1

Rabbi Zeira – Forgetting the Teachings of Babylon

Rabbi Zeira – Forgetting
the Teachings of Babylon

By Chaim Katz
We read in the Talmud (Baba Metziah
85a):

R. Zeira, when he moved to the land of
Israel, observed a hundred fasts to forget the teachings of Babylonia, [1] so
that they should not disturb him.
He fasted another hundred times so that R.
Elazar should not die during his years and the responsibilities of the
community not fall upon him.He fasted another hundred times so that
the fire of Gehenna should have no power over him.

Figure 1 From the first print of Baba Metziah Soncino, Italy 1489
There are some difficulties with R. Zeira
forgetting the teachings of Babylonia:
1) Both the Babylonian and Jerusalem Talmud
contain many interactions between sages who travelled from the land of Israel
to Babylon or from Babylon to the land of Israel. These sages shared their own teachings
and traditions with their counterparts. By forgetting Babylonian teachings, R.
Zeira is choosing not to participate in this knowledge transfer. Why? [2]
2) R. Zeira is mentioned many times in
the Jerusalem Talmud and sometimes he transmits in the name of his Babylonian
teachers. Many of these exchanges clearly took place when he already was in the
land of Israel. How can he transfer Torah information that he has supposedly forgotten?
[3]
3) The Talmud (Shabbat 41a) relates that
when R Zeira was about to leave for the land of Israel, he went out of his way to
hear one more teaching from his teacher, Rav Yehuda.  Why would he go to the trouble of amassing
more Babylonian teachings if he intended to immediately forget them?
4) Forgetting one’s learning purposefully
isn’t a pious thing to do. The Mishna Pirkei Avot 3:10 strongly discourages it,
as does the Talmud:  R. Elazar said:  One who forgets a word of his learning (Talmud)
causes his descendants to be exiled – Yoma 38b. Resh Laqish said:  One who forgets a word of his learning (Talmud)
transgresses a negative commandment – Menachot 
99b.
We can find a simple solution to these
questions in one of the manuscripts of Baba Metzia, written around 1137
and housed in the National Central Library in Florence. The manuscript disagrees
with the premise that R. Zeira ever forgot his learning:
R. Zeira fasted so that he would not
forget the teachings of Babylon.
He observed another forty fasts so that
R Il’a should not die in his lifetime.
He observed another forty fasts that the
fire of Gehenna should have no power over him.

Figure 2 Florence
Manuscript BM 85a

As far as I know, this manuscript is unique among the
manuscripts that exist today in defining “not to forget” as the purpose R.
Zeira’s fast. [4] The manuscript is also attractive for a couple of other reasons:

The passage is shorter here
than in the standard version. The explanations “when he moved to the land of
Israel”, “so that it should not disturb him”, [5] “so that the responsibilities
of the community not fall upon him” are all missing. This reduction most likely
indicates that the manuscript reflects an early version of the story – a
version in which marginal commentary had not yet been copied (inadvertently) into
the text.
The paragraph that precedes the story of
R. Zeira (in all versions) tells of Rav Yosef (R. Zeira’s colleague) who also observed
a series of three sets of forty intermittent fasts. The purpose of Rav Yosef’s
fasts was to guarantee that the knowledge of the Torah would not depart from
himself, from his children and from his grandchildren. The goal of Rav Yosef’s
fasts seems to agree with the goal of R. Zeira’s fasts; to remember (i.e., not
forget) the teachings of Babylonia.
According to this manuscript, all of R.
Zeira’s fasts have something in common with each other. He fasted so he would
not forget, he fasted so that R. Ila’i would not die, and he fasted so that the
fire of Gehina would not harm him. He always seems to be fasting so that
something should not happen.
However, many authorities have discussed
the standard version, and no one (as far as I know) has relied on this reading
to resolve the original questions. [6]
Here
are some of the classical interpretations that attempt to solve the problems of
R. Zeira’s forgetting.
Rashi
writes (BM 85a) that the students in the land of Israel were not בני מחלוקת, were not contentious, ונוחין זה לזה, they were pleasant to each other]  . . .   ומיישבין את
הטעמים בלא קושיות ופירוקין and they explained their reasoning without challenging each
other with difficulties and rebuttals.
According
to Rashi , R. Zeira forgets the “atmosphere” of the Babylonian academies.  [7]
Maharsha (1555-1631), disagrees with
Rashi. He argues that the sages in the land of Israel do engage in questioning
and answering like their counterparts in Babylonia.  He cites the Gemara (Baba Metzia 84a) where
R. Yohanan says about Reish Laqish:  he
would raise twenty-four objections, and I would reply with twenty-four answers.

