mekhilta le-Sefer Devarim (Berlin, 1897)[25]
3. Midrash Tannaim al Sefer Devarim (Berlin, 1908)[26]
4. Mekhilta de-Rabbi Shimon al Sefer Shemot (Frankfurt, 1905)[27]
5. Midrash ha-Gadol al Sefer Shemot, two volumes (Berlin, 1913-1921)[28]

Two of these books[29] were published by the author in complete form; their conclusions are straightforward and they are clear and well-organized. When I discussed these two books with him, he admitted that with respect to his ideas, he was preceded by Rabbi Israel Lewy of Breslau, in the latter’s books The Mishna of Abba Shaul[30] and Mekhilta De-Rabbi Shimon.[31] However, it must be noted that Rabbi Lewy – an unequaled scholar – wrote obliquely, whereas Rabbi Hoffmann constructed fully developed systems. Rabbi Hoffmann also translated and wrote a commentary on Mishna Nezikin and began work on Taharot. [32] He calmly expressed doubt about completing the commentary on Taharot in his lifetime. Although the translation was intended mainly for laypeople, the commentary includes notes and explanations of lasting value, especially on Taharot.

Scattered among his articles and responsa are studies on Talmudic philology and Jewish History. He was among the first to use the Samaritan Aramaic translation of the Bible for linguistic study of the Mishna and Talmud. He made emendations to the Talmud; interpreted obscure passages; attempted to reconcile conflicting chronologies; researched the history of the Sanhedrin; resolved difficulties in the writings of Josephus; utilized Jewish Hellenistic literature to explain Talmudic passages; analyzed etymologies of loanwords from Greek and Latin; tried his hand at comparing Hebrew and Aramaic to other Semitic languages; interpreted difficult chapters in Tractate Midot; elucidated Talmudic archeology; wrote commentaries on liturgy and piyyutim; and, he founded a scholarly journal which he edited for several years (1876-1893), the Magazin für die Wissenschaft des Judentums.[33] He achieved his self-imposed goal: To study Judaism by the scientific-critical method, and to bring respectability to scholarship that is loyal to tradition. His spoke with equanimity and conducted himself with humility. No opponent could act presumptuously toward him, and no one could cast doubt on his commitment to scientific scholarship.

In the end, he crossed over the boundary he had originally set for himself, and engaged in biblical studies. At most rabbinical seminaries in the West, there was no study of the Written Law except for some instruction on medieval commentaries. Wissenschaft scholars did not study Bible out of fear of taking a stand on fundamental principles concerning the Torah. They did not have the courage to challenge the prevailing opinions of Gentile scholars. Chumash was studied at two Berlin seminaries – at Maybaum’s Liberal seminary,[34] and also at the Orthodox seminary founded by Rabbi Hildesheimer – since both academies recognized the challenges posed by modern biblical studies, and each had its own unique approach to Torah study. Teaching Chumash at the seminary led him to study exegesis and to analyze the conclusions of biblical criticism. He then wrote his book against Wellhausen, the most prominent biblical critic, The Principle Arguments Against Wellhausen [Re’ayot Makhr’iot Neged Velhoizen],[35] published in 1904, in which he sanctified God’s name by his critique of criticism. He critically assessed the proofs employed by criticism, and highlighted the flaws in its arguments. In this way he attempted to destroy Wellhausen’s structure, removing each level, brick by brick. He especially fought the Documentary Hypothesis, refuting its assumption of multiple textual layers. He revealed its artificiality and its lack of foundation, as well as its internal inconsistencies, using proofs based on the methods and principles of the critics themselves. He refuted their proofs for the existence of separate biblical source-documents, based on the notion of distinctive terminology, by listing parallels between expressions used in the Prophets and in the Torah, thus negating the belief that the Prophets were unaware of sections of the Torah. He cited ironclad evidence regarding internal connections between the sources, showing how they were indeed parallel according to the critics’ own methodology.

After this fundamental work, he devoted himself to publishing his commentaries on Leviticus[36] and Deuteronomy.[37] Here he battled the destructive criticism on behalf of Scripture, using every available scientific and deductive weapon. At the same time, by citing a vast quantity of Talmudic and rabbinic material, he demonstrated the contribution of the Oral Law to understanding the simple meaning of Scripture. From one chapter to the next, he pursued critical theory, contradicted each of its conclusions, and made sense of the verses.

