1

Rabbi Steinman and the Messiah, part 3

 Rabbi Steinman and the Messiah, part 3

Marc B. Shapiro

Continued from here

1. In the last post I wrote: “R. Hayyim Soloveitchik is reported to have said that if the messianic era will bring even one Jewish death, then he doesn’t want it, and if we had a choice in the matter the halakhah would require us to reject the Messiah in such a circumstance.” A perspective quite different than that of R. Hayyim was offered by R. Menahem Mendel of Rimanov. He thought that it would be good if Jews, even many Jews, were killed during Napoleon’s war against Russia, as he believed that this loss of life would bring the redemption.[1]

ואמר כי לדעתו טוב שישפכו דם ישראל ומפריסטיק עד רימנוב ילכו עד ארכבותיהם בדם ישראל כדי שיהי’ הקץ לגאולתנו

R. Moshe Sternbuch has an interesting passage, the upshot of which is that we shouldn’t be so anxious for the Messiah to come, as from at least one perspective, namely, the reward given those who observe the Torah in the pre-messianic era, it is better for us without the Messiah.[2]

וקבלה שמעתי שכמה צדיקים וקדושי עליון לפני פטירתם אמרו כשיעלו למרום לא ינוחו אלא יתחננו ויפצירו שמשיח יבוא ונזכה כבר לגאולה, ובאו אח”כ לתלמידיהם בחלום וגילו שבעולם האמת רואים את הכל אחרת, כשרואים את השכר הגדול הגנוז לעולמים למי ששומר אמונים כראוי לתורה ומצוות בסוף הגלות בזמן הסתר תוך הסתר, אינו [!] מפציר כ”כ לביאת המשיח שאז לא יהא כבר נסיונות ושכר רב, וכ”ש בני תורה בזמנינו שהם כצבא ה’, שכר כפול ומכופל

There are a few more things about the Messiah that I could not include in the last post. I mentioned reasons why rabbinic leaders offered dates for the Messiah’s arrival even though the Talmud, Sanhedrin 97b, states: “Blasted be the bones of those who calculate the end (i.e., the Messiah’s arrival).” I neglected to quote the even stronger passage in Derekh Eretz Rabbah, ch. 11:

רבי יוסי אומר הנותן את הקץ אין לו חלק לעולם הבא

An interesting perspective is suggested by R. Isaac Abarbanel who claims that the opposition to calculating the date of the Messiah was only directed against those who do it by astrological means. However, the talmudic sages did not oppose those who calculate the end by using biblical texts. He also adds that this lack of opposition is only when those who offer predictions are clear that their predictions are not absolute.[3]

I mentioned the concept of Messiah ben Joseph. It is worth noting that Samuel Feigenzohn argues that any passage in rabbinic literature that mentions Messiah ben Joseph, such as Sukkah 52a-b, is a heretical insertion by the early Christians and refers to Jesus (son of Joseph)![4]

Regarding R. Akiva and Bar Kokhba, it is significant that R. Jonathan Eybeschuetz writes that R. Akiva declared Bar Kokhba the Messiah, not because he really believed this – although presumably he had hope that it might be the case – but in order to give strength to the Jewish people, so that they not despair in the face of all their difficulties. In doing so, R. Akiva was following in the path of earlier sages and even prophets who also proclaimed that the Redemption was near even though they did not believe this, or at least were not certain of this. R. Eybeschuetz even sees the rabbinic obligation to observe certain agricultural laws in parts of the Diaspora as part of this plan to keep Jews believing in the soon-to-come Redemption.[5]

ואמר במדרש [איכה פ”א נד] קראתי למאהבי המה רמוני, הם נביאים שתקנו תרומה וחלה בבבל, וכי חייב חוץ לארץ בתרומה, אלא שרמוני. והקשה היפה ענף, ודאי שאמרו להם כי מהתורה פטור רק הם תקנוהו, כי ח”ו לומר להם דין שקר על דבר שמהתורה . . פטור, ולהורות שלא כהלכה, ועל כן תפוג תורה, וכמה מכשולים יבואו על ידי כך, ולאין ספק שאמרו להם שהוא רק חומרא וגזירה שלהם, וא”כ מה רמוני, ומה ערמה יש בזה . . .