Therefore, Maharsha explains that
possibly the Babylonian piplul was faulty and similar to a style of piplul
that existed in his own time דוגמת חילוקים
שבדור הזה. He objects to this style of questioning and answering because it
distances one from the truth, and can’t help one rule on halakhic issues. Accordingly,
R. Zeira fasted in order to forget how to piplul the Babylonian way.
Abravanel (1437-1508) in his commentary
on Pirkei Avot (on the Mishna in chapter 5 which begins: There are four types
who study with the sages) writes somewhat similarly. The problem with the one who
is compared to a sponge, who soaks up everything – is that he retains things
that are untrue. In the search for truth, there are necessary steps which themselves
are untrue:  כי לא תברר האמת כי אם בהפכו truth can only
be evaluated when compared with its opposite. R. Zeira fasts to forget the stages in
the arguments of the Babylonian Talmud that were untrue.
In summary, all three of these
interpretations agree that R. Zeira didn’t literally forget the Babylonian
teachings. He forgot the “atmosphere” of the Babylonian academies or the
interim discussions that took place there.  [8]
I’d like now to give some examples of
how the story of R. Zeira is presented in some early Hassidic sermons, to show
how the Rebbes and their audiences understood the story of R. Zeira. These
sources aren’t concerned with explaining our Gemara; R. Zeira’s story is cited
to support an ethical or moral lesson.
Torah Or is a collection of sermons by
R. Shneur Zalman of Liadi (1745-1812). On
page 69c, in a discussion about spiritual worlds, the author says:

The purpose of the river diNur, (fiery
river (or maybe fiery light)), in which the soul submerges itself as it passes from
this world to Gan Eden, is to erase its memories of this physical world. If the
soul remembers its encounter with materiality, it can’t experience Gan Eden.
And when the soul goes from the lower Gan Eden to the higher Gan Eden it also must
pass through a river diNur to forget the comprehension and pleasures of the
lower Gan Eden. (Zohar part 2 210a) This is the idea in the Gemara: R. Zeira
observed 100 fasts to forget the Talmud of Babylonia even though he had studied
it with devotion.

In Likutei Moharan (ch. 246), R. Nachman
of Bratslav (1772 – 1810) writes:

A
person sometimes has to feel self-important גדלות, as it says (2
Chronicles 17:6) His heart was elevatedויגבה לבו  in
the service of G-d.  This helps the same way
as fasting helps. For when one needs to attain an understanding or needs to
reach a higher level, he has to forget the wisdom he had previously acquired. R.
Zeira fasted to forget the Talmud of Babylon in order to reach a greater level
of comprehension – the level of the Talmud of the land of Israel.  Similarly through self-importance, one forgets
his wisdom . . . 

In these examples of Hassidic thought there
is no difficulty with the idea that R. Zeira forgets his learning in order to reach
higher spiritual plateau. Forgetting is a purification process that is both
necessary and exemplary. [9]
Returning now to the literal sense of the
Gemara:
R. Issac Halevi (Rabinowitz)
(1847-1914), the author of Dorot Harishonim addresses our problem in a footnote
(Dorot II p 427 footnote 93). He posits that in R.  Zeira’s time there were already two canonized
collections of Talmudic material arranged around the Mishna; each in its own
distinct form and style.

כבר הי׳ להם סתמא דהש”ס על המשנה שגרסו כבר במטבע קבועה,
וכן הי׳  להם אז כבר גם בארץ ישראל.