He also made an effort, in which he was preceded by several Jewish scholars (Rabbis Naftali H. Wesseley, Meir L. Malbim, J. Z. Mecklenberg), to demonstrate the unity of the Written and Oral Laws, both in the long introduction to Leviticus and within the commentary. He investigated the division and ordering of biblical paragraphs [parshiyot], and even addressed matters of philosophy and the rational justification of the commandments [ta’ame ha-mitzvot]. One might consider his commentary the “Orthodox version” of scientific exegesis. Before his time, Orthodox Judaism was resigned not to respond to criticism, choosing silence instead. He blazed a new path which, however, is not suited for the general public. It is a pity that he did not write his commentaries in Hebrew, but we can rejoice at the fact that his fundamental work against Wellhausen has now been translated.

One might fault him for responding to biblical criticism by negation only; for demonstrating the emptiness of the critics’ proofs but not offering a positive resolution to the problems they raise; for not confronting speculation with certitude; for not proposing a positive theory to resolve inconsistencies in the Torah. It is possible that he intended only to negate, and left the positive response to faith and tradition.[38]

Six years ago today, on 19 Marheshvan 5682 (November 20, 1921), he passed away at the age of 78. At the time, we all felt that he had no replacement, and that the generation had been orphaned. He was accorded much honor by his students and by all of German Orthodoxy; an honor that cultured people confer on their teachers; an honor that brings honor to those who give it.

There is no replacement for a giant, but there is comfort in his teaching.

May his soul be bound in the bond of life.