אבל הענין, כי אילו ידעו ישראל ההולכים בגולה שיהיה קץ כל כך ארוך, וישבו זמן רב כזה בעוונותינו הרבים בגולה, היו מאבדים עצמם לדעת לרוב השבר, והיה נאבד שארית יעקב, ובפרט בזמן השמדות, בעו”ה לא היו אוזרים חיל כל כך לעמוד בנסיון. ולכך התחכמו תמיד לקרב הקץ, לומר חזו דאתא, חזו דאתא, ובזה חזקו ידים רפות וברכים כושלות אמצו. ותמיד בבוא עקא וגזירא לישראל, תלו אותו בחבלי משיח לומר, הנה מלכנו יבא ויושיענו. ולכך רבי עקיבא תיכף אחר חורבן התחיל לומר משיח על בן כוזיבא וכדומה, כולם כדי לחזק ומבלי להכניע לבבות בני ישראל. ולכך נסתם ונסתר הקץ, שלא ידעו אריכות הגלות.

ועל זה צווח ירמיה (ירמיה יג, יז) במסתרים תבכה נפשי, וכוונתו על קץ שהוא נסתר כל כך עד שלבא לפומא לא גליא, על זה תבכה נפשי, כי זהו לאות שיהיה לזמן ארוך למאוד מאד. והנה לכך הנביאים וחכמי קדם התחכמו לתקוע בלבב ישראל כי קרובה ישועת ה’ לבוא, ובל יתייאשו מן רחמים, ולכך תקנו תרומות ומעשרות בחוץ לארץ באומרם הטעם, מחר ישובו לארץ ישראל ויאמרו כמו שאכלנו בחוץ לארץ בלי תרומה כן בארץ ישראל נאכל בלי תרומה, ושם חיוב גמור, ולכך תקנו אף בחוץ לארץ, והרגל נעשה טבע, וזהו אם הגאולה מהר מהר, אבל אם היא לזמנים ארוכים, ויעברו קרוב לב’ אלפים שנה, מה צורך לתיקון הזה, הלא דורי דורות לא יצטרכו לזה, והנח לחכמים שיהיו בדור אחרון, ואם כן ברואים ישראל שתיקנו כך, ישפטו לאות אמת כי תהיה מהר הגאולה, וזו היתה עורמת נביאים וחכמים.

וזהו אמרו, קראתי למאהבי המה רמוני, כי תקנו תרומות ומעשרות בחוץ לארץ, שאחשוב שישועה תהיה מהר, ובעו”ה עברו דורי דורות, ואין קול ישועה.

In terms of hoping for the Messiah’s arrival, R. Moses Sofer makes a fascinating point. He claims that to pray for the Messiah to come shows a lack of faith, because God has already promised that we will be redeemed. Therefore, he says that one should pray that the Messiah come speedily as this is something extra that has not been promised.[6]

אע”פ שבטוחים אנחנו בביאת המשיח והמתפלל עליו הוא מחסרון אמונה אבל מ”מ יתפלל שימהר ויחיש במהרה בימינו

Once the Messiah arrives, he stills needs to be accepted by the people. Thus, R. Yaakov Kamenetsky stated that the Messiah will have to be a real Torah scholar so that the Litvaks accept him, he will have to pray with enthusiasm so the hasidim accept him, he will have to fight against the evildoers so the zealots accept him, and he will have to rebuild the Land of Israel and work on its behalf so the Religious Zionists accept him.[7]

Let me make another point about the Messiah. The Jerusalem Talmud, Kilayim 9:3 states:

רבי מאיר הוה אידמך ליה באסייא אמר אימורין לבני ארעא דישראל הא משיחכון דידכון

ArtScroll translates:

R’ Meir was dying in Asia. He said [to those surrounding him], “Tell the residents of Eretz Yisrael, ‘This your great one [who has passed away here. Please assist in bringing him to Eretz Yisrael for burial].’”

The first thing I should mention is that there should have been a note on the word “Asia,” as most people who see this word this think about territory such as Russia or China. However, as Jastrow points out, when the word appears in rabbinic literature it usually refers to what we call Asia Minor, which is today part of Turkey.[8] Interestingly, Jastrow himself, following Adolphe Neubauer, assumes that in this case what the Talmud refers to is a town called Essa, east of the Sea of Galilee.[9] However, the commentators, both traditional and academic, generally agree that the Talmud here refers to Asia Minor.

The last part of the sentence has R. Meir saying הא משיחכון דידכון. What does this mean? The literal translation is “This is your Messiah.” Is it possible that R. Meir would refer to himself this way? ArtScroll thinks not and in its note justifies its translation as follows:

The term משיחה is used sometimes in the sense of authority and greatness [and not anointment] (Rashi to Exodus 29:29, from Sifri, Korach §2). That seems to be its sense here.