R. Zeira chose to
forget the Babylonian Talmud (as it existed in his time), because it interfered
with his studies in the land of Israel.
According to this
interpretation, R. Zeira forgot only the redaction or arrangement of the
teachings he had learned.  He didn’t forget
the teachings themselves (or the study method). [10]
I’d like to suggest
an original explanation. It’s based on passages in the Talmud about R. Zeira
and additionally can explain why only R. Zeira decided to forget the teachings
of Babylon when he moved to the land of Israel.

1)     
R.
Yitzhak b. Nahmani said in the name of R. Eleazar: The halakha agrees with R.
Jose b. Kipper.  R. Zeira said: “If I
merit, I’ll go there and learn the halakha from the Master himself”. When R.
Zeira came to the land of Israel he found R. Eleazar and asked him: “Did you
say: The halakha is in agreement with R. Jose b. Kipper?” – Nidda 48a
2)     
R.
Zeira said to R. Abba b Papa: When you go there, detour around the Ladder of
Tyre and visit R. Yaakov b Idi. Ask him if he heard from R. Yohanan if the
Halakha is like R. Aqiba or not – Baba Metziah 43b
3)     
R
Zeira, commented: How can you compare R Binyamin b Yefet’s version of R.
Yohanan’s statement with the version of Rabbi Hiya b Abba. R Hiya b Abba was
precise when he studied the halakhic traditions from R Yohanan but R. Binyamin
b Yefet was not precise. Moreover, R Hiya b Abba reviewed his learning (Talmud)
with R. Yohanan every thirty days.  – Berachot
38b
4)     
R.
Nathan b. Tobi quoted R. Johanan . . . Rabbi Zeira asked: “Did
R. Johanan say this?” Yes, he answered. Rabbi Zeira recited this teaching forty
times. R. Nathan said to R. Zeira: Is this the only teaching that you have
heard or is it a teaching that is new to you? R. Zeira replied: “It’s new to
me. I wasn’t sure if it was taught in the name R. Yohanan or R Yehoshua b
Levi.” – Berachot 28a
We
see that the teachings of the land of Israel (especially R. Yohanan’s) did
reach R. Zeira while he was still in Babylon [11]. R. Zeira, however, didn’t really
trust these teachings. Sometimes he thought they were attributed incorrectly,
or their content was not accurate. He doubted if a statement in the name of R.
Eleazar was correct. [12] He was unsure if R. Yohanan agreed with R. Aqiba’s
position or not. He distinguished between the different amoraim who
transmitted teachings. In general he looked at Torah that reached Babylon as
something that was possibly unreliable, inaccurate or “damaged in transit”.
  
R. Zeira was
only able to resolve his doubts when he moved to the land of Israel and learned
the Torah of the land of Israel there. He then forgot the imprecise version of
these teachings that he had previously memorized in Babylon – “the teachings of
Babylon”. He could forget them because they were superseded by accurate
teachings that he now received in the land of Israel. [13]

I’d like to thank Reb Gary Gleam who
provided the cabbage rolls and coffee, and the late night sounding board.