19 Marheshvan 5688 (November 14, 1927)
[1] For an introductory bibliography on Hoffmann, see the note here on a Seforim Blog post by Dr. Shnayer Leiman. The following sources can be found online on archive.org: Marx, Essays in Jewish Biography; Ginzberg, Students, Scholars and Saints.
[2] Today: Vrbové, Slovakia
[3] Today: Pápa, Hungary
[4] Today: Svätý Jur, Slovakia
[5] Today: Bratislava, Slovakia
[6] Mar Samuel, Rector der jüdischen Akademie zu Nehardea in Babylonien (Leipzig, 1873); available on Google Books.
[7] The dating of Hoffmann’s doctorate to 1875 is either a mistake or a typographical error, as the date on the published version of Mar Samuel (see previous note) is 1873. In Essays in Jewish Biography, p. 204 (see note 1), Alexander Marx dates Hoffman’s doctoral diploma to December 17, 1870.
[8] A reference to Rabbi Akiva’s return from the pardes (“orchard”) of secret mystical learning, free of physical, psychological, or religious injury; cf. Hagiga 13a. Hayyim Tchernowitz (Rav Tzair) uses the same expression with regard to Hoffmann in his biographical essay; cf. “R. David Zvi Hoffmann: Le-Partzufo Haruhani,Ha-Tekufah, v. 13 (1922), p. 479.
[9] Vereinigung Traditionell-Gezetzestreuer Rabbiner
[10] Verband Orthodoxer Rabbiner. Thanks go to Dr. Marc B. Shapiro for this identification.
[11] Allgemeiner Rabbiner Verband in Deutschland. On the history of these organizations, see Matthias Morgenstern, From Frankfurt to Jerusalem: Isaac Breuer and the History of the Secession Dispute in Modern Jewish Orthodoxy (Leiden, 2002) pp. 38ff.
[12] Lipschuetz echoes Hoffmann’s own fear about the legacy of his German writings (see his introduction to Melamed Le-Ho’il and see note 15). Nearly a century later, we can state that Hoffmann’s major German works have had and will continue to have lasting influence, as nearly all of his published monographs have appeared in Hebrew translation. His commentary on Exodus was recently published in Hebrew from a German manuscript (trans. Asher Wasserteil, Jerusalem, 2010).
[13] Hoffmann appears to have changed his attitude to this type of pipul in his later years. In his introduction to Melamed Le-Ho’il (p. 2), he states that pilpul designed to sharpen the minds of students, even if it disregards logic, is more desirable in Germany than it once was. Since Torah scholarship and appreciation for Torah scholars has waned, pilpul shel harifut may help endear Torah learning to students. Hoffmann makes this point to justify the inclusion of his own pipul-style writings in Melamed Le-Ho’il.
[14] Melamed Le-Ho’il (Frankfurt, 1926); available on HebrewBooks.org.
[15] Melamed Le-Ho’il was edited by Hoffmann’s son Moses and published posthumously in 1926. But there is evidence to suggest that Hoffmann wished to publish the manuscript in some form; see Moses Hoffmann’s testimony here in his introduction to the printed version: וידוע למקורביו כי היה בדעתו בימי זקנותו להוציאם לאור הדפוס. In his own introduction to the manuscript, the senior Hoffmann expresses the hope that his children and his students benefit from its contents. He also states clearly his desire that Melamed Le-Ho’il becomes part of his permanent legacy – ויהיה לי לזכרון לדור אחרון – compared to his German writings which, he says, may soon be forgotten.
[16] Presumably near or at the conclusion of World War I.
[17] Theodor Fritsch (1852-1933), German anti-Semitic writer and publisher. See Richard S. Levy, Antisemitism: A Historical Encyclopedia of Prejudice and Persecution, v. 1 (Santa Barbara, 2005), pp. 249ff; link here.
[18] Der Schulchan-Aruch und die Rabbinen über das Verhältniss der Juden zu Andersgläubigen (Berlin, 1885); available on Google Books.
[19] Die erste Mischna und die Controversen der Tannaim (Berlin, 1882); Hebrew translation, Ha-Mishna Ha-Rishona U-Felugta De-Tanna’ei (trans. Samuel Greenberg, Berlin, 1914); available on HebrewBooks.org.
[20] Yitzhak Isaac Halevy Rabinowitz (1847-1914), author of Dorot Ha-Rishonim (Frankfurt, 1906ff.); available on HebrewBooks.org.
[21] Tchernowitz (p. 485) makes the same accusation against Halevy.
[22] I.e., Hoffmann was correct in saying that the earliest midrash, of the Soferim, was written as an interpretive layer attached directly to Scripture, and that it preceded the compilation of the First Mishna. However, Tannaitic midrash was indeed written as a subsequent elaboration of the First Mishna.
[23] Zur Einleitung in die halachischen Midraschim
[24]Uber eine Mekhilta zu Deuteronomium,” in Jubelschrift zum Siebzigsten Geburgstag des Dr. Israel Hildesheimer (Shai la-Moreh) p. 83ff.; available on Google Books.
[25] Available on archive.org.
[26] Available on HebrewBooks.org.
[27] Available on HebrewBooks.org.
[28] Available on HebrewBooks.org, here (v. 1) and here (v. 2).
[29] Presumably nos. 3 and 4.
[30] Uber Einige Fragmente aus der Mischna des Abba Saul (Berlin, 1876).
[31] Ein Wort über die Mechilta des R. Simon(Breslau, 1889); available on Google Books.
[32] Mishnayot : Shishah Sidre Mishnah Be-Nikud Ha-Otiyot Uve-Haʻataḳah Ashkenazit (Berlin, 1893-1897).
[33] Began publication in 1874 as Magazin für Jüdische Geschichte und Literatur, edited by Abraham Berliner. From 1876, was renamed and published under the joint editorship of Berliner and Hoffmann.
[34] Siegmund Maybaum (1844-1919), lecturer at the Hochschule für die Wissenschaft des Judentums.
[35] Original version, Die Wichtigsten Instanzen Gegen die Graf-Wellhausensche Hypothese (Berlin, 1904); available on archive.org. Hebrew translation by Eliezer Barishansky (Jerusalem, 1928); available on HebrewBooks.org.
[36] Original version, Das Buch Leviticus (Berlin, 1905-1906); available on Google Books, here (v. 1) and here (v. 2). Hebrew version, Sefer Vayikra (trans. Zvi Har-Sheffer and Aharon Lieberman, Jerusalem, 1976).
[37] Original version, Das Buch Deuteronomium (Berlin, 1913-1922). Hebrew version, Sefer Devarim (trans. Zvi Har-Sheffer, Tel Aviv, 1961); available on the Daat website. Hoffmann’s commentary on Genesis, Sefer Bereshit, was published in Hebrew from a German manuscript (trans. Asher Wasserteil, Bnei Brak, 1969) and is available on Daat.
[38] Tchernowitz (pp. 489ff.) makes the same observation regarding Hoffmann’s sole focus on negating Wellhausen and offers a similar, though more vigorous, defense of Hoffmann. He says that “negating the negation” [shelilat ha-shelila] was sufficient for his purpose, since the burden of proof lies on one who questions the traditional view of the Torah. He adds that many had tried, but failed, in their attempt to prove the traditional view. Thus, the negative approach was preferable, by which Hoffmann could show that science does not contradict tradition. Moreover, Tchernowitz says, Hoffmann’s main objective was to show that the Documentary Hypothesis, though widespread, was merely a belief – and an unsupportable one at that – lacking scientific merit.