ArtScroll’s approach is found in the standard commentaries to the Yerushalmi, including that of R. Hayyim Kanievsky, but other approaches have also been suggested.[10]

2. Returning to the passage from R. Hayyim quoted at the beginning of this post, R. Joseph B. Soloveitchik had a different perspective than his grandfather.[11] Here is what he writes in Kol Dodi Dofek, available here

Second, the knock of the Beloved was heard on the battlefield. The tiny defense forces of ‎‎[the ‎State of] Israel defeated the mighty Arab armies. The miracle of “the many delivered into ‎the ‎hands of the few” materialized before our eyes, and an even greater miracle happened! ‎God ‎hardened the heart of Ishmael and commanded him to go into battle against the State of ‎Israel. ‎Had the Arabs not declared war on Israel and instead supported the Partition Plan, the State ‎of ‎Israel would have remained without Jerusalem, without a major portion of the Galilee, ‎and ‎without some areas of the Negev.

R. Soloveitchik sees it as a positive thing that God hardened the hearts of the Arabs so that they went to war against Israel, allowing Israel to conquer more territory than it was given in the Partition Plan. Yet this war brought about many deaths, so wouldn’t R. Hayyim say, “How can we see this as a good thing, and a miracle no less, that God ‘hardened the heart of Ishmael’?”

In a talk after the Six Day War, R. Soloveitchik offers what appears to be a different perspective than what I just quoted, as he stresses the importance of human life over territory, including the Western Wall. The following appears on the Mesora.org website here and was originally posted here.[12] I have underlined the crucial words for the purposes of this post.

Rav Joseph B. Soloveitchik on Territorial Compromise

[Translation of a five-minute segment of the Rav’s 1967 Teshuva drasha (although the drasha was summarized in “Al Hateshuva”, this portion never appeared. From Arnold Lustiger)

I don’t intend here to engage in politics, but this is a matter that has weighed heavily upon me since last June. I am very unqualified to assess the extent of the deliverance that the Ribono Shel Olam accomplished on behalf of Klal Yisrael and the Jewish victory over those who hate Israel. But in my opinion, the greatest deliverance, and the greatest miracle, is simply that He saved the population of Israel from total annihilation. Don’t forget that the Arabs were Hitler’s students, Amalek, and in regard to the Arabs there is a Mitzvah of utterly blotting out Amalek’s memory. Today, they are Hitler, they want to uproot the Jewish people, and it is possible that Russia is together with them in this regard, so the status of Amalek falls upon Russia as well. The blood congeals when one considers what would have happened to the Yishuv, to the hundreds of thousands of religious Jews, of gedolei Yisrael, or to all the Jews in Israel for that matter — “there is no difference” — all Jews are Jews. This is the greatest salvation — but also that the State itself was saved. Because even if the population would remain alive, but if God forbid the State of Israel would fall, there would be a wave of assimilation and apostasy in America as well as in all Western countries. In England I heard that Rothschild said that Israel’s victory saved Judaism in France. He is 100% correct — this was better articulated by him than many Rabbis in Israel regarding the ultimate significance of the victory.

But one thing I want to say. These reasons constitute the primary salvation behind the Six Day War. Indeed, we rejoice in the [capture of] the Western Wall, in the Cave of the Patriarchs, in Rachel’s tomb. I understand the holiness of the Kotel Hamaarovi. I studied Kodshim since I was a child: Kidsha le’asid lavo, kedushas makom, kedushas mechitzos, lifnei Hashem — these are concepts with which I grew up in the cradle. The Kotel Hamaarovi is very dear, and the Har Habayis is very dear to me: I understand the kedusha perhaps much more than many religious journalists who have written so much about the Kotel Hamaarovi. But we exaggerate its importance. Our Judaism is not a religion of shrines, and it seems from this that it lies in the interests of the Ministry of Religions to institute a [foreign] concept of holy sites in Judaism — a concept we never had.

We indeed have the concept of kedushas mokom, this is the Bais Hamikdash, [but] graves are not mekomos hakedoshim. As important as kivrei tzaddikim are, they are not holy. Perhaps there is a different halacha. To visit kivrei tzaddikim is important, like mekomos hakedoshim. I will tell you a secret — it doesn’t matter under whose jurisdiction the Kotel Hamaarovi lies — whether it is under the Ministry of Parks or under the Ministry of Religions, either way no Jew will disturb the site of the Kotel Hamaarovi. One is indeed on a great spiritual level if he desires to pray at the Kotel Hamaarovi. But many mistakenly believe that the significance of the victory lies more in regaining the Kotel Hamaarovi than the fact that 2 million Jews were saved, and that the Malkhut Yisrael was saved. Because really, a Jew does not need the Kotel Hamaarovi to be lifnei (in front of) Hashem. Naturally, mikdash has a separate kedusha which is lifnei Hashem. But there is a lifnei Hashem which spreads out over the entire world, wherever a Jew does not sin, wherever a Jew learns Torah, wherever a Jew does mitzvos, “minayen sheshnayim yoshvim ve’oskim beTorah hashechinah imahem” — through the entire world.