————————————————————————————————————————–

[1] תלמודא בבלאה is sometimes translated
as Babylonian Talmud, which I think is an anachronism. I will use the translation
“Babylonian teachings”. All the available manuscripts have תלמודא דבבל  =  the teachings of Babylonia. The phrase Talmuda
dBabel
or Talmuda Babelah occurs only here
(Google). Talmud in the sense of teachings occurs many times, often in
comparison to mikra or mishna.
 [2]
Compare Rosh Hashana 20b: “When R. Zeira went up [to the land of Israel], he
sent [a letter] to his colleagues [in Babylonia]  . . .”  R.
Zeira didn’t break off all contact with the old country. He taught them what he
heard and learned in the land of Israel.
[3] See Goldberg, Abraham. “Rabbi Ze’ira
and Babylonian Custom in Palestine” (Hebrew) Tarbiz vol. 36 1967 (pages
319-341), for examples of Babylonian traditions that R. Zeira brought to the
land of Israel. The following quote is from the online abstract:
“R.
Zeira is the outstanding figure among many who came from an area of unmixed
Babylonian tradition and who tried to impose their own Babylonian practice upon
Palestinian custom.”
[4]
The crucial word דלא, is crossed-out
in the manuscript, but I’m assuming that the strikethrough is not the work of
the original sofer. (Didn’t scribes write dots on top of the words they
wanted to erase?) The facsimile shows a number of other emendations that were written
after the manuscript’s creation.
[5] The words “so that it should not disturb
him” would be out of place in this version of the story, since according to
this version, R. Zeria never forgot the Babylonian teachings, but the idea is
that the text is short. There is a geniza fragment from The Friedberg
Project for Talmud Bavli Variants and it is equally as short. (Note
that it matches the standard editions with regard to the goal of R. Zeira’s
fast.)

 Figure
3 Geniza fragment
of our Baba Metziah 85a

Translation of the geniza fragment:
R. Zeira observed forty fasts to forget
the teachings of Babylon.
He fasted another forty times that R
Il’a should not die in his lifetime.
He fasted another forty times that the fire of
Gehenna should have no power over him.
[6]
The author of Dikduke Soferim mentions this version but doesn’t suggest that its
reading is better than the standard one. Dikduke Sofreim has written elsewhere
that this specific manuscript belonged to Christians who translated (into Latin)
passages that were regularly used against Jews in inter-faith disputations.
There’s no Latin on this page, but you can see Latin on some other pages.
[7]
Rashi mentions his source as Sanhedrin 24a. He understands that the students of
Babylon were antagonistic to each other unlike the students in the land of
Israel who were pleasant to each other. Rashi apparently was thinking of this in
his commentary on the prayer of R. Nehunya ben HaKanah – Berachot 28b. The
prayer reads: “May it be Your will that I don’t make a mistake in a halakhic
ruling, and that my colleagues rejoice with me  . . .”  Rashi
understands the prayer this way – May it be Your will that I don’t make a
mistake in a halakhic ruling and my colleagues make fun of me.
[8]
The explanations of Maharsha and Abravanel have prompted subversive
interpretations by the school of the German Jewish historians of the
Talmud.  In the Soncino translation of
Shabbat 41a, the translator, Rabbi DR. Freedman (1901-1982) writes:  “Weiss, Dor, III, p. 188, maintains that R.
Zera’s desire to emigrate was occasioned by dissatisfaction with Rab Judah’s
method of study; this is vigorously combatted by Halevi, Doroth, II pp. 421 et
seq.”

Jacob Neusner’s
in his book A History of the Jews in Babylonia page 218, also questions the
idea that sages of the land of Israel rejected the Babylonian methods of study,
and finds “Halevi’s strong demurrer quite convincing”.
[9]
In this context, the Talmudic statement: גדולה עבירה לשמה ממצווה שלא לשמה   – מסכת הוריות י’ ע”ב may be somewhat
relevant.
[10] I’m not sure, according to R.
Halevi,  did R. Zeira also forget the
anonymous Talmudic layer (stam or redactor) that existed in his time? 
[11]
The first of these conversations definitely took place in Babylon. The fourth
interaction occurred in the land of Israel but revises a teaching that R. Zeira
probably heard in Babylonia. The middle two quotes are may describe R. Zeira in
Babylon, but even if they occurred when R. Zeira was already in the land of
Israel, they reflect doubts that he had while in Babylon.  The number 40 in the last example is also
remarkable. He repeats something 40 times in order to remember. He fasts 40
times to forget. 
[12]
R. Eleazar teaches without citing his source but everyone knows that his
teachings are R. Yohanan’s (Yerushalmi Berakot 2:1 and Yerushalmi Shekalim 2:5).
[13] R. Zeira didn’t forget the native
Babylonian teachings, authored and recorded by the Babylonian amoraim. He
never doubted their accuracy. He brought those teachings to the land of Israel
and enriched the Torah of the land of Israel with them.