Pashkevilin and Benny Brown’s New Book on The Hazon Ish

[cross-posted at the Michtavim blog]
Following the internal self-destructive collapse of the proverbial ghetto walls within Jewish communities around the world, the actual walls of Jerusalem continue to be adorned with elaborate pashkevilin, broadsides, and as The Satmar Rebbe, the late Reb Yoel Teitelbaum, zy”a, once allegedly offered a deep philosophical preach: ‘Meah Shearim is sustained by the pashkevilin on her walls.’ Recent scholarship on these broadsides has been offered by Benjamin Brown, “The Socio-Religious Texture of the Meah Shearim Neighborhood,” Ariel: A Periodical for the Study of Eretz Israel 163-164 (March 2004): 121-135 (Hebrew); and on the origins of these broadsides, see Menachem Friedman, “The Pashqevil (Pasquinade) and Public Wall Poster/Bulletin Board Announcements in Haredi Society,” in Broadsides: Wall Announcements and Polemical Proclamations in the Haredi Street (Jerusalem: Ben Zvi Institute, 2005), 8-37 (Hebrew).
As noted by OnTheMainLine blog, a recent article in Haaretz, offered some background on the recent digitisation of more than 20,000 pashkevilin from a private collection in Jerusalem (under the curatorship of Mr. Yoel Krois of The Edah Charedis). To access the digitised broadsides hosted by the The National Library of Israel (at Givat Ram), see here. The ranking collection of pashkevilin actually housed in an academic setting is at The Widener Library of Harvard University, whose indefatigable Judaica librarian, Dr. Charles Berlin of the Harvard College Library, has spent decades securing copies of pashkevilin from Jerusalem. In addition, The JTS Library has thousands of broadsides within their holdings, described here.
But with the new collection of (what I’ve dubbed) ‘The Edah Charedis Collection,’ see here, Hebrew school teachers and other Jewish educators will be able to assign broadsides to students interested in perfecting their own writing skills, from the lost-art of flowery Hebrew writing. It’ll be like taking a walking trip down the winding roads of Meah Shearim, just without the rugelach, kiggel, or bags of popcorn, among other amenities of traversing the roads of Meah Shearim! The significance of these pashkevilin cannot be overstated. Scholars around the world now have a literal window into the religious imagination of the religious leadership of Meah Shearim of the past century, and from the comfort (not to mention security!) of their own home!
But as significant and exciting that twentieth-century pashkevilin are for future generations of scholars and scholarship, for many in the Jewish book world, the mere appearance of a broadside has often been the cause for consternation and anxiety for any author. Excommunications and other taunts have been immortalized during an individual’s fifteen minutes of fame, though these are often extended due to the shedding pashkevilin on the walls of Meah Shearim. One pashkevil observer once mentioned to me that the most controversial pashkevilin are often posted in the final moments after candle-lighting in Jerusalem, ensuring a 25-hour window before being defaced. Mi Ke-Amcha Yisrael!
In any event, my thoughts and fears about pashkevilin resurfaced following the publication this morning of a volume that offers the first-ever book-length academic look at Rabbi Abraham Isaiah Karelitz zt”l, widely known as The Hazon Ish, at the founding of a modern Haredi community in the State of Israel, and is a significant contribution towards the study of Orthodox Judaism and religious life in the Land of Israel during the twentieth-century. And it is nearly 1,000 pages. Yes, my friends, this is the book that we’ve all been waiting for. I am so happy to announce: Benjamin Brown, The Hazon Ish: Halakhist, Believer and Leader of the Haredi Revolution (Jerusalem: Hebrew University Magnes Press, 2011; Hebrew), co-published by The Center for Jewish Law and Contemporary Civilization at Benjamin N. Cardozo School of Law, Yeshiva University, under the directorship of Prof. Suzanne Stone. (Plans are underway for an English translation of this work; please let me know if you wish to assist in sponsorship.)
Copies of Benjamin Brown, The Hazon Ish: Halakhist, Believer and Leader of the Haredi Revolution (Jerusalem: Hebrew University Magnes Press, 2011; Hebrew), are available for purchase at Shavua Sefer in Jerusalem and at bookstores around Israel. For overseas customers, copies are also available at a special rate, with proceeds to support the efforts of the the Seforim blog. Please contact Eliezer Brodt (EliezerBrodt@gmail.com), co-editor of the Seforim blog; also, follow us on Twitter (@theSeforimblog). While I am still waiting to hear how many copies will be for sale at The Steimatzky in Bnei Brak, if you are interested in purchasing this volume, I strongly urge you to let us know as soon as possible, as Benjamin Brown, The Hazon Ish: Halakhist, Believer and Leader of the Haredi Revolution (Jerusalem: Hebrew University Magnes Press, 2011; Hebrew), is going to be the hottest-selling academic book this year….so purchase soon!
See here for the cover of Benjamin Brown, The Hazon Ish: Halakhist, Believer and Leader of the Haredi Revolution (Jerusalem: Hebrew University Magnes Press, 2011; Hebrew), as well as the volume’s ToC, prologue, and English abstract.
Operators are standing by…