I want you to understand, I give praise and thanks to the Ribono Shel Olam for liberating the Kotel Hamaarovi and for liberating and for removing all Eretz Yisrael from the Arabs, so that it now belongs to us. But I don’t need to rule whether we should give the West Bank back to the Arabs or not to give the West Bank to the Arabs. We Rabbis should not be involved in decisions regarding the safety and security of the population. These are not merely Halakhic rulings. These decisions are a matter of pikuach nefesh for the entire population. And if the government were to rule that the safety of the population requires that specific territories must be returned, whether I issue a halakhic ruling or not, their decision is the deciding factor.

If pikuach nefesh supersedes all other mitzvos, it supersedes all prohibitions of the Torah, especially pikuach nefesh of the yishuv in Eretz Yisrael. And all the silly statements I read in the newspapers — one journalist says that we must give all the territory back, another says that we must give only some territory back, another releases edicts, strictures and warnings not to give anything back. These Jews are playing with 2 million lives. I will say that as dear as the Kotel Hamaarovi is, the 2 million lives of Jews are more important.[13] We have to negotiate with common sense, as the security of the yishuv requires. What specifically these security requirements are, I don’t know, I don’t understand these things. These decisions require a military perspective, which one must research assiduously. The borders that must be established should be based upon that which will provide more security. It is not a topic appropriate for which rabbis should release statements or for rabbinical conferences.

3. In the last post I mentioned a couple of great rabbis from earlier eras, and how the praise they were offered for mastering the Talmud is nowhere near what is said about great rabbis in more recent years. A few people emailed me with examples of how different rabbis in modern times are praised for having completed Shas twenty or thirty times. R. Kook’s father stated that when his son, R. Abraham Isaac Kook, was in Volozhin he completed 60blatta day be-iyun.[14] Chaim Meiselman, whose videos about seforim can be seen here, called my attention to R. Samuel Darmstadt of Mannheim (died 1782),[15] who is reported to have completed Shas 112 times.[16] But this is nothing compared to what R. Shlomo Lorincz writes about R. Moshe Feinstein. He reports in the name of R. Reuven Feinstein that R. Moshe completed Shas over two hundred times. (R. Reuven denies having said this.) If that is not enough to impress you, he also states that R. Moshe finished Tractate Shabbat every week, and he quotes an unnamed member of R. Moshe’s family who claims to have been at a siyum where R. Moshe completed Shabbat for the thousandth time.[17] One would think that a member of the Kenesset for over thirty years would know enough not to repeat such an obviously ridiculous and impossible story.

4. In June 2018 Yaacov Sasson published a letter, found in the Israel State Archives, from R. Joseph B. Soloveitchik to President Chaim Herzog dealing with R. Meir Kahane. See here. In two later posts it was claimed that this letter is a forgery. See here and here. After careful analysis, I, too, agree that the letter is a forgery. (I also know that had I discovered the letter, I would have been very excited to publish it and would have never considered the possibility of forgery.)

Sasson does not mention that the Chaim Herzog archive also contains Herzog’s reply to the Rav upon receipt of the letter. One can only wonder what the Rav’s reaction was when he received this correspondence responding to the forged letter.

I found an interesting letter from Kahane in the Israel State Archives.[18] R. Dov Katz’s reply to Kahane is from December 22, 1954, which means that Kahane’s letter was written when he was 22 years old. Kahane’s letter was not addressed to an individual chief rabbi, but the Chief Rabbinate as a whole. It deals with something he was concerned with his entire life, namely, the place of non-Jews in the State of Israel. In his later years, Kahane was adamant that it was against halakhah for non-Jews to have any political role in Israel, including serving in the Knesset. Here we see that he was not sure about the matter, and wonders if the Meiri’s more liberal view on these sorts of issues should be our guide. It is not surprising that in his response R. Katz dodges the issue.

Regarding Kahane, a few days before his November 5, 1990 assassination, he delivered a public lecture at Brandeis University. I uploaded the video to YouTube.

In 1985 Kahane debated Brandeis Hillel Director Rabbi Albert Axelrad. Only a portion of this debate survives, and I have uploaded it to YouTube.

For R. Shear Yashuv Cohen’s response to Kahane, referring to him as an am ha-aretz, see here. Among other things he writes:

כל מי שחושב, שאפשר לקחת את הסעיפים מ”משנה-תורה” לרמב”ם ולהפוך אותם לחוק המדינה כמות שהם, בלי להתחשב בנסיבות, הוא לא רק עם-הארץ, הוא יותר מזה, הוא טועה ומטעה את הרבים. משום שהרמב”ם לעצמו היה כותב את הלכותיו בפני המדינה, עם בעיותיה העכשוויות, אחרת מאשר הוא כתב אותן בזמנו. לא שהתורה משתנית, חלילה, אלא המושגים החברתיים הם אחרים ולכן הניסוח של ההלכה מוכרח להיות מחודש. ניסוח של הלכה נצחית צריך להתמודד עם בעיות חדשות שעולות לפני הפוסק. אי אפשר לפסוק היום על סמך ניסוח קדום ומבלי להביא בחשבון את השינויים שחלו מאז ועד היום

4. During the Rosh ha-Shanah and Yom Kippur prayers there are times when we prostrate ourselves. Many people use a cloth for this even though technically, if the floor is not stone, there is no need. Where are people supposed to put the cloth, under their head or under their knees? I have looked around and also asked people from a variety of synagogues, including Modern Orthodox, yeshivish, and Hasidic. What I have learned is that while many put the cloth under their head, many also, in all sorts of Orthodox shuls, put it under their knees. In some shuls, almost everyone puts it under their knees.

The ArtScroll Machzors for Rosh ha-Shanah and Yom Kippur state the following in Musaf before Alenu (and I have underlined the relevant sentence):

The Torah forbids one to prostrate himself (i.e., with outstretched arms and legs) on a floor of hewn stone (Leviticus 26:1). The Sages forbade complete prostration even on a floor not of hewn stone, and they forbade even kneeling (without outstretched limbs) on a stone floor. Therefore, if the synagogue has a stone floor, one must cover the surface upon which he will kneel (Rama, Orach Chaim 131:8; Mishnah Berurah §40). There are some views, however, that it is preferable to cover the floor no matter what it is made of. This is the source of the general practice to put something on the floor when kneeling, even if the floor is surfaced with linoleum or carpeting.[19]

ArtScroll states that if there is a stone floor then you must cover the surface upon which you kneel. It doesn’t say to cover the surface upon which you place your head. This means that according to ArtScroll the cloth should be under your knees.

Yet this is mistaken, and the sources ArtScroll cites do not support this claim. Rama, Orah Hayyim 131:8 states:

וכן אסור לכל אדם ליפול על פניו בפישוט ידים ורגלים אפילו אם אין שם אבן משכית אבל אם נוטה קצת על צדו מותר אם אין שם אבן משכית וכן יעשו ביו”כ כשנופלין על פניהם אם יציעו שם עשבים כדי להפסיק בין הקרקע וכן נוהגין

The Rama says nothing about covering the surface where you kneel, and neither does the Mishnah Berurah. The point of the Rama is that on Yom Kippur, when you bring your head entirely to the ground – he does not mention doing this on Rosh ha-Shanah – that you need to have something separating between your head and the ground. The Mishnah Berurah, in the section directly after the one referred to by ArtScroll, 131:41, is explicit that the issue is one’s head touching the floor not one’s knees.

ודוקא כשפניו דבוקים בקרקע אבל אם שוחה בתפלה אפי’ יש שם רצפה שרי

A complete discussion of this issue, with the point of correcting the widespread error, is found in R. Elhanan Printz, Avnei Derekh, vol. 4, no. 99.[20]

5. Since theMishnah Berurah just quoted mentions the word רצפה, let me say something about this as well. There is a common mistake that many readers of Megillat Esther make. From speaking to people, and watching online videos, it seems that at least 75 percent of Ashkenazim who read the Megillah make this mistake. Among Sephardim it is significantly less.

Esther 1:6 reads:

ח֣וּר ׀ כַּרְפַּ֣ס וּתְכֵ֗לֶת אָחוּז֙ בְּחַבְלֵי־ב֣וּץ וְאַרְגָּמָ֔ן עַל־גְּלִ֥ילֵי כֶ֖סֶף וְעַמּ֣וּדֵי שֵׁ֑שׁ מִטּ֣וֹת ׀ זָהָ֣ב וָכֶ֗סֶף עַ֛ל רִֽצְפַ֥ת בַּהַט־וָשֵׁ֖שׁ וְדַ֥ר וְסֹחָֽרֶת

The fifth word from the end of the sentence reads רִֽצְפַת. However, when the Megillah is read this word is usually pronounced as ritzpat. This is a real mistake, the sort that should be corrected. Since it is not pleasant to correct the Megillah reader during the reading, the best thing is to speak to him (or her) beforehand.

The reason this mistake should be corrected is that if you read the word as ritzpat, it is actually a different word, with a different meaning, than the word that appears in the Megillah: רִֽצְפַת. In the Bible, the word for floor or pavement is רִֽצְפָה. There is no dagesh in the פ. For example, II Chron. 7:3 reads:

וַיִּכְרְעוּ֩ אַפַּ֨יִם אַ֤רְצָה עַל־הָרִֽצְפָה֙ וַיִּֽשְׁתַּֽחֲו֔וּ

Ritzpah, with a dagesh in the פ, means glowing stone or hot coal. See Isaiah 6:6:

וַיָּ֣עָף אֵלַ֗י אֶחָד֙ מִן־הַשְּׂרָפִ֔ים וּבְיָד֖וֹ רִצְפָּ֑ה בְּמֶ֨לְקַחַ֔יִם לָקַ֖ח מֵעַ֥ל הַמִּזְבֵּֽחַ

People make the mistake in reading the Megillah since in modern Hebrew, unlike biblical Hebrew, “floor” is ritzpah, with a dagesh in the פ. Eliezer Ben Yehudah in his dictionary, s.v. רצפה, already noted the mistake of Hebrew speakers (כטעות המדברים) who put a dagesh in the פ of רצפה when saying “floor”. Languages change so today we would not say that this is a mistake, but when reading from the Megillah on Purim it certainly is an error, and one that should be corrected.

Some people who are careful readers see that there is no dagesh in the פ and therefore read the word in the Megillah as ritzfat. However, this is also incorrect. If you look in the Bible you will find that all the times the words רצפה and רצפת appear there is a gaya after the ר. You can also see this in the two examples given above. This indicates that the shewa under the צ is a vocal shewa. There are different traditions as to how exactly to pronounce the vocal shewa, but all are in agreement that pronouncing this word as ritzfat is a mistake (though it is not a mistake that needs to be corrected). You can hear the outstanding ba’al keriah R. Jeremy Wieder read the verse here.

6. Since the publication of Changing the Immutable, I have discovered many more instances of censorship, almost enough for a volume 2. Readers have also alerted me to a number of examples, and let me now share one that I was recently sent.

In the Ralbag’s commentary on the Torah, for each parashah he includes all sorts of lessons under the heading תועלת. Here is a page from parashat miketz (in the Birkat Moshe edition).

In no. 13 Ralbag states that the Torah teaches us to avoid inappropriate sexual relations, which only people lacking in intelligence fall into. He adds that Reuben, who slept with Bilhah, is portrayed in the Torah as a חסר דעת, which I guess could be translated as “imbecile.” He gives another example of Reuben’s foolishness in that when attempting to reassure Jacob that he would bring Benjamin back to him after taking him down to Egypt, Reuben states: “Thou shalt slay my two sons, if I bring him not to thee.” Ralbag sees this as unbelievable stupidity, since if Jacob were to lose Benjamin, how would he be comforted by killing two of his own grandchildren?

Here is the corresponding page from the work Toaliyot ha-Ralbag (Jerusalem, 2006). This volume is a collection of all the Ralbag’s “lessons” from the parashiyot of the Torah.

As you can see, lesson no. 13 has been deleted. I am actually surprised that the publisher did not simply renumber the lessons, so people would not realize that no. 13 is missing. The “problem” with what Ralbag wrote is not simply his judgment about Reuben’s intelligence, but that he also understands Reuben to have slept with Bilhah, following the simple meaning of Genesis 35:22 as opposed to the talmudic explanation (Shabbat 55b) that the verse is not to be understood literally.[21]

Once again, we can only wonder where a 21st century editor gets the idea that it is OK for him to censor the writings of one of the great rishonim.

7. In the past, I have shown how material I have posted on the Seforim Blog has appeared in other places, sometimes with acknowledgment and other times without. I also have shown how pictures posted here have become public domain and understandably no one even remembers where they first appeared, and this is indeed the case with all images posted online. Here is another example which I recently came across. In an earlier post I included this picture of myself with the late Rabbi Aharon Felder.

Both The Yeshiva World here and the Keystone-K Kashrus organization here have the following picture of R. Felder on their websites.

I am happy that in looking for a picture of R. Felder they thought that the one he took with me was nice enough to use. In a circumstance like this, there is nothing wrong with cropping the picture (unlike, for instance, in pictures of historical significance, like when R. Soloveitchik was removed from a picture with R. Aaron Kotler or the Hafetz Hayyim’s wife was removed from the famous picture of her standing behind her husband).

I had thought that in this post I would discuss R. Mordechai Elefant’s memoir and offer my take on it, but I see that the post is already long enough so I will return to this in the future.

***************

[1] R. Zvi Ezekiel Michaelson, Ateret Menahem, pp. 35b-36a (no. 182).
[2] Teshuvot ve-Hanhagot, vol. 4, p. 206.
[3] Ma’aynei Yeshuah, printed in Abarbanel’s commentary to the Prophets, p. 283.
[4] Elbonah shel Torah (Berlin, 1929), pp. 24a-b. See similarly Joseph Judah Leib Sossnitz, Ha-Maor (Warsaw, 1889), p. 103.
[5] Ye’arot Devash, vol. 2, Derush 6 (p. 95 in the Jerusalem 1988 edition). See R. Chaim Rapoport, “Shitat ha-‘Ye’arot Devash’ be-Inyan Rabbi Akiva u-Ven Koziva,” Kovetz Divrei Torah 27 (5770), pp. 101-105. The words I have underlined were previously emphasized by R. Rapoport. Elsewhere, R. Eybeschuetz presents a different perspective and states that R. Akiva erred in declaring Bar Kokhba the Messiah. By saying that R. Akiva erred it means that R. Akiva really believed what he said. See Elyasaf Frisch in Ha-Ma’yan 57 (Nisan 5777), pp. 84-85. Because he views R. Eybeschuetz’s opinion as shocking, R. Yaakov Koppel Schwartz suggests that the passage, or at least the section dealing with Bar Kokhba, is not authentic but is either a “mistake” (whatever that is supposed to mean) or was inserted by an unknown heretic. See Yekev Efraim: Mikhtevei Torah, vol. 5, p. 215.

In discussing R. Akiva’s belief that Bar Kokhba was the Messiah, Maimonides writes (Mishneh Torah, Hilkhot Melakhim 11:3):

והוא היה אומר עליו שהוא המלך המשיח ודמה הוא וכל חכמי דורו שהוא המלך המשיח עד שנהרג בעוונות

R. Zvi Yehudah Kook claimed that out of respect Maimonides did not use the wordטעהwith reference to R. Akiva and the other sages. Instead, he used the word דמה. See Yosef Badihi, Yosef Lekah (Jerusalem, 2012), p. 224. See, however, R. Chaim Rapoport, “Be-Inyan Ben Koziva ha-Melekh ve-ha-Lekah Mimenu le-Dorot,” Kovetz Hearot u-Veurim 920 (5766), pp. 11ff., who cites passages from the Mishneh Torah that show that when Maimonides uses the word דמה it means טעה.

One other point about the word דמה is worth noting. In the Bible you find this word, but you also find a similar word whose root is דמם. (There is a another word which also has the root דמה, and means “to cease”, see e.g., Lamentations 3:49. But I will not deal with it at present). The difference between דמה and דמם is seen clearly in a verse that we all know, as it is a part of the daily prayers (Exodus 15:16):

                          בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָבֶן

In this verse, the word ידמו comes from the root דמם. As noted by R. Seraya Deblitsky, in his haskamah to R. Yehudah Aryeh Gutman, Kelalei Ta’amei ha-Mikra (Brooklyn, 2001), it is vital that the ba’al keriah reads the word ידמו with a vocal shewa on the ד (indicated by the dagesh). The words then mean: “By the greatness of thine arm, they are as still as a stone.” If, however,  ידמו is read with a silent shewa, it means that the word comes from the root דמה. In that case, the verse means that the Egyptians “appear like a stone”. Correct me if I’m wrong, but it appears clear to me that if ידמו is read this way that the ba’al keriah should be corrected, as the word has a different meaning than what it should have.
[6] Torat Moshe ha-Shalem, vol. 2, p. 66 (parashat Be-Shalah, s.v. מה תצעק אלי). See R. Yaakov Koppel Schwartz, Likutei Diburim, vol. 3, p. 179.
[7] Emet le-Yaakov al Nevi’im u-Ketuvim (Jerusalem, 2015), p. 424 n. 4.
[8] Regarding this place, see Michael Guttmann, Mafteah ha-Talmud, vol. 3, s.v. אסיא.
[9] Neubauer, La géographie du Talmud (Paris, 1868), p. 38.
[10] See e.g., R. Zechariah Frankel, Darkhei ha-Mishnah (Leipzig, 1859), p. 155 n. 7, who suggests a textual emendation. For other suggestions, see R. Jacob Brill, Mavo ha-Mishnah (Frankfurt, 1876), pp. 162-163; R. Judah Leib Landesberg, Hikrei Lev (Satmar, 1909) vol. 4, p. 44; R. Hayyim Fishel Epstein, Teshuvah Shelemah, vol. 2, Yoreh Deah,no. 15.

R. Elijah ben Solomon ha-Kohen,Mizbah Eliyahu(Izmir, 1867), p. 229b, writes:

שרבי מאיר הכיר בעצמו שאם הדור היה זכאי היה ראוי הוא להיות משיח. וכשמת וראה שלא זכה הדור גילה להם הדבר ומה שגרמו עוונותיהם

Interestingly, in the days of R. Saadiah Gaon there was a Karaite scholar named Hasan ben Mashiah, who generally is referred to as simply בן משיח. Ibn Ezra mentions him in the introduction to his commentary on the Torah. In this case משיח must have been an actual name. The nineteenth-century rabbinic scholar R. Israel Moses Hazan, author of Kerakh shel Romi, would occasionally sign his name משי”ח (the letters of his name), but more often he would use המשי”ח (the ה standing for הרב). You also find him writing about himself: אמר המשי”ח


[11] Although he idealized his grandfather, R. Soloveitchik was not a blind follower. See Zorah Warhaftig, Hamishim Shanah ve-Shanah: Pirkei Zikhronot (Jerusalem, 1998) pp. 100-101, who reports that he was told by R. Soloveitchik that his grandfather made three mistakes: 1. He opposed the new aliyah to Eretz Yisrael, as he was worried that it would lead to a religious decline among the settlers. 2. He did not grasp the significance of Jewish immigration to America. 3. He thought that the religious life of Brisk would not be affected by the societal changes sweeping Europe.
[12] See also the recently published letter of the Rav to Prof. Ernst Simon in Yair Kahn and Kalman Neuman, “A Rabbinic Exchange on the Disengagement: A Case Study in R. Aharon Lichtenstein’s Approach to Hilkhot Tsibbur,” Tradition 47 (Winter 2014), pp. 161-162, 185-186, available here.
[13] The Rav has often been quoted as saying that it if it cost even one life to recapture the Kotel, it was not worth it.
[14] See R. Yehoshua Kaniel’s eulogy for R. Kook in Me-Avnei ha-Makom 11 (2000), p. 57. I wonder how many pages a day this amazing kid is doing? At age 11 he already knew the entire Mishnah by heart.

[15] See Isak Unna, Die Lemle Moses Klaus-Stiftung in Mannheim (Frankfurt, 1908), pp. 13-14.
[16] Unna, Die Lemle Moses Klaus-Stiftung in Mannheim, p. 63.
[17] Shlomo Lorincz, Bi-Mehitzatam shel Gedolei ha-Torah, vol. 2, p. 610. He also reports that R. Moshe reviewed fifty pages of Talmud a day, and that he had a siyum upon completing the Shulhan Arukh for the seven hundredth time.
[18] File 8564/4, new call no.: 000i8nt. The file can be seen here.
[19] Is this indeed the general practice? In my experience it seems that many people do not put something on the floor if there is a carpet. See also R. Aharon Leib Steinman’s Ke-Ayal Ta’arog be-Inyanei ha-Moadim, p. 423:

הרה”ג רבי דוד הילמן שלח לשאול את רבנו האם בבתי כנסת שהרצפה מעץ צריך לכרוע בהפסק על פניהם או לא, דהרי כל החסרון הוא באבן דמחזי כאבן משכית ולא בעץ. וענה רבנו שבעיר בריסק הרצפה היתה מאבן וע”כ כולם עשו כורעים עם הפסק, אבל במשך השנים יצא לו להתפלל גם בבתי כנסת מעץ ושם רוב האנשים עשו כורעים בלי הפסק מלבד כמה יחידים (מפי נכדו הרה”ג ר’ אשר שטינמן. ועי’ הליכות שלמה תפילה יט, ו [צ”ל ח] שבשטיח מחובר שהוא קבוע המנהג להחמיר, אם כי מעיקר הדין מותר

[20] Regarding ArtScroll, someone I know mentioned that he thinks it is surprising that ArtScroll does not have יתגדל ויתקדש with a tzere under the ד in accord with the Mishnah Berurah’s opinion (56:2), or at least mention that this is the opinion of the Mishnah Berurah. As he put it, in yeshivish circles, the Mishnah Berurah is king and ArtScroll comes from that world.

I don’t think it is surprising that they did not change the text (although I would have expected them to note the different vocalization in a note). ArtScroll is producing a siddur for the Jewish community as a whole, and the overwhelming majority of people pronounce the words with a patah under the ד. In fact, I am sure that there are a number of other examples where ArtScroll does not follow the Mishnah Berurah’s opinion. I found one such case: In 8:10 the Mishnah Berurah states that when putting on one’s Tallit, in the blessing להתעטף בציצית, there should be shewa under the ב in the word בציצית. Yet ArtScroll places a patah under the ב which is the standard Ashkenazic practice. In fact, other than Tehillat Hashem (Chabad), are there any other current Ashkenazic siddurim that have a shewa under the ב?
[21] For other rishonim who reject the talmudic reinterpretation of the verse, see Changing the Immutable, p. 5.